逐节对照
  • 环球圣经译本 - 门徒问耶稣:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸体在哪里,鹰也会聚集在哪里。”
  • 新标点和合本 - 门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒回答他说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒回答他说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
  • 当代译本 - 门徒问:“主啊,在哪里有这事呢?” 耶稣回答说:“尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。”
  • 圣经新译本 - 门徒问耶稣:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”主说:“尸首在哪里,鹰也会聚集在哪里。”
  • 中文标准译本 - 门徒们问耶稣,说:“主啊,在哪里呢?” 耶稣对他们说:“尸体在哪里,秃鹰也就聚集在哪里。”
  • 现代标点和合本 - 门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。”
  • 和合本(拼音版) - 门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
  • New International Version - “Where, Lord?” they asked. He replied, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.”
  • New International Reader's Version - “Where, Lord?” his disciples asked. He replied, “The vultures will gather where there is a dead body.”
  • English Standard Version - And they said to him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the corpse is, there the vultures will gather.”
  • New Living Translation - “Where will this happen, Lord?” the disciples asked. Jesus replied, “Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”
  • The Message - Trying to take all this in, the disciples said, “Master, where?” He told them, “Watch for the circling of the vultures. They’ll spot the corpse first. The action will begin around my dead body.”
  • Christian Standard Bible - “Where, Lord?” they asked him. He said to them, “Where the corpse is, there also the vultures will be gathered.”
  • New American Standard Bible - And responding, they *said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body is, there also the vultures will be gathered.”
  • New King James Version - And they answered and said to Him, “Where, Lord?” So He said to them, “Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.”
  • Amplified Bible - And they asked Him, “Where, Lord?” He answered, “Where the corpse is, there the vultures will be gathered.”
  • American Standard Version - And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
  • King James Version - And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
  • New English Translation - Then the disciples said to him, “Where, Lord?” He replied to them, “Where the dead body is, there the vultures will gather.”
  • World English Bible - They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”
  • 新標點和合本 - 門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
  • 當代譯本 - 門徒問:「主啊,在哪裡有這事呢?」 耶穌回答說:「屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。」
  • 環球聖經譯本 - 門徒問耶穌:“主啊,在哪裡呢?”耶穌對他們說:“屍體在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。”
  • 聖經新譯本 - 門徒問耶穌:“主啊,這些事會在哪裡發生呢?”主說:“屍首在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。”
  • 呂振中譯本 - 門徒應時 問 他說:『主啊,在哪裏呢?』他對他們說:『屍身在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。』
  • 中文標準譯本 - 門徒們問耶穌,說:「主啊,在哪裡呢?」 耶穌對他們說:「屍體在哪裡,禿鷹也就聚集在哪裡。」
  • 現代標點和合本 - 門徒說:「主啊,在哪裡有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。」
  • 文理和合譯本 - 眾問曰、主歟、何處有此、曰、屍所在、鷙鳥集焉、
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、主、何處有之、曰、屍所在、鷙鳥集焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾謂之曰、主何處有此、曰、屍在何處、鵰鷹集焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒問曰:『主事在何方?』對曰:『屍之所在、鷹之所集也。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Dónde, Señor? —preguntaron. —Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres —respondió él.
  • 현대인의 성경 - 그때 제자들이 “주님, 어디서 그런 일이 일어나겠습니까?” 하고 묻자 “시체가 있는 곳에는 독수리가 모여들기 마련이다” 하고 예수님이 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Где, Господи? – спросили они. Иисус ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники.
  • Восточный перевод - – Где, Повелитель? – спросили они. Иса ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Где, Повелитель? – спросили они. Иса ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Где, Повелитель? – спросили они. Исо ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les disciples lui demandèrent : Où cela se passera-t-il, Seigneur ? Il leur répondit : Là où sera le cadavre, là se rassembleront les vautours .
