Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:28 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“是,却还不如听上帝之道而遵守的人有福。”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“是,却还不如听 神之道而遵守的人有福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣却说:“更有福的是听上帝的道而遵守的人!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣却说:“更有福的是听 神的道而遵守的人!”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“但那听了上帝的话又去遵行的人更有福。”
  • 圣经新译本 - 他说:“是的,却还不如听 神的道而遵守的人有福。”
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“那听了神的话语 又遵守的人,才真是蒙福的!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“是,却还不如听神之道而遵守的人有福!”
  • New International Version - He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.”
  • New International Reader's Version - He replied, “Instead, blessed are those who hear God’s word and obey it.”
  • English Standard Version - But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!”
  • New Living Translation - Jesus replied, “But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice.”
  • The Message - Jesus commented, “Even more blessed are those who hear God’s Word and guard it with their lives!”
  • Christian Standard Bible - He said, “Rather, blessed are those who hear the word of God and keep it.”
  • New American Standard Bible - But He said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God and follow it.”
  • New King James Version - But He said, “More than that, blessed are those who hear the word of God and keep it!”
  • Amplified Bible - But He said, “On the contrary, blessed (happy, favored by God) are those who hear the word of God and continually observe it.”
  • American Standard Version - But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
  • King James Version - But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
  • New English Translation - But he replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it!”
  • World English Bible - But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「是,卻還不如聽神之道而遵守的人有福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌卻說:「更有福的是聽上帝的道而遵守的人!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌卻說:「更有福的是聽 神的道而遵守的人!」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「但那聽了上帝的話又去遵行的人更有福。」
  • 聖經新譯本 - 他說:“是的,卻還不如聽 神的道而遵守的人有福。”
  • 呂振中譯本 - 他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「那聽了神的話語 又遵守的人,才真是蒙福的!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「是,卻還不如聽神之道而遵守的人有福!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、未若聽天主道而守之者為有福、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『第未若聞天主之道、而身體力行者之有福耳。』
  • Nueva Versión Internacional - —Dichosos más bien —contestó Jesús— los que oyen la palabra de Dios y la obedecen.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 “하나님의 말씀을 듣고 실천하는 사람이 더욱 행복하다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Блаженнее те , кто слышит слово Божье и исполняет его. ( Мат. 12:39-42 )
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Благословеннее те, кто слышит слово Всевышнего и исполняет его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Благословеннее те, кто слышит слово Аллаха и исполняет его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Благословеннее те, кто слышит слово Всевышнего и исполняет его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus répondit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la Parole de Dieu et qui y obéissent !
  • リビングバイブル - しかしイエスは、「そのとおりです。でも、神のことばを聞いて、そのとおり実行する人のほうが、もっと祝福されているのです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ εἶπεν· μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ εἶπεν, μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem”. ( Mt 12.38-42 )
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Jesus: »Ja, aber noch glücklicher sind die Menschen, die Gottes Botschaft hören und danach leben.« ( Matthäus 12,38‒42 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ai nghe và làm theo lời Đức Chúa Trời còn được phước hơn nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “ความสุขมีแก่บรรดาผู้ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและเชื่อฟังต่างหาก” ( มธ.12:39-42 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ผู้​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว​ปฏิบัติ​ตาม​ต่างหาก​เล่า​จึง​เป็น​สุข”
交叉引用
  • 启示录 22:14 - 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
  • 诗篇 128:1 - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人,便为有福。
  • 马太福音 7:21 - “凡称呼我‘主啊,主啊’的人,不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人,才能进去。
  • 马太福音 7:22 - 当那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
  • 马太福音 7:23 - 我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’”
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 约翰一书 3:21 - 亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向上帝坦然无惧了。
  • 约翰一书 3:22 - 并且我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 约翰一书 3:23 - 上帝的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 约翰一书 3:24 - 遵守上帝命令的,就住在上帝里面,上帝也住在他里面。我们所以知道上帝住在我们里面,是因他所赐给我们的圣灵。
  • 马太福音 12:48 - 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
  • 马太福音 12:49 - 就伸手指着门徒说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
  • 马太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
  • 诗篇 119:1 - 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福;
  • 诗篇 119:2 - 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福。
  • 诗篇 119:3 - 这人不作非义的事, 但遵行他的道。
  • 诗篇 119:4 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
  • 诗篇 119:5 - 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
  • 诗篇 119:6 - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
  • 诗篇 1:1 - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
  • 诗篇 1:2 - 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福。
  • 诗篇 1:3 - 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所作的尽都顺利。
  • 约翰福音 13:17 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • 以赛亚书 48:17 - 耶和华你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华你的上帝, 教训你使你得益处, 引导你所当行的路。
  • 以赛亚书 48:18 - 甚愿你素来听从我的命令, 你的平安就如河水, 你的公义就如海浪。
  • 雅各书 1:21 - 所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
  • 雅各书 1:22 - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
  • 雅各书 1:23 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • 雅各书 1:24 - 看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
  • 雅各书 1:25 - 惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
  • 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华, 甚喜爱他命令的, 这人便为有福。
  • 路加福音 8:21 - 耶稣回答说:“听了上帝之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。”
  • 路加福音 6:47 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
  • 路加福音 6:48 - 他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上。到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上 。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“是,却还不如听上帝之道而遵守的人有福。”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“是,却还不如听 神之道而遵守的人有福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣却说:“更有福的是听上帝的道而遵守的人!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣却说:“更有福的是听 神的道而遵守的人!”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“但那听了上帝的话又去遵行的人更有福。”
  • 圣经新译本 - 他说:“是的,却还不如听 神的道而遵守的人有福。”
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“那听了神的话语 又遵守的人,才真是蒙福的!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“是,却还不如听神之道而遵守的人有福!”
