Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
  • 新标点和合本 - 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
  • 当代译本 - 奴仆照着吩咐去做,主人会谢他吗?
  • 圣经新译本 - 仆人作了所吩咐的事,主人还谢谢他吗?
  • 中文标准译本 - 奴仆做了所吩咐的事,难道主人要向奴仆怀有感恩的心吗?
  • 现代标点和合本 - 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
  • 和合本(拼音版) - 仆人照所吩咐的去作,主人还谢谢他吗?
  • New International Version - Will he thank the servant because he did what he was told to do?
  • New International Reader's Version - Will you thank the servant because he did what he was told to do?
  • English Standard Version - Does he thank the servant because he did what was commanded?
  • New Living Translation - And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
  • Christian Standard Bible - Does he thank that servant because he did what was commanded?
  • New American Standard Bible - He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?
  • New King James Version - Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
  • Amplified Bible - He does not thank the servant just because he did what he was ordered to do, does he?
  • American Standard Version - Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
  • King James Version - Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
  • New English Translation - He won’t thank the slave because he did what he was told, will he?
  • World English Bible - Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
  • 新標點和合本 - 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
  • 當代譯本 - 奴僕照著吩咐去做,主人會謝他嗎?
  • 聖經新譯本 - 僕人作了所吩咐的事,主人還謝謝他嗎?
  • 呂振中譯本 - 僕人作了所受吩咐的事,主人還給他道謝麼?
  • 中文標準譯本 - 奴僕做了所吩咐的事,難道主人要向奴僕懷有感恩的心嗎?
  • 現代標點和合本 - 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
  • 文理和合譯本 - 僕依命而行、其謝之乎、
  • 文理委辦譯本 - 僕奉命而行、寧謝之乎、我意不然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕奉命而行、主其謝之乎、我意否也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僕既如命、爾乃復向彼致謝乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso se le darían las gracias al siervo por haber hecho lo que se le mandó?
  • 현대인의 성경 - 시키는 대로 했다고 해서 주인이 그 종에게 고맙다고 하겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?
  • Восточный перевод - Благодарит ли хозяин раба за то, что тот делает, что ему приказано?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодарит ли хозяин раба за то, что тот делает, что ему приказано?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодарит ли хозяин раба за то, что тот делает, что ему приказано?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître doit-il une reconnaissance particulière à cet esclave parce qu’il a fait ce qui lui était commandé ? Bien sûr que non !
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα?
  • Nova Versão Internacional - Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
  • Hoffnung für alle - Kann der Knecht dafür etwa einen besonderen Dank erwarten? Ich meine nicht! Es gehört doch schließlich zu seiner Arbeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ không cần phải cám ơn, vì đó là bổn phận đầy tớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะขอบใจที่บ่าวทำตามที่เขาสั่งหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จะ​ขอบใจ​คน​รับใช้ เพราะ​เขา​ทำ​ตาม​คำ​สั่ง​หรือ
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
  • 新标点和合本 - 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
  • 当代译本 - 奴仆照着吩咐去做,主人会谢他吗?
  • 圣经新译本 - 仆人作了所吩咐的事,主人还谢谢他吗?
  • 中文标准译本 - 奴仆做了所吩咐的事,难道主人要向奴仆怀有感恩的心吗?
  • 现代标点和合本 - 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
  • 和合本(拼音版) - 仆人照所吩咐的去作,主人还谢谢他吗?
  • New International Version - Will he thank the servant because he did what he was told to do?
  • New International Reader's Version - Will you thank the servant because he did what he was told to do?
  • English Standard Version - Does he thank the servant because he did what was commanded?
  • New Living Translation - And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
  • Christian Standard Bible - Does he thank that servant because he did what was commanded?
  • New American Standard Bible - He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?
  • New King James Version - Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
  • Amplified Bible - He does not thank the servant just because he did what he was ordered to do, does he?
  • American Standard Version - Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
  • King James Version - Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
  • New English Translation - He won’t thank the slave because he did what he was told, will he?
  • World English Bible - Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
  • 新標點和合本 - 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
  • 當代譯本 - 奴僕照著吩咐去做,主人會謝他嗎?
  • 聖經新譯本 - 僕人作了所吩咐的事,主人還謝謝他嗎?
  • 呂振中譯本 - 僕人作了所受吩咐的事,主人還給他道謝麼?
  • 中文標準譯本 - 奴僕做了所吩咐的事,難道主人要向奴僕懷有感恩的心嗎?
  • 現代標點和合本 - 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
  • 文理和合譯本 - 僕依命而行、其謝之乎、
  • 文理委辦譯本 - 僕奉命而行、寧謝之乎、我意不然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕奉命而行、主其謝之乎、我意否也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僕既如命、爾乃復向彼致謝乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso se le darían las gracias al siervo por haber hecho lo que se le mandó?
  • 현대인의 성경 - 시키는 대로 했다고 해서 주인이 그 종에게 고맙다고 하겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?
  • Восточный перевод - Благодарит ли хозяин раба за то, что тот делает, что ему приказано?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодарит ли хозяин раба за то, что тот делает, что ему приказано?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодарит ли хозяин раба за то, что тот делает, что ему приказано?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître doit-il une reconnaissance particulière à cet esclave parce qu’il a fait ce qui lui était commandé ? Bien sûr que non !
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα?
  • Nova Versão Internacional - Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
  • Hoffnung für alle - Kann der Knecht dafür etwa einen besonderen Dank erwarten? Ich meine nicht! Es gehört doch schließlich zu seiner Arbeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ không cần phải cám ơn, vì đó là bổn phận đầy tớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะขอบใจที่บ่าวทำตามที่เขาสั่งหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จะ​ขอบใจ​คน​รับใช้ เพราะ​เขา​ทำ​ตาม​คำ​สั่ง​หรือ
    圣经
    资源
    计划
    奉献