Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:10 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不义的人,在很多事上也不义。
  • 新标点和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 当代译本 - “一个人在小事上忠心,在大事上也会忠心;在小事上靠不住,在大事上也靠不住。
  • 圣经新译本 - 在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不义的,在大事上也不义。
  • 现代标点和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 和合本(拼音版) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • New International Version - “Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
  • New International Reader's Version - “Suppose you can be trusted with something very little. Then you can also be trusted with something very large. But suppose you are not honest with something very little. Then you will also not be honest with something very large.
  • English Standard Version - “One who is faithful in a very little is also faithful in much, and one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • New Living Translation - “If you are faithful in little things, you will be faithful in large ones. But if you are dishonest in little things, you won’t be honest with greater responsibilities.
  • The Message - Jesus went on to make these comments: If you’re honest in small things, you’ll be honest in big things; If you’re a crook in small things, you’ll be a crook in big things. If you’re not honest in small jobs, who will put you in charge of the store? No worker can serve two bosses: He’ll either hate the first and love the second Or adore the first and despise the second. You can’t serve both God and the Bank.
  • Christian Standard Bible - Whoever is faithful in very little is also faithful in much, and whoever is unrighteous in very little is also unrighteous in much.
  • New American Standard Bible - “The one who is faithful in a very little thing is also faithful in much; and the one who is unrighteous in a very little thing is also unrighteous in much.
  • New King James Version - He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
  • Amplified Bible - “He who is faithful in a very little thing is also faithful in much; and he who is dishonest in a very little thing is also dishonest in much.
  • American Standard Version - He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
  • King James Version - He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
  • New English Translation - “The one who is faithful in a very little is also faithful in much, and the one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • World English Bible - He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • 新標點和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
  • 當代譯本 - 「一個人在小事上忠心,在大事上也會忠心;在小事上靠不住,在大事上也靠不住。
  • 聖經新譯本 - 在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不義的,在大事上也不義。
  • 呂振中譯本 - 在最小的上頭可靠的,在多的上頭也必可靠;在最小的上頭不義的,在多的上頭也必不義。
  • 中文標準譯本 - 在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不義的人,在很多事上也不義。
  • 現代標點和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
  • 文理和合譯本 - 忠於小者、亦忠於大、不義於小者、亦不義於大、
  • 文理委辦譯本 - 於小者忠、則大者亦忠、於小者不義、則大者亦不義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於小者忠、於大者亦忠、於小者不義、於大者亦不義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人忠於小事、亦必忠於大事、不義於小事、亦必不義於大事。
  • Nueva Versión Internacional - »El que es honrado en lo poco también lo será en lo mucho; y el que no es íntegro en lo poco tampoco lo será en lo mucho.
  • 현대인의 성경 - 작은 일에 성실한 사람은 큰 일에도 성실하고 작은 일에 정직하지 못한 사람은 큰 일에도 정직하지 못하다.
  • Новый Русский Перевод - Кто верен в малом, тот верен и в большом, и кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
  • Восточный перевод - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est fidèle dans les petites choses, on peut aussi lui faire confiance pour ce qui est important. Mais celui qui n’est pas fidèle dans les petites choses ne l’est pas non plus pour ce qui est important.
  • リビングバイブル - 小さなことに忠実な人は、大きなことにも忠実です。小さなことに不忠実な人は、大きな責任を与えられても、忠実に果たすことはできません。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν, καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ, καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν; καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος, καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - “Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
  • Hoffnung für alle - Nur wer im Kleinen treu ist, wird es auch im Großen sein. Wenn ihr bei kleinen Dingen unzuverlässig seid, werdet ihr es auch bei großen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trung thành trong việc nhỏ cũng sẽ trung thành trong việc lớn. Ai bất chính trong việc nhỏ cũng sẽ bất chính trong việc lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนที่ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย ก็ไว้ใจได้ในสิ่งใหญ่ด้วย และคนที่ไม่สัตย์ซื่อในสิ่งเล็กน้อย ก็ไม่สัตย์ซื่อในสิ่งใหญ่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เป็น​คน​ที่​ไว้​ใจ​ได้​ใน​สิ่ง​เล็กน้อย ก็​จะ​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​ใน​สิ่ง​ที่​ใหญ่ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​มี​ความ​ซื่อสัตย์​ใน​สิ่ง​เล็กน้อย ก็​จะ​ไม่​มี​ความ​ซื่อสัตย์​ใน​สิ่ง​ที่​ใหญ่
交叉引用
  • 约翰福音 13:27 - 犹大一接那块饼,撒旦就进了他里面。于是耶稣对他说:“你要做的,就快一点做吧。”
  • 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为顾念穷人,而是因为他是个贼。他管钱包,常常拿走其中所存的。
  • 希伯来书 3:2 - 他对委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 路加福音 19:17 - “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’
  • 马太福音 25:23 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:21 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 路加福音 16:11 - 因此,你们如果在不义的财富 上不忠心,谁会把真正的财富 委托给你们呢?
  • 路加福音 16:12 - 你们如果在别人的东西上不忠心,谁会把属于你们的交给你们呢?
