逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 主人也对这个说:‘你管五座城。’
- 新标点和合本 - 主人说:‘你也可以管五座城。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主人也对这个说:‘你管五座城。’
- 当代译本 - “主人说,‘我派你管理五座城。’
- 圣经新译本 - 主人说:‘你可以管理五座城。’
- 中文标准译本 - “主人也对这个人说:‘你掌管五个城吧!’
- 现代标点和合本 - 主人说:‘你也可以管五座城。’
- 和合本(拼音版) - 主人说:‘你也可以管五座城。’
- New International Version - “His master answered, ‘You take charge of five cities.’
- New International Reader's Version - “His master answered, ‘I will put you in charge of five towns.’
- English Standard Version - And he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
- New Living Translation - “‘Well done!’ the king said. ‘You will be governor over five cities.’
- The Message - “He said, ‘I’m putting you in charge of five towns.’
- Christian Standard Bible - “So he said to him, ‘You will be over five towns.’
- New American Standard Bible - And he said to him also, ‘And you are to be over five cities.’
- New King James Version - Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
- Amplified Bible - And he said to him also, ‘And you shall take charge over five cities.’
- American Standard Version - And he said unto him also, Be thou also over five cities.
- King James Version - And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
- New English Translation - So the king said to him, ‘And you are to be over five cities.’
- World English Bible - “So he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
- 新標點和合本 - 主人說:『你也可以管五座城。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人也對這個說:『你管五座城。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 主人也對這個說:『你管五座城。』
- 當代譯本 - 「主人說,『我派你管理五座城。』
- 聖經新譯本 - 主人說:‘你可以管理五座城。’
- 呂振中譯本 - 主人也對這個人說:「你、也可以管五座城。」
- 中文標準譯本 - 「主人也對這個人說:『你掌管五個城吧!』
- 現代標點和合本 - 主人說:『你也可以管五座城。』
- 文理和合譯本 - 曰爾亦可宰五邑也、
- 文理委辦譯本 - 曰宰五邑可矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人曰、爾亦可宰五邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主亦曰:「可掌五邑。」
- Nueva Versión Internacional - El rey le respondió: “A ti te pongo sobre cinco ciudades”.
- 현대인의 성경 - 그래서 주인은 그에게도 ‘네게 다섯 도시를 다스리는 권한을 주겠다’ 하였다.
- Новый Русский Перевод - Хозяин ответил: «Получи в управление пять городов».
- Восточный перевод - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
- La Bible du Semeur 2015 - Le maître lui dit : « Eh bien, je te confie le gouvernement de cinq villes. »
- リビングバイブル - 『よくやった! おまえには五つの町を治めてもらおう。』王は上きげんで言いました。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ· καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ, καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.
- Nova Versão Internacional - “O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
- Hoffnung für alle - ›Gut!‹, antwortete sein Herr. ›Du wirst Verwalter von fünf Städten.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua khen: ‘Tốt lắm, ngươi sẽ cai trị năm thành phố.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้านายตรัสตอบว่า ‘ให้เจ้าดูแลห้าเมือง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตอบว่า ‘เจ้าจงดูแล 5 เมืองเถิด’
交叉引用
- 哥林多前书 3:8 - 栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。
- 哥林多后书 9:6 - 还有一点:“少种的少收;多种的多收。”
- 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多做主工,因为你们知道,你们在主里的劳苦不是徒然的。
- 以赛亚书 3:10 - 你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。
- 哥林多前书 15:41 - 日有日的光辉,月有月的光辉,星有星的光辉;这星和那星的光辉也有区别。
- 哥林多前书 15:42 - 死人复活也是这样。所种的是会朽坏的,复活的是不朽坏的;