逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲,我犯了罪,对不起天,也对不起你,
  • 新标点和合本 - 我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你,
  • 当代译本 - 我要动身回到我父亲身边,对他说,父亲,我得罪了天,也得罪了你,
  • 圣经新译本 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
  • 中文标准译本 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:‘父亲,我对天犯了罪,也在你面前犯了罪。
  • 现代标点和合本 - 我要起来,到我父亲那里去,向他说:“父亲,我得罪了天,又得罪了你。
  • 和合本(拼音版) - 我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲,我得罪了天,又得罪了你,
  • New International Version - I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
  • New International Reader's Version - I will get up and go back to my father. I will say to him, “Father, I have sinned against heaven. And I have sinned against you.
  • English Standard Version - I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you.
  • New Living Translation - I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • Christian Standard Bible - I’ll get up, go to my father, and say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
  • New American Standard Bible - I will set out and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
  • New King James Version - I will arise and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you,
  • Amplified Bible - I will get up and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
  • American Standard Version - I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
  • King James Version - I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
  • New English Translation - I will get up and go to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
  • World English Bible - I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
  • 新標點和合本 - 我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要起來,到我父親那裏去,對他說:父親!我得罪了天,又得罪了你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要起來,到我父親那裏去,對他說:父親!我得罪了天,又得罪了你,
  • 當代譯本 - 我要動身回到我父親身邊,對他說,父親,我得罪了天,也得罪了你,
  • 環球聖經譯本 - 我要起來,到我父親那裡去,對他說:父親,我犯了罪,對不起天,也對不起你,
  • 聖經新譯本 - 我要起來,到我父親那裡去,對他說:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
  • 呂振中譯本 - 我要起來,去見我父親,對他說:『父親,我犯罪違逆了天,也 犯罪 在你面前;
  • 中文標準譯本 - 我要起來,到我父親那裡去,對他說:『父親,我對天犯了罪,也在你面前犯了罪。
  • 現代標點和合本 - 我要起來,到我父親那裡去,向他說:「父親,我得罪了天,又得罪了你。
  • 文理和合譯本 - 我將起而歸父、謂之曰、父歟、我獲罪於天及爾、
  • 文理委辦譯本 - 我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必起而歸我父、向之曰、父、我獲罪於天、亦獲罪於爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾其急起歸家、而稟父曰:「父乎、兒獲罪於天、有忝所生、
  • Nueva Versión Internacional - Tengo que volver a mi padre y decirle: Papá, he pecado contra el cielo y contra ti.
  • 현대인의 성경 - 그렇다. 아버지에게 가서 이렇게 말씀 드려야지: 아버지, 제가 하늘과 아버지께 죄를 지어
  • Новый Русский Перевод - Пойду, вернусь к моему отцу и скажу ему: „Отец! Согрешил я против Неба и против тебя.
  • Восточный перевод - Пойду, вернусь к моему отцу и скажу ему: „Отец! Согрешил я против Неба и против тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойду, вернусь к моему отцу и скажу ему: „Отец! Согрешил я против Неба и против тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойду, вернусь к моему отцу и скажу ему: „Отец! Согрешил я против Неба и против тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais me mettre en route, j’irai trouver mon père et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre Dieu et contre toi.
  • リビングバイブル - そうだ、家に帰ろう。帰って、お父さんに頼もう。「お父さん。すみませんでした。神様にもお父さんにも、罪を犯してしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς, πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου, καὶ ἐρῶ αὐτῷ, Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου;
  • Nova Versão Internacional - Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
  • Hoffnung für alle - Ich will zu meinem Vater gehen und ihm sagen: Vater, ich bin schuldig geworden an Gott und an dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta phải trở về và thưa với cha: “Con thật có tội với Trời và với cha,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกลับไปหาบิดาของเราและกล่าวกับท่านว่า บิดาเจ้าข้า ข้าพเจ้าทำบาปต่อสวรรค์และต่อท่านด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เดิน​ทาง​กลับ​ไป​หา​พ่อ แล้ว​สารภาพ​ผิด​กับ​พ่อ​ว่า ข้าพเจ้า​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​สวรรค์​และ​ต่อ​ท่าน
  • Thai KJV - จำเราจะลุกขึ้นไปหาบิดาเรา และพูดกับท่านว่า “บิดาเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำผิดต่อสวรรค์และทำผิดต่อหน้าท่านด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​กลับ​ไปหา​พ่อ​และ​พูด​กับ​พ่อ​ว่า “พ่อ​ครับ ลูก​ได้​ทำ​บาป​ต่อ​พระเจ้า​และ​ต่อ​ตัว​พ่อ
  • onav - سَأَقُومُ وَأَرْجِعُ إِلَى أَبِي، وَأَقُولُ لَهُ: يَا أَبِي، أَخْطَأْتُ إِلَى السَّمَاءِ وَأَمَامَكَ؛
交叉引用
  • 马太福音 7:11 - 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不是更要把好东西赐给求他的人吗?
