逐节对照
- New Living Translation - Otherwise, you might complete only the foundation before running out of money, and then everyone would laugh at you.
- 新标点和合本 - 恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免得安了地基,不能盖成,看见的人都笑话他,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 免得安了地基,不能盖成,看见的人都笑话他,说:
- 当代译本 - 否则,打好了地基却不能完工,徒惹别人嘲笑说,
- 圣经新译本 - 恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他,
- 中文标准译本 - 免得立好了地基,却不能完工,看见的人都开始嘲笑他,
- 现代标点和合本 - 恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,
- 和合本(拼音版) - 恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,
- New International Version - For if you lay the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will ridicule you,
- New International Reader's Version - Suppose you start building and are not able to finish. Then everyone who sees what you have done will laugh at you.
- English Standard Version - Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
- Christian Standard Bible - Otherwise, after he has laid the foundation and cannot finish it, all the onlookers will begin to ridicule him,
- New American Standard Bible - Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who are watching it will begin to ridicule him,
- New King James Version - lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
- Amplified Bible - Otherwise, when he has laid a foundation and is unable to finish [the building], all who see it will begin to ridicule him,
- American Standard Version - Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,
- King James Version - Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
- New English Translation - Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish the tower, all who see it will begin to make fun of him.
- World English Bible - Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,
- 新標點和合本 - 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得安了地基,不能蓋成,看見的人都笑話他,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 免得安了地基,不能蓋成,看見的人都笑話他,說:
- 當代譯本 - 否則,打好了地基卻不能完工,徒惹別人嘲笑說,
- 聖經新譯本 - 恐怕安了地基,而不能完成,所有看見的人都譏笑他,
- 呂振中譯本 - 恐怕他立好了根基,竟不能造成,看的人就會譏誚起來,
- 中文標準譯本 - 免得立好了地基,卻不能完工,看見的人都開始嘲笑他,
- 現代標點和合本 - 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,
- 文理和合譯本 - 恐或置基而不克成、見者皆哂之、
- 文理委辦譯本 - 恐基而不成、眾見哂曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐置基而不能成、見者皆哂之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠恐其基既奠、而不克竣工、則旁觀者、將起而誚之曰:
- Nueva Versión Internacional - Si echa los cimientos y no puede terminarla, todos los que la vean comenzarán a burlarse de él,
- 현대인의 성경 - 만일 기초 공사만 하고 완성하지 못하면 보는 사람들이 모두
- Новый Русский Перевод - Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:
- Восточный перевод - Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:
- La Bible du Semeur 2015 - Sans quoi, s’il n’arrive pas à terminer sa construction après avoir posé les fondations, il risque d’être la risée de tous les témoins de son échec.
- リビングバイブル - そんなことをすれば、土台を据えただけで、資金切れとなるかもしれません。それこそいい物笑いです。
- Nestle Aland 28 - ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι, πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν
- Nova Versão Internacional - Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
- Hoffnung für alle - Er wird doch nicht einfach anfangen und riskieren, dass er bereits nach dem Bau des Fundaments aufhören muss. Wer es sieht, würde ihn auslachen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không, mới đặt nền đã ngưng vì hết tiền, sẽ bị mọi người chê cười:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าเขาวางฐานรากแล้วไม่อาจสร้างให้เสร็จ ทุกคนที่เห็นจะเยาะเย้ยเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าเขาลงฐานราก แล้วไม่สามารถสร้างให้เสร็จ ผู้คนจะพากันเยาะเย้ยว่า
交叉引用
暂无数据信息