逐节对照
- 新标点和合本 - 耶稣就用比喻说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就用比喻对他们说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就用比喻对他们说:
- 当代译本 - 耶稣给他们讲了一个比喻:
- 圣经新译本 - 耶稣就对他们讲了这个比喻,说:
- 中文标准译本 - 于是耶稣对他们讲了这个比喻:
- 现代标点和合本 - 耶稣就用比喻说:
- 和合本(拼音版) - 耶稣就用比喻说:
- New International Version - Then Jesus told them this parable:
- New International Reader's Version - Then Jesus told them a story.
- English Standard Version - So he told them this parable:
- New Living Translation - So Jesus told them this story:
- Christian Standard Bible - So he told them this parable:
- New American Standard Bible - And so He told them this parable, saying,
- New King James Version - So He spoke this parable to them, saying:
- Amplified Bible - So He told them this parable:
- American Standard Version - And he spake unto them this parable, saying,
- King James Version - And he spake this parable unto them, saying,
- New English Translation - So Jesus told them this parable:
- World English Bible - He told them this parable.
- 新標點和合本 - 耶穌就用比喻說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就用比喻對他們說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就用比喻對他們說:
- 當代譯本 - 耶穌給他們講了一個比喻:
- 聖經新譯本 - 耶穌就對他們講了這個比喻,說:
- 呂振中譯本 - 耶穌就對他們講這個比喻說:
- 中文標準譯本 - 於是耶穌對他們講了這個比喻:
- 現代標點和合本 - 耶穌就用比喻說:
- 文理和合譯本 - 耶穌設喻語之曰、
- 文理委辦譯本 - 耶穌設譬曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌設喻謂之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌設喻以曉之曰:
- Nueva Versión Internacional - Él entonces les contó esta parábola:
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Иисус рассказал им притчу:
- Восточный перевод - Тогда Иса рассказал им притчу:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса рассказал им притчу:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо рассказал им притчу:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus leur répondit par cette parabole :
- リビングバイブル - そこでイエスは、次のようなたとえ話をなさいました。
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων,
- Nova Versão Internacional - Então Jesus lhes contou esta parábola:
- Hoffnung für alle - Da erzählte Jesus ihnen folgendes Gleichnis:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Giê-xu kể câu chuyện này:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูจึงตรัสคำอุปมาให้พวกเขาฟังว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูจึงกล่าวเป็นอุปมาแก่คนเหล่านั้นว่า
交叉引用
暂无数据信息