Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:2 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And both the Pharisees and the scribes began to complain, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
  • 新标点和合本 - 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接纳罪人,又同他们吃饭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接纳罪人,又同他们吃饭。”
  • 当代译本 - 法利赛人和律法教师埋怨说:“这个人竟和罪人来往,还跟他们一起吃饭。”
  • 圣经新译本 - 法利赛人和经学家,纷纷议论说:“这个人接待罪人,又和他们一起吃饭。”
  • 中文标准译本 - 法利赛人和经文士抱怨,说:“这个人欢迎罪人,又与他们一起吃饭。”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。”
  • New International Version - But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • New International Reader's Version - But the Pharisees and the teachers of the law were whispering among themselves. They said, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • English Standard Version - And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
  • New Living Translation - This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people—even eating with them!
  • Christian Standard Bible - And the Pharisees and scribes were complaining, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • New King James Version - And the Pharisees and scribes complained, saying, “This Man receives sinners and eats with them.”
  • Amplified Bible - Both the Pharisees and the scribes began muttering and complaining, saying, “This man accepts and welcomes sinners and eats with them.”
  • American Standard Version - And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
  • King James Version - And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
  • New English Translation - But the Pharisees and the experts in the law were complaining, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • World English Bible - The Pharisees and the scribes murmured, saying, “This man welcomes sinners, and eats with them.”
  • 新標點和合本 - 法利賽人和文士私下議論說:「這個人接待罪人,又同他們吃飯。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人和文士私下議論說:「這個人接納罪人,又同他們吃飯。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人和文士私下議論說:「這個人接納罪人,又同他們吃飯。」
  • 當代譯本 - 法利賽人和律法教師埋怨說:「這個人竟和罪人來往,還跟他們一起吃飯。」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人和經學家,紛紛議論說:“這個人接待罪人,又和他們一起吃飯。”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人以及經學士、就唧唧咕咕地彼此議論說:『這個人接待一些「罪人」,又和他們一同喫飯哪。』
  • 中文標準譯本 - 法利賽人和經文士抱怨,說:「這個人歡迎罪人,又與他們一起吃飯。」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人和文士私下議論說:「這個人接待罪人,又同他們吃飯。」
  • 文理和合譯本 - 法利賽人與士子、咸訾議曰、彼納罪人而共食焉、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人士子譏之曰、彼乃納罪人共食焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人及經士非議耶穌曰、彼納罪人、與之共食焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生與 法利塞 人竊議其接納罪人、且與同席、
  • Nueva Versión Internacional - de modo que los fariseos y los maestros de la ley se pusieron a murmurar: «Este hombre recibe a los pecadores y come con ellos».
  • 현대인의 성경 - 그러나 바리새파 사람들과 율법학자들은 “이 사람이 죄인들을 환영하고 함께 음식까지 먹는다” 하고 투덜댔다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи же и учители Закона недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
  • Восточный перевод - Блюстители же Закона и учители Таурата недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители же Закона и учители Таурата недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители же Закона и учители Таврота недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les pharisiens et les spécialistes de la Loi s’en indignaient et disaient : Cet individu fréquente des pécheurs notoires et s’attable avec eux  !
  • リビングバイブル - ユダヤ教の指導者や律法の専門家は、イエスがそういう問題の多い人々とつきあい、時には食事までいっしょにするのを見て、批判しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες, ὅτι οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: “Este homem recebe pecadores e come com eles”.
  • Hoffnung für alle - Die Pharisäer und Schriftgelehrten ärgerten sich und schimpften: »Mit welchem Gesindel gibt der sich da ab! Er isst sogar mit ihnen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên các thầy Pha-ri-si và thầy dạy luật phàn nàn Chúa hay giao du, ăn uống với hạng người tội lỗi xấu xa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกฟาริสีและธรรมาจารย์บ่นพึมพำว่า “ชายคนนี้ต้อนรับคนบาปและร่วมรับประทานกับพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บ่น​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ยินดี​รับ​พวก​คน​บาป​และ​รับประทาน​ร่วม​กับ​เขา”
交叉引用
  • 1 Corinthians 5:9 - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people;
  • 1 Corinthians 5:10 - I did not at all mean with the sexually immoral people of this world, or with the greedy and swindlers, or with idolaters, for then you would have to leave the world.
  • 1 Corinthians 5:11 - But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is a sexually immoral person, or a greedy person, or an idolater, or is verbally abusive, or habitually drunk, or a swindler—not even to eat with such a person.
  • Luke 15:29 - But he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you never gave me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
  • Luke 15:30 - but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
  • Galatians 2:12 - For prior to the coming of some men from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to withdraw and separate himself, fearing those from the circumcision.
  • Luke 5:30 - The Pharisees and their scribes began grumbling to His disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
  • Acts 11:3 - saying, “You went to uncircumcised men and ate with them.”
  • Luke 7:34 - The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man and a heavy drinker, a friend of tax collectors and sinners!’
  • Luke 7:39 - Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a sinner!”
  • Luke 19:7 - When the people saw this, they all began to complain, saying, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner!”
