逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
- 新标点和合本 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
- 当代译本 - 因我这儿子是死而复活、失而复得的。’于是他们开始欢庆。
- 圣经新译本 - 因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。
- 中文标准译本 - 因为我这个儿子是死而复生、失而复得的。’于是他们开始庆祝。
- 现代标点和合本 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
- 和合本(拼音版) - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
- New International Version - For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
- New International Reader's Version - This son of mine was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ So they began to celebrate.
- English Standard Version - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.
- New Living Translation - for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
- Christian Standard Bible - because this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found! ’ So they began to celebrate.
- New American Standard Bible - for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
- New King James Version - for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
- Amplified Bible - for this son of mine was [as good as] dead and is alive again; he was lost and has been found.’ So they began to celebrate.
- American Standard Version - for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
- King James Version - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
- New English Translation - because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ So they began to celebrate.
- World English Bible - for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ Then they began to celebrate.
- 新標點和合本 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
- 當代譯本 - 因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們開始歡慶。
- 聖經新譯本 - 因為我這兒子是死而復活、失而又得的。’他們就歡樂起來。
- 呂振中譯本 - 因為我這個兒子死又再活了;失掉又得着了。」他們就歡躍起來。
- 中文標準譯本 - 因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。
- 現代標點和合本 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
- 文理和合譯本 - 蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、
- 文理委辦譯本 - 蓋此子、死而復生、失而又得者也、其父與眾共樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾兒死而復生、失而復得矣。」
- Nueva Versión Internacional - Porque este hijo mío estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”. Así que empezaron a hacer fiesta.
- 현대인의 성경 - 나의 이 아들은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았다.’ 그러자 그들은 즐기기 시작했다.
- Новый Русский Перевод - Ведь мой сын был мертв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашелся!» И они начали веселиться.
- Восточный перевод - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
- La Bible du Semeur 2015 - car voici, mon fils était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et je l’ai retrouvé. » Et ils commencèrent à festoyer dans la joie.
- リビングバイブル - 死んだものとあきらめていた息子が生き返り、行方の知れなかった息子が帰って来たのだから。』こうして祝宴が始まりました。
- Nestle Aland 28 - ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
- Nova Versão Internacional - Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar o seu regresso.
- Hoffnung für alle - Denn mein Sohn war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden.‹ Und sie begannen ein fröhliches Fest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con ta đã chết mà bây giờ lại sống, đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được.’ Và tiệc mừng bắt đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบุตรชายคนนี้ของเราได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงเริ่มเฉลิมฉลองกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าลูกชายของเราคนนี้ตายไปแล้ว กลับมีชีวิตขึ้นมาอีก เขาหายไปและเราก็พบแล้ว’ ดังนั้นงานฉลองจึงได้เริ่มขึ้น
交叉引用
- 猶大書 1:12 - 這樣的人是你們愛筵上的污點 ;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
- 以賽亞書 66:11 - 使你們在她安慰的懷中吃奶得飽, 盡情吸取她豐盛的榮耀,滿心喜樂。」
- 路加福音 10:19 - 我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,絕沒有甚麼能害你們。
- 創世記 45:28 - 以色列說:「夠了!我的兒子約瑟還活着,我要趁我未死之前去見他。」
- 馬可福音 8:22 - 他們來到伯賽大,有人帶一個盲人來,求耶穌摸他。
- 哥林多前書 12:26 - 假如一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;假如一個肢體得光榮,所有的肢體就一同快樂。
- 以賽亞書 35:10 - 耶和華救贖的民必歸回, 歌唱來到錫安; 永遠的快樂必歸到他們頭上, 他們必得着歡喜快樂, 憂傷嘆息盡都逃避。
- 羅馬書 12:15 - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
- 馬太福音 18:10 - 「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
- 馬太福音 18:12 - 「一個人若有一百隻羊,其中一隻走迷了路,你們的意見如何?他豈不留下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的羊嗎?
- 馬太福音 18:13 - 若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
- 以西結書 34:4 - 瘦弱的,你們不調養;有病的,你們不醫治;受傷的,你們未包紮;被逐的,你們不去領回;失喪的,你們不尋找;卻用暴力嚴嚴地轄制牠們 。
- 羅馬書 11:15 - 如果他們被丟棄,世界因而得以與上帝和好;他們被收納,豈不就是從死人中復生嗎?
- 耶利米書 31:12 - 他們來到錫安的高處歌唱, 因耶和華的宏恩而喜樂洋溢, 就是五穀、新酒和新的油, 並羔羊和牛犢。 他們必像有水澆灌的園子, 一點也不再有愁煩。
- 耶利米書 31:13 - 那時,少女必歡樂跳舞; 年輕的、年老的,都一同歡樂; 因為我要使他們的悲哀變為歡喜, 並要安慰他們,使他們的愁煩轉為喜樂。
- 耶利米書 31:14 - 我必以肥油使祭司的心滿足, 我的百姓也要因我的恩惠知足。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 31:15 - 耶和華如此說: 「在拉瑪聽見號咷痛哭的聲音, 是拉結哭她兒女,不肯因她兒女受安慰, 因為他們都不在了。」
- 耶利米書 31:16 - 耶和華如此說: 「不要出聲哀哭, 你的眼目也不要流淚; 因你的辛勞必有報償, 他們必從仇敵之地歸回。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 31:17 - 你末後必有指望, 你的兒女必回到自己的疆土。 這是耶和華說的。
- 約翰福音 5:21 - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
- 約翰福音 5:24 - 「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。
- 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見上帝兒子的聲音,聽見的人就要活了。
- 路加福音 15:7 - 我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,比為九十九個不用悔改的義人歡喜還大呢!」
- 路加福音 15:8 - 「同樣,哪一個婦人有十塊錢 ,若失落一塊,不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找着呢?
- 路加福音 15:9 - 找到了,她就請朋友和鄰舍來,對她們說:『你們和我一同歡喜吧,我失落的那塊錢已經找到了!』
- 羅馬書 6:13 - 也不要把你們的肢體獻給罪作不義的工具,倒要像從死人中活着的人,把自己獻給上帝,並把你們的肢體獻給上帝作義的工具。
- 啟示錄 3:1 - 「你要寫信給撒狄教會的使者,說:『那有上帝的七靈和七顆星的這樣說:我知道你的行為,就是名義上你是活的,實際上你是死的。
- 哥林多後書 5:14 - 原來基督的愛激勵我們;因我們這樣斷定,一人既替眾人死,眾人就都死了;
- 哥林多後書 5:15 - 並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我 。信我的人雖然死了,也必復活。
- 提摩太前書 5:6 - 但好宴樂的寡婦活着也算是死了。
- 以弗所書 5:14 - 因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說: 「你這睡着的人醒過來吧! 要從死人中復活, 基督要光照你了。」
- 羅馬書 6:11 - 這樣,你們也要看自己對罪是死的,在基督耶穌裏對上帝卻是活的。
- 羅馬書 8:2 - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
- 以西結書 34:16 - 失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必包紮;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我要除滅 ;我必秉公牧養牠們。』
- 路加福音 15:32 - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
- 以弗所書 2:1 - 從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。
- 路加福音 19:10 - 人子來是要尋找和拯救失喪的人。」
- 路加福音 15:4 - 「你們中間誰有一百隻羊,失去其中的一隻,不把這九十九隻留在曠野,去找那失去的羊,直到找着呢?
- 歌羅西書 2:13 - 你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,上帝卻赦免了你們一切的過犯,使你們與基督一同活過來,
- 以弗所書 2:5 - 竟在我們因過犯而死了的時候,使我們與基督一同活過來-可見你們得救是本乎恩-