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不义的人,在很多事上也不义。
  • 新标点和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 当代译本 - “一个人在小事上忠心,在大事上也会忠心;在小事上靠不住,在大事上也靠不住。
  • 圣经新译本 - 在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不义的,在大事上也不义。
  • 现代标点和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 和合本(拼音版) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • New International Version - “Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
  • New International Reader's Version - “Suppose you can be trusted with something very little. Then you can also be trusted with something very large. But suppose you are not honest with something very little. Then you will also not be honest with something very large.
  • English Standard Version - “One who is faithful in a very little is also faithful in much, and one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • New Living Translation - “If you are faithful in little things, you will be faithful in large ones. But if you are dishonest in little things, you won’t be honest with greater responsibilities.
  • The Message - Jesus went on to make these comments: If you’re honest in small things, you’ll be honest in big things; If you’re a crook in small things, you’ll be a crook in big things. If you’re not honest in small jobs, who will put you in charge of the store? No worker can serve two bosses: He’ll either hate the first and love the second Or adore the first and despise the second. You can’t serve both God and the Bank.
  • Christian Standard Bible - Whoever is faithful in very little is also faithful in much, and whoever is unrighteous in very little is also unrighteous in much.
  • New American Standard Bible - “The one who is faithful in a very little thing is also faithful in much; and the one who is unrighteous in a very little thing is also unrighteous in much.
  • New King James Version - He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
  • Amplified Bible - “He who is faithful in a very little thing is also faithful in much; and he who is dishonest in a very little thing is also dishonest in much.
  • American Standard Version - He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
  • King James Version - He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
  • New English Translation - “The one who is faithful in a very little is also faithful in much, and the one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • World English Bible - He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • 新標點和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
  • 當代譯本 - 「一個人在小事上忠心,在大事上也會忠心;在小事上靠不住,在大事上也靠不住。
  • 聖經新譯本 - 在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不義的,在大事上也不義。
  • 呂振中譯本 - 在最小的上頭可靠的,在多的上頭也必可靠;在最小的上頭不義的,在多的上頭也必不義。
  • 中文標準譯本 - 在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不義的人,在很多事上也不義。
  • 現代標點和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
  • 文理和合譯本 - 忠於小者、亦忠於大、不義於小者、亦不義於大、
  • 文理委辦譯本 - 於小者忠、則大者亦忠、於小者不義、則大者亦不義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於小者忠、於大者亦忠、於小者不義、於大者亦不義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人忠於小事、亦必忠於大事、不義於小事、亦必不義於大事。
  • Nueva Versión Internacional - »El que es honrado en lo poco también lo será en lo mucho; y el que no es íntegro en lo poco tampoco lo será en lo mucho.
  • 현대인의 성경 - 작은 일에 성실한 사람은 큰 일에도 성실하고 작은 일에 정직하지 못한 사람은 큰 일에도 정직하지 못하다.
  • Новый Русский Перевод - Кто верен в малом, тот верен и в большом, и кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
  • Восточный перевод - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est fidèle dans les petites choses, on peut aussi lui faire confiance pour ce qui est important. Mais celui qui n’est pas fidèle dans les petites choses ne l’est pas non plus pour ce qui est important.
  • リビングバイブル - 小さなことに忠実な人は、大きなことにも忠実です。小さなことに不忠実な人は、大きな責任を与えられても、忠実に果たすことはできません。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν, καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ, καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν; καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος, καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - “Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
  • Hoffnung für alle - Nur wer im Kleinen treu ist, wird es auch im Großen sein. Wenn ihr bei kleinen Dingen unzuverlässig seid, werdet ihr es auch bei großen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trung thành trong việc nhỏ cũng sẽ trung thành trong việc lớn. Ai bất chính trong việc nhỏ cũng sẽ bất chính trong việc lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนที่ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย ก็ไว้ใจได้ในสิ่งใหญ่ด้วย และคนที่ไม่สัตย์ซื่อในสิ่งเล็กน้อย ก็ไม่สัตย์ซื่อในสิ่งใหญ่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เป็น​คน​ที่​ไว้​ใจ​ได้​ใน​สิ่ง​เล็กน้อย ก็​จะ​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​ใน​สิ่ง​ที่​ใหญ่ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​มี​ความ​ซื่อสัตย์​ใน​สิ่ง​เล็กน้อย ก็​จะ​ไม่​มี​ความ​ซื่อสัตย์​ใน​สิ่ง​ที่​ใหญ่
  • 约翰福音 13:27 - 犹大一接那块饼,撒旦就进了他里面。于是耶稣对他说:“你要做的,就快一点做吧。”
  • 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为顾念穷人,而是因为他是个贼。他管钱包,常常拿走其中所存的。
  • 希伯来书 3:2 - 他对委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 路加福音 19:17 - “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’
  • 马太福音 25:23 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:21 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 路加福音 16:11 - 因此,你们如果在不义的财富 上不忠心,谁会把真正的财富 委托给你们呢?
  • 路加福音 16:12 - 你们如果在别人的东西上不忠心,谁会把属于你们的交给你们呢?
圣经
资源
计划
奉献