逐节对照
- 环球圣经译本 - 宽恕我们的罪, 因为我们也宽恕每一个亏欠我们的人; 不要让我们陷入试探。’”
- 新标点和合本 - 赦免我们的罪, 因为我们也赦免凡亏欠我们的人。 不叫我们遇见试探; 救我们脱离凶恶(有古卷无末句)。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 赦免我们的罪, 因为我们也赦免凡亏欠我们的人。 不叫我们陷入试探。 ’”
- 和合本2010(神版-简体) - 赦免我们的罪, 因为我们也赦免凡亏欠我们的人。 不叫我们陷入试探。 ’”
- 当代译本 - 求你饶恕我们的罪, 因为我们也饶恕所有得罪我们的人。 不要让我们陷入诱惑, 救我们脱离那恶者 。’”
- 圣经新译本 - 赦免我们的罪, 因为我们也饶恕所有亏负我们的人; 不要让我们陷入试探(有些抄本在此有“救我们脱离那恶者”一句)。’”
- 中文标准译本 - 愿你饶恕我们的罪, 因为我们也饶恕所有亏欠我们的人。 不要让我们陷入试探 。’”
- 现代标点和合本 - 赦免我们的罪, 因为我们也赦免凡亏欠我们的人。 不叫我们遇见试探, 救我们脱离凶恶。 ’”
- 和合本(拼音版) - 赦免我们的罪, 因为我们也赦免凡亏欠我们的人。 不叫我们遇见试探, 救我们脱离凶恶 。’”
- New International Version - Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation. ’ ”
- New International Reader's Version - Forgive us our sins, as we also forgive everyone who sins against us. Keep us from falling into sin when we are tempted.’ ”
- English Standard Version - and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.”
- New Living Translation - and forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. And don’t let us yield to temptation. ”
- Christian Standard Bible - And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone in debt to us. And do not bring us into temptation.”
- New American Standard Bible - And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation.’ ”
- New King James Version - And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one.”
- Amplified Bible - And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us [who has offended or wronged us]. And lead us not into temptation [ but rescue us from evil].’ ”
- American Standard Version - And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.
- King James Version - And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
- New English Translation - and forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And do not lead us into temptation.”
- World English Bible - Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.’”
- 新標點和合本 - 赦免我們的罪, 因為我們也赦免凡虧欠我們的人。 不叫我們遇見試探; 救我們脫離凶惡(有古卷沒有末句)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 赦免我們的罪, 因為我們也赦免凡虧欠我們的人。 不叫我們陷入試探。 』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 赦免我們的罪, 因為我們也赦免凡虧欠我們的人。 不叫我們陷入試探。 』」
- 當代譯本 - 求你饒恕我們的罪, 因為我們也饒恕所有得罪我們的人。 不要讓我們陷入誘惑, 救我們脫離那惡者 。』」
- 環球聖經譯本 - 寬恕我們的罪, 因為我們也寬恕每一個虧欠我們的人; 不要讓我們陷入試探。’”
- 聖經新譯本 - 赦免我們的罪, 因為我們也饒恕所有虧負我們的人; 不要讓我們陷入試探(有些抄本在此有“救我們脫離那惡者”一句)。’”
- 呂振中譯本 - 赦免我們的罪,因為我們自己也免了所有虧負我們的人 ,領我們不進入試誘 。」』
- 中文標準譯本 - 願你饒恕我們的罪, 因為我們也饒恕所有虧欠我們的人。 不要讓我們陷入試探 。』」
- 現代標點和合本 - 赦免我們的罪, 因為我們也赦免凡虧欠我們的人。 不叫我們遇見試探, 救我們脫離凶惡。 』」
- 文理和合譯本 - 免我諸罪、蓋人負我、我亦免之、勿導入試、○
- 文理委辦譯本 - 我免人負、求免我罪、俾勿我試、拯我出惡、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免我之罪、蓋我亦免凡負我者、勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並求寬免吾罪、蓋吾亦寬免人之有負於我者、更求毋令見誘。」』
- Nueva Versión Internacional - Perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos ofenden. Y no nos metas en tentación”.
