Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他到了,看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
  • 新标点和合本 - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他到了,看见里面打扫干净,修饰好了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他到了,看见里面打扫干净,修饰好了,
  • 当代译本 - 它回去后,看见里面打扫得又干净又整齐,
  • 圣经新译本 - 到了之后,看见里面已经打扫干净,粉饰好了,
  • 中文标准译本 - 于是它回去,发现那里已被打扫干净,摆设整齐,
  • 现代标点和合本 - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
  • 和合本(拼音版) - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
  • New International Version - When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
  • New International Reader's Version - When it arrives there, it finds the house swept clean and put in order.
  • English Standard Version - And when it comes, it finds the house swept and put in order.
  • New Living Translation - So it returns and finds that its former home is all swept and in order.
  • Christian Standard Bible - Returning, it finds the house swept and put in order.
  • New American Standard Bible - And when it comes, it finds it swept and put in order.
  • New King James Version - And when he comes, he finds it swept and put in order.
  • Amplified Bible - And when it comes, it finds the place swept and put in order.
  • American Standard Version - And when he is come, he findeth it swept and garnished.
  • King James Version - And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
  • New English Translation - When it returns, it finds the house swept clean and put in order.
  • World English Bible - When he returns, he finds it swept and put in order.
  • 新標點和合本 - 到了,就看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到了,看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
  • 當代譯本 - 牠回去後,看見裡面打掃得又乾淨又整齊,
  • 聖經新譯本 - 到了之後,看見裡面已經打掃乾淨,粉飾好了,
  • 呂振中譯本 - 他來到,見 已打掃乾淨,修飾齊整。
  • 中文標準譯本 - 於是它回去,發現那裡已被打掃乾淨,擺設整齊,
  • 現代標點和合本 - 到了,就看見裡面打掃乾淨,修飾好了,
  • 文理和合譯本 - 至、則見其掃除修飾矣、
  • 文理委辦譯本 - 至、則見掃除修飾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至、則見其室掃除修飾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至、則見掃除整潔、粉飾煥然;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llega, la encuentra barrida y arreglada.
  • 현대인의 성경 - 가 보니 그 집이 깨끗이 소제되고 정돈되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
  • Восточный перевод - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y retourne donc et la trouve balayée et mise en ordre.
  • リビングバイブル - 帰って見ると、もとの家はすみずみまで掃除が行き届き、きれいになっています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὸν, εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
  • Nova Versão Internacional - Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zurückkommt und seine frühere Wohnung sauber und aufgeräumt vorfindet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc trở lại, thấy lòng người đã dọn dẹp sạch sẽ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอมาถึงก็พบว่าบ้านนั้นเก็บกวาดสะอาดและจัดเป็นระเบียบเรียบร้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​มา​ถึง ก็​กลับ​พบ​ว่า​บ้าน​นั้น​ถูก​ปัดกวาด​จน​สะอาด​เรียบร้อย
交叉引用
  • 詩篇 125:5 - 至於那偏行彎曲道路的人, 耶和華必將他們和作惡的人一同驅逐出去。 願平安歸於以色列!
  • 歷代志下 24:17 - 耶何耶大死後,猶大的眾領袖來叩拜王,那時王就聽了他們。
  • 歷代志下 24:18 - 他們離棄耶和華—他們列祖 神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 歷代志下 24:19 - 但 神仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 歷代志下 24:20 - 那時, 神的靈感動耶何耶大的兒子撒迦利亞祭司,他就站在上面,對百姓說:「 神如此說:『你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。』」
  • 歷代志下 24:21 - 眾人謀害撒迦利亞,照着王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
  • 歷代志下 24:22 - 這樣,約阿施王不記念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」
  • 詩篇 36:3 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 彼得後書 2:10 - 尤其那些隨從肉體、放縱污穢的情慾、藐視主的權威的人更是如此。 他們膽大任性,無懼地毀謗眾尊榮者;
  • 彼得後書 2:11 - 就是天使,雖然力量權能更大,在對他們宣告從主來的審判的時候還不用毀謗的話 。
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人好像沒有理性的牲畜,生來就是要被捉拿宰殺的。他們毀謗自己所不知道的事,正在敗壞人的時候,自己也遭遇敗壞,
  • 彼得後書 2:13 - 為所行的不義受不義的工錢。他們喜愛白晝狂歡,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同歡宴,以自己的詭詐為樂。
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄了正路,走入歧途,隨從比珥 的兒子巴蘭的路;巴蘭就是那貪愛不義的工錢的人,
  • 彼得後書 2:16 - 他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 彼得後書 2:17 - 這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
  • 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄誇大的話,用肉體的情慾和淫蕩的事引誘那些剛脫離錯謬生活的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。
  • 詩篇 81:11 - 「無奈,我的子民不聽我的聲音, 以色列不肯聽從我。
  • 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是靠撒但的運作,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 猶大書 1:8 - 照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
  • 猶大書 1:9 - 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話譴責他,只說:「主責備你吧!」
  • 猶大書 1:10 - 但這些人毀謗他們所不知道的。他們與那些沒有理性的牲畜一樣,只做本性所知道的事,敗壞了自己。
  • 猶大書 1:11 - 他們有禍了!因為他們走該隱的道路,又為財利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 猶大書 1:12 - 這樣的人是你們愛筵上的污點 ;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 猶大書 1:13 - 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 馬太福音 12:44 - 於是他說:『我要回到我原來的屋裏去。』他到了,看見裏面空着,打掃乾淨,修飾好了,
  • 馬太福音 12:45 - 就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。這邪惡的世代也要如此。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他到了,看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
  • 新标点和合本 - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他到了,看见里面打扫干净,修饰好了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他到了,看见里面打扫干净,修饰好了,
  • 当代译本 - 它回去后,看见里面打扫得又干净又整齐,
  • 圣经新译本 - 到了之后,看见里面已经打扫干净,粉饰好了,
  • 中文标准译本 - 于是它回去,发现那里已被打扫干净,摆设整齐,
  • 现代标点和合本 - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
  • 和合本(拼音版) - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
  • New International Version - When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
  • New International Reader's Version - When it arrives there, it finds the house swept clean and put in order.
