逐节对照
- 和合本(拼音版) - 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
- 新标点和合本 - 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
- 和合本2010(神版-简体) - 过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
- 当代译本 - “没过几天,小儿子带着他所有的财物出门远游去了。他终日在外花天酒地,挥金如土,
- 圣经新译本 - 过了不多几天,小儿子收拾一切,到远方去了,在那里生活放荡,浪费钱财。
- 中文标准译本 - 没过几天,那小儿子就收拾了一切,往一个遥远的地方去旅行了。他在那里过着放荡的生活,挥霍他的钱财。
- 现代标点和合本 - 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
- New International Version - “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
- New International Reader's Version - “Not long after that, the younger son packed up all he had. Then he left for a country far away. There he wasted his money on wild living.
- English Standard Version - Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.
- New Living Translation - “A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
- Christian Standard Bible - Not many days later, the younger son gathered together all he had and traveled to a distant country, where he squandered his estate in foolish living.
- New American Standard Bible - And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey to a distant country, and there he squandered his estate in wild living.
- New King James Version - And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.
- Amplified Bible - A few days later, the younger son gathered together everything [that he had] and traveled to a distant country, and there he wasted his fortune in reckless and immoral living.
- American Standard Version - And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
- King James Version - And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
- New English Translation - After a few days, the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth with a wild lifestyle.
- World English Bible - Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.
- 新標點和合本 - 過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏任意放蕩,浪費資財。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了不多幾天,小兒子把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏,他任意放蕩,浪費錢財。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了不多幾天,小兒子把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏,他任意放蕩,浪費錢財。
- 當代譯本 - 「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,
- 聖經新譯本 - 過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。
- 呂振中譯本 - 過了不多幾日,那小兒子就收集一切,出外往遼遠地區去了;在那裏揮霍資產,浪費地生活。
- 中文標準譯本 - 沒過幾天,那小兒子就收拾了一切,往一個遙遠的地方去旅行了。他在那裡過著放蕩的生活,揮霍他的錢財。
- 現代標點和合本 - 過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裡任意放蕩,浪費資財。
- 文理和合譯本 - 未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、
- 文理委辦譯本 - 未幾、季子挾貲遠遊異地、在彼無度、蕩費其業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不多日、季子盡收所有、往遠地、在彼無度、浪費其業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無何、季挾貲離家、遠遊異域、荒淫無度、
- Nueva Versión Internacional - Poco después el hijo menor juntó todo lo que tenía y se fue a un país lejano; allí vivió desenfrenadamente y derrochó su herencia.
- 현대인의 성경 - 며칠 후 작은 아들은 자기 재산을 다 정리하여 먼 나라로 가서 방탕한 생활을 하다가 재산을 모두 날려 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Через несколько дней младший сын собрал все, что у него было, и отправился в далекую страну. Там он растратил все свои средства, ведя распутную жизнь.
- Восточный перевод - Через несколько дней младший сын собрал всё, что у него было, и отправился в далёкую страну. Там он растратил все свои средства, ведя распутную жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через несколько дней младший сын собрал всё, что у него было, и отправился в далёкую страну. Там он растратил все свои средства, ведя распутную жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через несколько дней младший сын собрал всё, что у него было, и отправился в далёкую страну. Там он растратил все свои средства, ведя распутную жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelques jours plus tard, le cadet vendit tout ce qu’il avait reçu et s’en alla dans un pays lointain. Là, il gaspilla sa fortune en menant grande vie.
- リビングバイブル - もらう物をもらうと、何日もたたないうちに、弟は荷物をまとめ、遠い国に旅立ちました。そこで放蕩に明け暮れ、財産を使い果たしてしまいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ μετ’ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετ’ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα, ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ, ζῶν ἀσώτως.
- Nova Versão Internacional - “Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
- Hoffnung für alle - Nur wenige Tage später machte der jüngere Sohn seinen Anteil zu Geld, verließ seinen Vater und reiste ins Ausland. Dort leistete er sich, was immer er wollte. Er verschleuderte sein Geld,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít ngày sau, cậu thu hết của cải mình, lên đường đến xứ xa lạ, ở đó chỉ ăn chơi, phung phí hết tiền bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต่อมาไม่นาน บุตรชายคนเล็กนี้ก็รวบรวมสมบัติทั้งหมดของตนแล้วไปเมืองไกล และผลาญทรัพย์ของตนด้วยการใช้ชีวิตเสเพล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่นานนัก ลูกคนเล็กก็รวบรวมทรัพย์สมบัติของเขา แล้วออกเดินทางไปต่างแดน ใช้ชีวิตสำมะเลเทเมาและสุรุ่ยสุร่าย
交叉引用
- 以弗所书 2:17 - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
- 以弗所书 2:13 - 你们从前远离上帝的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
- 彼得后书 2:13 - 行得不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。
- 箴言 18:9 - 作工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
- 耶利米书 2:17 - 这事临到你身上,不是你自招的吗? 不是因耶和华你上帝引你行路的时候, 你离弃他吗?