  • リビングバイブル - 「主よ。どこでそんなことが起こるのですか。」「死体のあるところに、はげたかも集まるのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, ποῦ, Κύριε? ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - “Onde, Senhor?”, perguntaram eles. Ele respondeu: “Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
  • Hoffnung für alle - »Herr, wo wird sich das ereignen?«, fragten die Jünger. Da antwortete ihnen Jesus: »Das werdet ihr schon sehen. Auch die Geier erkennen, wo ein verendetes Tier liegt, und sammeln sich dort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ hỏi: “Thưa Chúa, việc đó sẽ xảy ra tại đâu?” Chúa Giê-xu đáp: “Xác chết nằm đâu, chim kên kên tụ họp ở đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งหลายทูลถามว่า “ที่ไหน พระเจ้าข้า?” พระองค์ตรัสว่า “ซากศพอยู่ที่ไหน แร้งกาจะชุมนุมกันอยู่ที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ถาม​ว่า “ที่​ไหน พระ​องค์​ท่าน” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ซาก​ศพ​อยู่​ที่​ไหน ฝูง​อีแร้ง​ก็​จะ​รุม​กัน​อยู่​ที่​นั่น”
  • Thai KJV - เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “จะเกิดขึ้นที่ไหน พระองค์เจ้าข้า” พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงนกอินทรีจะตอมกันอยู่ที่นั่น”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​ศิษย์​จึง​ถาม​พระองค์​ว่า “อาจารย์ มัน​จะ​เกิด​ขึ้น​ที่​ไหน​ครับ” พระองค์​จึง​ตอบ​ว่า “ซาก​ศพ​อยู่​ที่​ไหน ฝูง​แร้ง​ก็​จะ​อยู่​ที่​นั่น”
  • onav - فَرَدُّوا سَائِلِينَ: «أَيْنَ، يَا رَبُّ؟» فَقَالَ لَهُمْ: «حَيْثُ تَكُونُ الْجِيفَةُ، هُنَاكَ تَتَجَمَّعُ النُّسُورُ!»
交叉引用
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者会被剪除,一无所有; 这位将会出现的君主的人民,会毁灭这城和圣所。 结局将像洪水而来; 荒凉的事已经注定,直到战争末了。
  • 但以理书 9:27 - 一七之内,他会和许多人坚立盟约; 一七之半,他会终止献祭和供物; 那造成荒凉的可憎之物立在圣殿那里, 直到指定的结局倾倒在那造成荒凉者的身上。”
  • 约伯记 39:29 - 从那里侦察猎物, 从远处极目眺望。
  • 约伯记 39:30 - 牠的幼雏也都吮血; 被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”
  • 阿摩司书 9:1 - 我看见主站在祭坛旁,他说:“你要击打柱顶,使门槛都震动,要砍掉所有顶部;最后剩下的人,我也要用刀杀死;逃跑的人都跑不掉,逃走的人都逃不了。
  • 阿摩司书 9:2 - 即使他们挖到阴间, 就是从那里,我的手也要把他们揪上来; 即使他们爬上天, 就是从那里,我也要把他们拉下来。
  • 阿摩司书 9:3 - 即使他们躲在迦密山顶, 就是从那里,我也要搜寻他们, 把他们抓出来; 即使他们藏在海底不让我看见, 就是在那里,我也要命令蛇咬他们;
  • 阿摩司书 9:4 - 即使他们被仇敌掳去, 就是在那里,我也要命令刀剑杀死他们; 我会定睛在他们身上, 降祸不降福。”
  • 撒迦利亚书 13:8 - 耶和华宣告: “在这全地上, 其中三分之二的人要被除灭; 只有三分之一会存留。
  • 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一进入火中, 我好熬炼他们,像熬炼银子一样; 我好试炼他们,像试炼金子一样。 他们将呼唤我的名, 我就应允他们。 我要说:‘他们是我的子民。’ 他们也要说: ‘耶和华是我的 神。’”
  • 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国来与耶路撒冷作战,城将被攻占,房屋要被抢掠,妇女会被强奸。城中的民一半要被掳去,但剩下的人不会从这城被剪除。
  • 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳中,向高空中央所有的飞鸟高声喊道:“来吧!聚集在一起来参加 神的大宴席!
  • 启示录 19:18 - 好让你们吃君王的肉、将领的肉、力士的肉、马和骑兵的肉,以及所有人的肉—无论自由人或奴隶,无论卑微尊贵。”
  • 马太福音 24:28 - 尸体在哪里,鹰也会聚集在哪里。
逐节对照交叉引用