逐节对照
- Christian Standard Bible - It isn’t fit for the soil or for the manure pile; they throw it out. Let anyone who has ears to hear listen.”
- 新标点和合本 - 或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”
- 和合本2010(神版-简体) - 或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”
- 当代译本 - 没有味的盐,既不利于土壤,也不适宜作肥料,只好丢掉。有耳可听的,都应当听。”
- 圣经新译本 - 或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”
- 中文标准译本 - 把它用在田地里或在粪肥里都不合适,只好把它丢在外面。凡是有耳可听的,就应当听!”
- 现代标点和合本 - 或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”
- 和合本(拼音版) - 或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”
- New International Version - It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. “Whoever has ears to hear, let them hear.”
- New International Reader's Version - It is not good for the soil. And it is not good for the trash pile. It will be thrown out. “Whoever has ears should listen.”
- English Standard Version - It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”
- New Living Translation - Flavorless salt is good neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown away. Anyone with ears to hear should listen and understand!”
- New American Standard Bible - It is useless either for the soil or the manure pile, so it is thrown out. The one who has ears to hear, let him hear.”
- New King James Version - It is neither fit for the land nor for the dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!”
- Amplified Bible - It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown away. He who has ears to hear, let him hear and heed My words.”
- American Standard Version - It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
- King James Version - It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
- New English Translation - It is of no value for the soil or for the manure pile; it is to be thrown out. The one who has ears to hear had better listen!”
- World English Bible - It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”
- 新標點和合本 - 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合適,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合適,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
- 當代譯本 - 沒有味的鹽,既不利於土壤,也不適宜作肥料,只好丟掉。有耳可聽的,都應當聽。」
- 聖經新譯本 - 或用在田裡,或放在糞裡,都不合適;只好扔在外面。有耳可聽的,就應當聽。”
- 呂振中譯本 - 或在田地裏,或在糞堆裏,都不合用了;只好丟在外面。有耳可聽的、應當聽。』
- 中文標準譯本 - 把它用在田地裡或在糞肥裡都不合適,只好把它丟在外面。凡是有耳可聽的,就應當聽!」
- 現代標點和合本 - 或用在田裡,或堆在糞裡,都不合適,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
- 文理和合譯本 - 不宜於田、不宜於糞、惟棄於外耳、有耳以聽者、宜聽焉、
- 文理委辦譯本 - 不宜於地、不宜於糞、惟棄之於外、宜傾耳聽焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將何以復之、不宜於田、不宜於糞、惟棄之於外、凡有耳能聽者、當聽焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無益於土、不宜於糞、亦惟棄之而已。有耳者、其諦聽焉。』
- Nueva Versión Internacional - No sirve ni para la tierra ni para el abono; hay que tirarla fuera. »El que tenga oídos para oír, que oiga».
- 현대인의 성경 - 그것은 흙이나 거름에도 쓸모가 없어 내어버린다. 귀 있는 사람은 잘 들어라.”
- Новый Русский Перевод - Ни в землю она уже не годится, ни в навозную кучу, ее остается лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
- Восточный перевод - Даже навоз годится для удобрения земли, но соль, потерявшая вкус, ни на что не годна , её остаётся лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже навоз годится для удобрения земли, но соль, потерявшая вкус, ни на что не годна , её остаётся лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже навоз годится для удобрения земли, но соль, потерявшая вкус, ни на что не годна , её остаётся лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
- La Bible du Semeur 2015 - On ne peut plus l’utiliser, ni pour la terre, ni pour le fumier. Il n’y a plus qu’à le jeter. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
- リビングバイブル - 塩の価値のない塩など、肥やしにもなりません。捨てるほかないのです。聞く耳のある人は、よく聞きなさい。」
- Nestle Aland 28 - οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν, ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν; ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
- Nova Versão Internacional - Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. “Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça”.
- Hoffnung für alle - Es taugt nicht einmal als Dünger für den Acker. Man muss es wegwerfen. Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Muối ấy chẳng dùng làm gì được, dù làm phân bón cũng không, đành phải vứt bỏ đi. Ai có tai để nghe, hãy lắng nghe!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะนำไปใส่ดินหรือใส่กองปุ๋ยคอกก็ไม่เหมาะ เกลือนั้นย่อมถูกสาดทิ้งไป “ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะใช้ใส่ในดินหรือกองปุ๋ยก็ไม่ได้ ต้องโยนทิ้งไป ผู้ใดมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
交叉引用
- Luke 8:8 - Still other seed fell on good ground; when it grew up, it produced fruit: a hundred times what was sown.” As he said this, he called out, “Let anyone who has ears to hear listen.”
- Revelation 2:11 - “Let anyone who has ears to hear listen to what the Spirit says to the churches. The one who conquers will never be harmed by the second death.
- Revelation 2:7 - “Let anyone who has ears to hear listen to what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
- Revelation 2:29 - “Let anyone who has ears to hear listen to what the Spirit says to the churches.
- Revelation 2:17 - “Let anyone who has ears to hear listen to what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone, and on the stone a new name is inscribed that no one knows except the one who receives it.
- Matthew 13:9 - Let anyone who has ears listen.”
- John 15:6 - If anyone does not remain in me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.
- Luke 9:44 - “Let these words sink in: The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
- Matthew 11:15 - Let anyone who has ears listen.