  • New International Version - He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.”
  • New International Reader's Version - He replied, “Instead, blessed are those who hear God’s word and obey it.”
  • English Standard Version - But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!”
  • New Living Translation - Jesus replied, “But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice.”
  • The Message - Jesus commented, “Even more blessed are those who hear God’s Word and guard it with their lives!”
  • Christian Standard Bible - He said, “Rather, blessed are those who hear the word of God and keep it.”
  • New American Standard Bible - But He said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God and follow it.”
  • New King James Version - But He said, “More than that, blessed are those who hear the word of God and keep it!”
  • Amplified Bible - But He said, “On the contrary, blessed (happy, favored by God) are those who hear the word of God and continually observe it.”
  • American Standard Version - But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
  • King James Version - But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
  • New English Translation - But he replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it!”
  • World English Bible - But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「是,卻還不如聽神之道而遵守的人有福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌卻說:「更有福的是聽上帝的道而遵守的人!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌卻說:「更有福的是聽 神的道而遵守的人!」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「但那聽了上帝的話又去遵行的人更有福。」
  • 聖經新譯本 - 他說:“是的,卻還不如聽 神的道而遵守的人有福。”
  • 呂振中譯本 - 他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「那聽了神的話語 又遵守的人,才真是蒙福的!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「是,卻還不如聽神之道而遵守的人有福!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、未若聽天主道而守之者為有福、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『第未若聞天主之道、而身體力行者之有福耳。』
  • Nueva Versión Internacional - —Dichosos más bien —contestó Jesús— los que oyen la palabra de Dios y la obedecen.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 “하나님의 말씀을 듣고 실천하는 사람이 더욱 행복하다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Блаженнее те , кто слышит слово Божье и исполняет его. ( Мат. 12:39-42 )
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Благословеннее те, кто слышит слово Всевышнего и исполняет его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Благословеннее те, кто слышит слово Аллаха и исполняет его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Благословеннее те, кто слышит слово Всевышнего и исполняет его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus répondit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la Parole de Dieu et qui y obéissent !
  • リビングバイブル - しかしイエスは、「そのとおりです。でも、神のことばを聞いて、そのとおり実行する人のほうが、もっと祝福されているのです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ εἶπεν· μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ εἶπεν, μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem”. ( Mt 12.38-42 )
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Jesus: »Ja, aber noch glücklicher sind die Menschen, die Gottes Botschaft hören und danach leben.« ( Matthäus 12,38‒42 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ai nghe và làm theo lời Đức Chúa Trời còn được phước hơn nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “ความสุขมีแก่บรรดาผู้ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและเชื่อฟังต่างหาก” ( มธ.12:39-42 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ผู้​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว​ปฏิบัติ​ตาม​ต่างหาก​เล่า​จึง​เป็น​สุข”
  • 启示录 22:14 - 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
  • 诗篇 128:1 - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人,便为有福。
  • 马太福音 7:21 - “凡称呼我‘主啊,主啊’的人,不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人,才能进去。
  • 马太福音 7:22 - 当那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
  • 马太福音 7:23 - 我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’”
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 约翰一书 3:21 - 亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向上帝坦然无惧了。
  • 约翰一书 3:22 - 并且我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 约翰一书 3:23 - 上帝的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 约翰一书 3:24 - 遵守上帝命令的,就住在上帝里面,上帝也住在他里面。我们所以知道上帝住在我们里面,是因他所赐给我们的圣灵。
  • 马太福音 12:48 - 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
  • 马太福音 12:49 - 就伸手指着门徒说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
  • 马太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
  • 诗篇 119:1 - 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福;
  • 诗篇 119:2 - 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福。
  • 诗篇 119:3 - 这人不作非义的事, 但遵行他的道。
  • 诗篇 119:4 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
  • 诗篇 119:5 - 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
  • 诗篇 119:6 - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
  • 诗篇 1:1 - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
  • 诗篇 1:2 - 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福。
  • 诗篇 1:3 - 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所作的尽都顺利。
  • 约翰福音 13:17 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • 以赛亚书 48:17 - 耶和华你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华你的上帝, 教训你使你得益处, 引导你所当行的路。
  • 以赛亚书 48:18 - 甚愿你素来听从我的命令, 你的平安就如河水, 你的公义就如海浪。
  • 雅各书 1:21 - 所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
  • 雅各书 1:22 - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
  • 雅各书 1:23 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • 雅各书 1:24 - 看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
  • 雅各书 1:25 - 惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
  • 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华, 甚喜爱他命令的, 这人便为有福。
  • 路加福音 8:21 - 耶稣回答说:“听了上帝之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。”
  • 路加福音 6:47 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
  • 路加福音 6:48 - 他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上。到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上 。
圣经
资源
计划
奉献