  • Matthew 9:11 - And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, “Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And both the Pharisees and the scribes began to complain, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
  • 新标点和合本 - 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接纳罪人,又同他们吃饭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接纳罪人,又同他们吃饭。”
  • 当代译本 - 法利赛人和律法教师埋怨说:“这个人竟和罪人来往,还跟他们一起吃饭。”
  • 圣经新译本 - 法利赛人和经学家,纷纷议论说:“这个人接待罪人,又和他们一起吃饭。”
  • 中文标准译本 - 法利赛人和经文士抱怨,说:“这个人欢迎罪人,又与他们一起吃饭。”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。”
  • New International Version - But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • New International Reader's Version - But the Pharisees and the teachers of the law were whispering among themselves. They said, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • English Standard Version - And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
  • New Living Translation - This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people—even eating with them!
  • Christian Standard Bible - And the Pharisees and scribes were complaining, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • New King James Version - And the Pharisees and scribes complained, saying, “This Man receives sinners and eats with them.”
  • Amplified Bible - Both the Pharisees and the scribes began muttering and complaining, saying, “This man accepts and welcomes sinners and eats with them.”
  • American Standard Version - And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
  • King James Version - And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
  • New English Translation - But the Pharisees and the experts in the law were complaining, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • World English Bible - The Pharisees and the scribes murmured, saying, “This man welcomes sinners, and eats with them.”
  • 新標點和合本 - 法利賽人和文士私下議論說:「這個人接待罪人,又同他們吃飯。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人和文士私下議論說:「這個人接納罪人,又同他們吃飯。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人和文士私下議論說:「這個人接納罪人,又同他們吃飯。」
  • 當代譯本 - 法利賽人和律法教師埋怨說:「這個人竟和罪人來往,還跟他們一起吃飯。」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人和經學家,紛紛議論說:“這個人接待罪人,又和他們一起吃飯。”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人以及經學士、就唧唧咕咕地彼此議論說:『這個人接待一些「罪人」,又和他們一同喫飯哪。』
  • 中文標準譯本 - 法利賽人和經文士抱怨,說:「這個人歡迎罪人,又與他們一起吃飯。」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人和文士私下議論說:「這個人接待罪人,又同他們吃飯。」
  • 文理和合譯本 - 法利賽人與士子、咸訾議曰、彼納罪人而共食焉、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人士子譏之曰、彼乃納罪人共食焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人及經士非議耶穌曰、彼納罪人、與之共食焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生與 法利塞 人竊議其接納罪人、且與同席、
  • Nueva Versión Internacional - de modo que los fariseos y los maestros de la ley se pusieron a murmurar: «Este hombre recibe a los pecadores y come con ellos».
  • 현대인의 성경 - 그러나 바리새파 사람들과 율법학자들은 “이 사람이 죄인들을 환영하고 함께 음식까지 먹는다” 하고 투덜댔다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи же и учители Закона недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
  • Восточный перевод - Блюстители же Закона и учители Таурата недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители же Закона и учители Таурата недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители же Закона и учители Таврота недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les pharisiens et les spécialistes de la Loi s’en indignaient et disaient : Cet individu fréquente des pécheurs notoires et s’attable avec eux  !
  • リビングバイブル - ユダヤ教の指導者や律法の専門家は、イエスがそういう問題の多い人々とつきあい、時には食事までいっしょにするのを見て、批判しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες, ὅτι οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: “Este homem recebe pecadores e come com eles”.
  • Hoffnung für alle - Die Pharisäer und Schriftgelehrten ärgerten sich und schimpften: »Mit welchem Gesindel gibt der sich da ab! Er isst sogar mit ihnen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên các thầy Pha-ri-si và thầy dạy luật phàn nàn Chúa hay giao du, ăn uống với hạng người tội lỗi xấu xa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกฟาริสีและธรรมาจารย์บ่นพึมพำว่า “ชายคนนี้ต้อนรับคนบาปและร่วมรับประทานกับพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บ่น​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ยินดี​รับ​พวก​คน​บาป​และ​รับประทาน​ร่วม​กับ​เขา”
  • 1 Corinthians 5:9 - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people;
  • 1 Corinthians 5:10 - I did not at all mean with the sexually immoral people of this world, or with the greedy and swindlers, or with idolaters, for then you would have to leave the world.
  • 1 Corinthians 5:11 - But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is a sexually immoral person, or a greedy person, or an idolater, or is verbally abusive, or habitually drunk, or a swindler—not even to eat with such a person.
  • Luke 15:29 - But he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you never gave me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
  • Luke 15:30 - but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
  • Galatians 2:12 - For prior to the coming of some men from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to withdraw and separate himself, fearing those from the circumcision.
  • Luke 5:30 - The Pharisees and their scribes began grumbling to His disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
  • Acts 11:3 - saying, “You went to uncircumcised men and ate with them.”
  • Luke 7:34 - The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man and a heavy drinker, a friend of tax collectors and sinners!’
  • Luke 7:39 - Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a sinner!”
  • Luke 19:7 - When the people saw this, they all began to complain, saying, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner!”
  • Matthew 9:11 - And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, “Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?”
圣经
资源
计划
奉献