逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
- 新标点和合本 - 耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
- 当代译本 - 耶稣说:“被洁净的不是有十个人吗?其他九个呢?
- 圣经新译本 - 耶稣说:“洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“被洁净的不是有十个人吗?另外九个在哪里呢?
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
- New International Version - Jesus asked, “Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
- New International Reader's Version - Jesus asked, “Weren’t all ten healed? Where are the other nine?
- English Standard Version - Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine?
- New Living Translation - Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
- The Message - Jesus said, “Were not ten healed? Where are the nine? Can none be found to come back and give glory to God except this outsider?” Then he said to him, “Get up. On your way. Your faith has healed and saved you.”
- Christian Standard Bible - Then Jesus said, “Were not ten cleansed? Where are the nine?
- New American Standard Bible - But Jesus responded and said, “Were there not ten cleansed? But the nine—where are they?
- New King James Version - So Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But where are the nine?
- Amplified Bible - Then Jesus asked, “Were not ten [of you] cleansed? Where are the [other] nine?
- American Standard Version - And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
- King James Version - And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
- New English Translation - Then Jesus said, “Were not ten cleansed? Where are the other nine?
- World English Bible - Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
- 新標點和合本 - 耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
- 當代譯本 - 耶穌說:「被潔淨的不是有十個人嗎?其他九個呢?
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“潔淨了的不是有十個人嗎?那九個在哪裡?
- 呂振中譯本 - 耶穌應時地說:『得潔淨的不是十個麼?那九個在哪裏呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「被潔淨的不是有十個人嗎?另外九個在哪裡呢?
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裡呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、潔者非十人乎、其九安在、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、潔者非十人乎、其九安在、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、得潔者非十人乎、其九安在、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌問曰:『愈者非十人乎?其餘九人安在?
- Nueva Versión Internacional - —¿Acaso no quedaron limpios los diez? —preguntó Jesús—. ¿Dónde están los otros nueve?
- 현대인의 성경 - 이때 예수님은 “열 사람이 다 깨끗하게 되지 않았느냐? 그런데 아홉은 어디 있느냐?
- Новый Русский Перевод - – Разве не десять человек были очищены? – спросил Иисус. – Где же остальные девять?
- Восточный перевод - – Разве не десять человек были очищены? – спросил Иса. – Где же остальные девять?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разве не десять человек были очищены? – спросил Иса. – Где же остальные девять?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разве не десять человек были очищены? – спросил Исо. – Где же остальные девять?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus dit : Ils sont bien dix qui ont été guéris, n’est-ce pas ? Où sont donc les neuf autres ?
- リビングバイブル - 「はて、十人全部がいやされたはずだが、ほかの九人はどうしたのですか。
- Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν? οἱ δὲ ἐννέα ποῦ?
- Nova Versão Internacional - Jesus perguntou: “Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
- Hoffnung für alle - Jesus fragte: »Waren es nicht zehn Männer, die gesund geworden sind? Wo sind denn die anderen neun?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Có phải Ta chữa lành mười người? Vậy, còn chín người kia đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสถามว่า “มีสิบคนหายโรคไม่ใช่หรือ? อีกเก้าคนอยู่ที่ไหน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูถามว่า “ทั้ง 10 คนมิใช่หรือที่หายเป็นปกติ แล้วอีก 9 คนอยู่ไหน
交叉引用
- 創世記 3:9 - 耶和華 神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
- 詩篇 106:13 - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
- 約翰福音 8:7 - 他們還是不住地問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰沒有罪,誰就先拿石頭打她!」
- 約翰福音 8:8 - 於是他又彎着腰,用指頭在地上寫字。
- 約翰福音 8:9 - 他們聽見這話,從老的開始,一個一個都走開了,只剩下耶穌一人和那仍然站在中間的女人。
- 約翰福音 8:10 - 耶穌就直起腰來,對她說:「婦人,那些人在哪裏呢?沒有任何人定你的罪嗎?」
- 羅馬書 1:21 - 因為,他們雖然知道 神,卻不把他當作 神榮耀他,也不感謝他。他們的思想變為虛妄,無知的心昏暗了。