  • 约拿书 2:4 - 我想: ‘虽然我被赶逐离开你的眼前, 我仍要仰望你的圣殿。’
  • 约拿书 3:9 - 说不定 神回心转意,不发烈怒,我们就不致灭亡。”
  • 但以理书 4:26 - 既然守望者吩咐要留下主根的残干,那么当你承认上天在掌权的时候,你的王国就会再归于你。
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊,回转吧! 回到耶和华你的 神那里, 你是因自己的罪恶跌倒了。
  • 何西阿书 14:2 - 你们要回归耶和华! 要预备好言辞,对他说: “求你赦免我们所有罪恶, 求你悦纳我们的祷告, 我们就献上嘴唇的果子。
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再骑战马, 也不再对我们手所造的偶像说‘我们的 神’; 因为在你那里,孤儿才能得到怜悯。”
  • 耶利米哀歌 3:18 - 所以我说:“我失去力量, 从耶和华而来的指望也没有了。”
  • 耶利米哀歌 3:19 - 想起我的困苦和坎坷, 就像苦蒿和毒草。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 我心中不断想起这些事, 就十分消沉。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但正因为追念这些事, 我心中又有了指望。
  • 耶利米哀歌 3:22 - 耶和华的忠诚之爱永不断绝, 他的怜悯永不止息!
  • 路加福音 11:2 - 耶稣就对他们说:“你们祷告的时候,要说: ‘父啊, 愿你的名被尊为圣, 愿你的王国降临;
  • 耶利米哀歌 3:29 - 他当让口伏于尘土, 说不定就有指望。
  • 列王纪上 20:30 - 余下的人都逃入亚弗城里;城墙倒塌,压死残存的二万七千人。便哈达也逃到城里,躲进一间密室。
  • 列王纪上 20:31 - 他的臣仆对他说:“我们听说以色列家的王都是仁慈的王;我们不如腰束粗毛布,头套绳索,出去投降以色列王,或许他会饶你的命。”
  • 约伯记 36:8 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 约伯记 36:9 - 他就显露他们的恶行, 以及他们狂傲的过犯。
  • 约伯记 36:10 - 他开启他们的耳朵领受教训, 吩咐他们转离罪恶。
  • 马太福音 6:9 - 所以你们要这样祷告: ‘我们在天上的父, 愿你的名被尊为圣,
  • 马太福音 3:6 - 承认自己的罪,在约旦河里受他的洗礼。
  • 利未记 26:40 - “那时他们就会承认自己的罪责和祖先的罪责,就是他们对我不忠实的事,也承认因为从前行事为人跟我作对,
  • 利未记 26:41 - 以致我行事也跟他们作对,把他们带到他们仇敌的地方。设若他们未受割礼的心这样谦卑下来,弥补自己的罪过,
  • 列王纪上 8:47 - 他们若在被掳之地回心转意,向你恳求,说‘我们犯罪了,我们犯错了,我们作恶了’;
  • 列王纪上 8:48 - 他们若在仇敌把他们掳去之地,全心全意回转归向你,向你赐给他们列祖之地,向你所拣选的这城和我为你的名建造的这殿祷告,
  • 以赛亚书 63:16 - 其实你是我们的父! 就算亚伯拉罕不理会我们, 以色列不承认我们, 耶和华啊,你是我们的父, 亘古以来,你的名号就是 “我们的救赎主”。
  • 历代志下 33:19 - 他的祷告和 神怎样应允他的恳求,他谦卑以前的所有罪恶和叛逆,以及他在甚么地方建筑丘坛,设立亚舍拉柱和雕刻的偶像,都记在先见的《言行录》上。
  • 箴言 23:13 - 不可不管教孩童, 你用杖打他,他不会死;
  • 耶利米书 31:20 - 以法莲是我亲爱的儿子吗? 是我喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,总是顾念他。 因此,我为了他而内心翻腾,
我一定要怜悯他。” 耶和华这样宣告。
  • 列王纪下 7:3 - 有四个严重皮肤病患者在城门口,他们彼此说:“我们为甚么坐在这里等死呢?