- 耶利米书 2:18 - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
- 耶利米书 2:19 - 你自己的恶必惩治你, 你背道的事必责备你; 由此可知可见,你离弃耶和华你的上帝, 不存敬畏我的心, 乃为恶事、为苦事。 这是主万军之耶和华说的。”
- 约伯记 21:13 - 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。
- 约伯记 21:14 - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
- 约伯记 21:15 - 全能者是谁,我们何必侍奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
- 约伯记 22:17 - 他们向上帝说:‘离开我们吧!’ 又说:‘全能者能把我们怎么样呢?’
- 约伯记 22:18 - 哪知上帝以美物充满他们的房屋, 但恶人所谋定的离我好远。
- 弥迦书 6:3 - “我的百姓啊,我向你作了什么呢? 我在什么事上使你厌烦? 你可以对我证明。
- 箴言 27:8 - 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
- 箴言 6:26 - 因为妓女能使人只剩一块饼, 淫妇猎取人宝贵的生命。
- 箴言 5:8 - 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门。
- 箴言 5:9 - 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
- 箴言 5:10 - 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家。
- 箴言 5:11 - 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
- 箴言 5:12 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
- 箴言 5:13 - 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
- 箴言 5:14 - 我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。”
- 耶利米书 2:13 - 因为我的百姓作了两件恶事, 就是离弃我这活水的泉源, 为自己凿出池子, 是破裂不能存水的池子。”
- 阿摩司书 6:3 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
- 阿摩司书 6:4 - 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上, 吃群中的羊羔、棚里的牛犊。
- 阿摩司书 6:5 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
- 阿摩司书 6:6 - 以大碗喝酒,用上等的油抹身, 却不为约瑟的苦难担忧。
- 阿摩司书 6:7 - 所以这些人必在被掳的人中首先被掳, 舒身的人荒宴之乐必消灭了。
- 历代志下 33:1 - 玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。
- 历代志下 33:2 - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人那可憎的事。
- 历代志下 33:3 - 重新建筑他父希西家所拆毁的邱坛,又为巴力筑坛、作木偶,且敬拜侍奉天上的万象。
- 历代志下 33:4 - 在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
- 历代志下 33:5 - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛;
- 历代志下 33:6 - 并在欣嫩子谷使他的儿女经火;又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;
- 历代志下 33:7 - 又在上帝殿内立雕刻的偶像。上帝曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列各支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名直到永远。
- 历代志下 33:8 - 以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
- 历代志下 33:9 - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
- 历代志下 33:10 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- 耶利米书 2:31 - 这世代的人哪, 你们要看明耶和华的话。 我岂向以色列作旷野呢? 或作幽暗之地呢? 我的百姓为何说: ‘我们脱离约束,再不归向你了’?
- 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧!我去拿酒, 我们饱饮浓酒, 明日必和今日一样, 就是宴乐无量极大之日。”
- 箴言 21:20 - 智慧人家中积蓄宝物膏油, 愚昧人随得来随吞下。
- 以赛亚书 1:4 - 嗐!犯罪的国民, 担着罪孽的百姓; 行恶的种类, 败坏的儿女! 他们离弃耶和华, 藐视以色列的圣者, 与他生疏,往后退步。
- 以赛亚书 30:11 - 你们要离弃正道,偏离直路, 不要在我们面前再提说以色列的圣者。”
- 诗篇 73:27 - 远离你的,必要死亡。 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
- 诗篇 10:4 - 恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究。” 他一切所想的,都以为没有上帝。
- 诗篇 10:5 - 凡他所作的,时常稳固; 你的审判超过他的眼界。 至于他一切的敌人, 他都向他们喷气。
- 诗篇 10:6 - 他心里说:“我必不动摇, 世世代代不遭灾难。”
- 以赛亚书 22:13 - 谁知,人倒欢喜快乐, 宰牛杀羊,吃肉喝酒,说: “我们吃喝吧!因为明天要死了。”
- 路加福音 15:30 - 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’
- 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像行在白昼;不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可争竞嫉妒。
- 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
- 彼得前书 4:3 - 因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。
- 彼得前书 4:4 - 他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。
- 路加福音 16:19 - “有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
- 传道书 11:9 - 少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的,却要知道,为这一切的事,上帝必审问你。
- 传道书 11:10 - 所以你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶,因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。
- 路加福音 16:1 - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
- 箴言 21:17 - 爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
- 箴言 23:19 - 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
- 箴言 23:20 - 好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往。
- 箴言 23:21 - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
- 箴言 23:22 - 你要听从生你的父亲, 你母亲老了,也不可藐视她。
- 箴言 28:7 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
- 箴言 29:3 - 爱慕智慧的,使父亲喜乐, 与妓女结交的,却浪费钱财。
- 耶利米书 2:5 - 耶和华如此说: “你们的列祖见我有什么不义, 竟远离我,随从虚无的神, 自己成为虚妄的呢?