- 현대인의 성경 - 우리가 우리에게 죄 지은 사람들을 용서합니다. 그러니 우리의 죄도 용서해 주소서. 그리고 우리가 시험에 들지 않게 하소서.”
- Новый Русский Перевод - и прости нам наши грехи, ведь и мы прощаем каждому, кто нам должен. Не дай нам поддаться искушению.
- Восточный перевод - и прости нам грехи наши, ведь и мы прощаем всем должникам нашим. Не дай нам поддаться искушению .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и прости нам грехи наши, ведь и мы прощаем всем должникам нашим. Не дай нам поддаться искушению .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и прости нам грехи наши, ведь и мы прощаем всем должникам нашим. Не дай нам поддаться искушению .
- La Bible du Semeur 2015 - Pardonne-nous nos péchés, car nous pardonnons nous-mêmes à ceux qui ont des torts envers nous. Et ne nous expose pas à la tentation .
- リビングバイブル - 私たちの罪をお赦しください。 私たちも、私たちに罪を犯した者を赦します。 私たちを誘惑に会わせないでください。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν; καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.
- Nova Versão Internacional - Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação ”.
- Hoffnung für alle - und vergib uns unsere Verfehlungen. Denn auch wir vergeben denen, die an uns schuldig geworden sind. Lass nicht zu, dass wir in Versuchung geraten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - xin tha tội lỗi chúng con, như chúng con tha người phạm tội nghịch cùng chúng con. Xin đừng để chúng con vào vòng bị cám dỗ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงอภัยบาปของข้าพระองค์ทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายอภัยให้ทุกคนที่ทำผิดบาปต่อข้าพระองค์ทั้งหลาย เช่นกัน และขออย่าให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล้มลงเมื่อถูกทดลอง ’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ยกโทษบาปทั้งปวงให้แก่พวกเรา ด้วยว่าพวกเรายกโทษให้แก่ทุกคนที่กระทำบาปต่อเรา และขอพระองค์นำเราไปให้พ้นจากสิ่งยั่วยุ’”
- Thai KJV - ขอทรงโปรดยกบาปผิดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ด้วยว่าข้าพระองค์ยกความผิดของทุกคนที่ทำผิดต่อข้าพระองค์นั้น ขออย่าทรงนำข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง แต่ขอให้ข้าพระองค์พ้นจากความชั่วร้าย’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอช่วยยกโทษให้กับความบาปของพวกเรา เหมือนกับที่เรายกโทษให้กับคนอื่นที่ทำบาปต่อเรา แล้วขออย่าปล่อยให้เราแพ้ต่อการยั่วยวน’”
- onav - وَاغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا، لأَنَّنَا نَحْنُ أَيْضاً نَغْفِرُ لِكُلِّ مَنْ يُذْنِبُ إِلَيْنَا؛ وَلا تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ لكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ!»
交叉引用
- 诗篇 32:1 - 过犯得蒙赦免, 罪恶得到宽恕的人,真是有福!
- 诗篇 32:2 - 耶和华不算他为有罪, 他心灵也没有诡诈,这人真是有福!
- 诗篇 32:3 - 当我闭口不认罪时, 因终日哀号, 以致骨头衰残。
- 诗篇 32:4 - 因为不论昼夜, 你的手重压我身, 我的精力耗尽, 像逢盛暑的干旱。(细拉)
- 诗篇 32:5 - 我的罪,我要向你承认, 我的罪行,我没有隐瞒; 我说“我要向耶和华承认我的过犯”, 你就赦免我的罪责。 (细拉)
- 列王纪上 8:34 - 求你在天上垂听,赦免你子民以色列的罪,领他们回归你赐给他们列祖之地。
- 启示录 2:10 - 不要害怕你即将要受的苦。要知道,魔鬼很快就要把你们当中的一些人扔进监狱,叫你们经受考验;你们将有十天的患难。你要忠心至死,我就会赐给你生命的冠冕。
- 诗篇 25:18 - 求你看看我的困苦与艰难; 除去我所有的罪。
- 诗篇 130:3 - 耶和华啊,如果你记录罪恶, 主啊,谁还能站立得住?