  • 列王纪下 7:4 - 如果我们决定进城,那么城里正在闹饥荒,我们就一定会死在那里。可是,我们如果坐在这里也是死。所以倒不如去亚兰人的军营投降。如果他们饶我们一命,我们还可以存活;如果他们要杀死我们,我们就死吧。”
  • 马太福音 6:14 - 要知道,如果你们宽恕别人的过犯,你们的天父也会宽恕你们。
  • 历代志下 33:12 - 玛拿西在危难的时候,就恳求耶和华他的 神,在他列祖的 神面前非常谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 他向耶和华祷告,耶和华就应允他的恳求,垂听他的祈祷,让他回归耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是 神。
  • 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的困苦临到我; 我遭遇患难与悲伤,
  • 诗篇 116:4 - 我就呼求耶和华的名,说: “哦,耶和华啊,求你拯救我的性命!”
  • 诗篇 116:5 - 耶和华有恩典,有公义, 我们的 神满有怜悯。
  • 诗篇 116:6 - 耶和华守护幼稚的人, 我在卑微中,他就拯救我。
  • 诗篇 116:7 - 我的心啊,你要回归安宁, 因为耶和华用厚恩待你!
  • 耶利米书 31:6 - 因为有一天,守望者要在以法莲山上呼叫,说: ‘起来!让我们上锡安去 朝见耶和华我们的 神。’”
  • 耶利米书 31:7 - 耶和华这样说: “你们要为雅各欢呼喜乐, 要为那在列国为首的呼喊。 你们要宣扬,要颂赞,说: ‘耶和华啊, 求你拯救你的子民, 拯救以色列的余民!’
  • 耶利米书 31:8 - 看哪,我要把他们从北方带回来, 从地极聚集起来, 与他们一起的,有盲人和跛者、孕妇和产妇; 一大群会众要回到这里。
  • 耶利米书 31:9 - 他们哭泣著回来, 我要照他们的恳求带领他们, 引导他们走到溪水旁, 他们行在平坦的路上,不会跌倒; 因为我是以色列的父亲, 以法莲是我的长子。”
  • 约伯记 33:27 - 他在人面前歌唱,说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 但我没有受到应得的报应。
  • 约伯记 33:28 - 他救赎我的性命免入深坑, 我的生命又要得见光明。’
  • 诗篇 25:11 - 耶和华啊,我罪责深重, 求你因你名的缘故,赦免我的罪责!
  • 何西阿书 2:6 - “因此,我要用荆棘作篱笆堵住她的路, 我要筑墙围堵她, 使她找不到出路。
  • 何西阿书 2:7 - 她要追赶她那些情人,但追不上; 她要寻找他们,却找不到。 于是她说:‘我要离去, 我要回到我的前夫那里, 因为我那时比现在还好。’
  • 诗篇 32:3 - 当我闭口不认罪时, 因终日哀号, 以致骨头衰残。
  • 诗篇 32:4 - 因为不论昼夜, 你的手重压我身, 我的精力耗尽, 像逢盛暑的干旱。(细拉)
  • 诗篇 32:5 - 我的罪,我要向你承认, 我的罪行,我没有隐瞒; 我说“我要向耶和华承认我的过犯”, 你就赦免我的罪责。 (细拉)
  • 耶利米书 3:19 - “我想: ‘我多么愿意待你如同待儿女一样, 赐给你佳美之地, 列国中最美好的产业; 我原以为你会对我呼叫“我父啊 ”, 会跟从我,不再离我而去。
  • 路加福音 15:21 - 儿子说:‘父亲,我犯了罪,对不起天,也对不起你,再也不配称为你的儿子。’
  • 诗篇 51:3 - 因为我的过犯,我自己知道; 我的罪常在我面前。
  • 诗篇 51:4 - 我犯了罪,干犯的唯独是你; 我做了你视为恶的事。 因此你宣判的时候显为公义, 审判的时候显为清正。
  • 诗篇 51:5 - 的确,我在罪恶里出生, 在我母亲怀我的时候,就有了罪!
  • 耶利米书 50:4 - “当那些日子,那时候,以色列人和犹大人要一同回来,边走边哭,寻求耶和华他们的 神。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 50:5 - “他们询问通往锡安的路之后,就面向锡安;他们要来,凭著未被忘记的永约,归依耶和华。
  • 路加福音 18:13 - 税吏却远远站著,甚至不敢举目望天,只捶著胸说:‘ 神啊,可怜我这个罪人吧!’
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我们当深深检讨自己的行为, 回归耶和华。
逐节对照交叉引用