- 诗篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 为要使人敬畏你。
- 列王纪上 8:36 - 求你在天上垂听,赦免你仆人和你子民以色列的罪,指示他们当行的善道,赐雨水在你的地上,就是你赐给你子民作为产业之地。
- 马太福音 11:25 - 就在那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向小孩子启示了。
- 马太福音 11:26 - 父啊,是的,因为这就是你的美意。
- 创世记 48:16 - 救赎我脱离一切恶事的使者,赐福给这些年轻人!愿我的名以及我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉著他们传扬;愿他们在地上生养众多!”
- 诗篇 121:7 - 耶和华将守护你免受任何灾害, 他要守护你的性命。
- 诗篇 25:11 - 耶和华啊,我罪责深重, 求你因你名的缘故,赦免我的罪责!
- 启示录 3:10 - 因为你遵守了我的吩咐,坚忍到底,我也将守护你,不让你受那试炼的时刻所害;这时刻快要临到普天下,试炼住在地上的人。
- 诗篇 51:1 - 神啊,求你按你的忠诚之爱恩待我! 按你丰盛的怜悯抹掉我的过犯!
- 诗篇 51:2 - 求你彻底洗净我的罪恶! 洁除我的罪!
- 诗篇 51:3 - 因为我的过犯,我自己知道; 我的罪常在我面前。
- 以弗所书 4:31 - 一切恶毒、烈怒、愤怒、嚷闹、毁谤,连同一切恶意,都应当从你们中间除掉。
- 以弗所书 4:32 - 要彼此善待,心存怜悯,互相饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。
- 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!求你关注,采取行动!我的 神啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为你的城和你的民都是称为你名下的。”
- 帖撒罗尼迦后书 3:3 - 主却是信实的,他会坚定你们,保护你们脱离那恶者。
- 歌罗西书 3:13 - 如果有人对别人有埋怨,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
- 路加福音 22:46 - 就对他们说:“你们为甚么睡觉呢?起来祷告,求 神不让你们陷入试探吧!”
- 路加福音 8:13 - 那些落在石头上的种子,是指人听了道,就欢喜地接受,可是这些人没有根,不过是暂时相信,在试炼的时候就放弃了。
- 约翰福音 17:15 - 我不求你带他们离开世界,只求你守护他们,不让他们受那恶者所害。
- 何西阿书 14:2 - 你们要回归耶和华! 要预备好言辞,对他说: “求你赦免我们所有罪恶, 求你悦纳我们的祷告, 我们就献上嘴唇的果子。
- 哥林多后书 12:7 - 纵然我这些启示无与伦比。所以,为了避免我高抬自己,就有一根刺加在我身上,就是有撒但的差役来攻击我,为了避免我高抬自己。
- 哥林多后书 12:8 - 为了这事,我曾经三次求主让这根刺离开我。
- 以赛亚书 43:25 - 我,是我为自己的缘故抹去你的过犯, 不会一直记住你的罪。
- 以赛亚书 43:26 - 你提醒我吧!我们一起来辩论吧! 你亲自陈述吧,好证明你有理!
- 马太福音 18:35 - 你们每个人如果不从心里宽恕自己的弟兄,我的天父也要这样对待你们。”
- 哥林多前书 10:13 - 你们所受的试探,无非是常人所受的; 神是信实的,他不会任由你们受试探超过你们所能承受的,反而会在你们受试探的时候开一条出路,使你们忍受得住。
- 雅各书 2:13 - 要知道,不施怜悯的人所受的审判也没有怜悯;怜悯胜过审判。
- 提摩太后书 4:18 - 主会救我脱离人一切恶毒的作为,也会拯救我进入他属天的王国。荣耀属于他,直到永永远远!阿们。
- 马太福音 26:41 - 要保持警醒,祷告求 神不让你们陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
- 马太福音 6:12 - 宽恕我们的亏欠, 如同我们也宽恕了亏欠我们的人;
- 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 而要救我们脱离那恶者。 〔因为王国、权能、荣耀, 都属于你,直到永远!阿们。〕’(并不见于最早期的抄本或古译本)
- 马太福音 6:14 - 要知道,如果你们宽恕别人的过犯,你们的天父也会宽恕你们。
- 马太福音 6:15 - 如果你们不宽恕别人,你们的父也不会宽恕你们的过犯。