  • English Standard Version - And when it comes, it finds the house swept and put in order.
  • New Living Translation - So it returns and finds that its former home is all swept and in order.
  • Christian Standard Bible - Returning, it finds the house swept and put in order.
  • New American Standard Bible - And when it comes, it finds it swept and put in order.
  • New King James Version - And when he comes, he finds it swept and put in order.
  • Amplified Bible - And when it comes, it finds the place swept and put in order.
  • American Standard Version - And when he is come, he findeth it swept and garnished.
  • King James Version - And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
  • New English Translation - When it returns, it finds the house swept clean and put in order.
  • World English Bible - When he returns, he finds it swept and put in order.
  • 新標點和合本 - 到了,就看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到了,看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
  • 當代譯本 - 牠回去後,看見裡面打掃得又乾淨又整齊,
  • 聖經新譯本 - 到了之後,看見裡面已經打掃乾淨,粉飾好了,
  • 呂振中譯本 - 他來到,見 已打掃乾淨,修飾齊整。
  • 中文標準譯本 - 於是它回去,發現那裡已被打掃乾淨,擺設整齊,
  • 現代標點和合本 - 到了,就看見裡面打掃乾淨,修飾好了,
  • 文理和合譯本 - 至、則見其掃除修飾矣、
  • 文理委辦譯本 - 至、則見掃除修飾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至、則見其室掃除修飾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至、則見掃除整潔、粉飾煥然;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llega, la encuentra barrida y arreglada.
  • 현대인의 성경 - 가 보니 그 집이 깨끗이 소제되고 정돈되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
  • Восточный перевод - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y retourne donc et la trouve balayée et mise en ordre.
  • リビングバイブル - 帰って見ると、もとの家はすみずみまで掃除が行き届き、きれいになっています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὸν, εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
  • Nova Versão Internacional - Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zurückkommt und seine frühere Wohnung sauber und aufgeräumt vorfindet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc trở lại, thấy lòng người đã dọn dẹp sạch sẽ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอมาถึงก็พบว่าบ้านนั้นเก็บกวาดสะอาดและจัดเป็นระเบียบเรียบร้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​มา​ถึง ก็​กลับ​พบ​ว่า​บ้าน​นั้น​ถูก​ปัดกวาด​จน​สะอาด​เรียบร้อย
  • 詩篇 125:5 - 至於那偏行彎曲道路的人, 耶和華必將他們和作惡的人一同驅逐出去。 願平安歸於以色列!
  • 歷代志下 24:17 - 耶何耶大死後,猶大的眾領袖來叩拜王,那時王就聽了他們。
  • 歷代志下 24:18 - 他們離棄耶和華—他們列祖 神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 歷代志下 24:19 - 但 神仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 歷代志下 24:20 - 那時, 神的靈感動耶何耶大的兒子撒迦利亞祭司,他就站在上面,對百姓說:「 神如此說:『你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。』」
  • 歷代志下 24:21 - 眾人謀害撒迦利亞,照着王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
  • 歷代志下 24:22 - 這樣,約阿施王不記念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」
  • 詩篇 36:3 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 彼得後書 2:10 - 尤其那些隨從肉體、放縱污穢的情慾、藐視主的權威的人更是如此。 他們膽大任性,無懼地毀謗眾尊榮者;
  • 彼得後書 2:11 - 就是天使,雖然力量權能更大,在對他們宣告從主來的審判的時候還不用毀謗的話 。
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人好像沒有理性的牲畜,生來就是要被捉拿宰殺的。他們毀謗自己所不知道的事,正在敗壞人的時候,自己也遭遇敗壞,
  • 彼得後書 2:13 - 為所行的不義受不義的工錢。他們喜愛白晝狂歡,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同歡宴,以自己的詭詐為樂。
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄了正路,走入歧途,隨從比珥 的兒子巴蘭的路;巴蘭就是那貪愛不義的工錢的人,
  • 彼得後書 2:16 - 他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 彼得後書 2:17 - 這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
  • 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄誇大的話,用肉體的情慾和淫蕩的事引誘那些剛脫離錯謬生活的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。
  • 詩篇 81:11 - 「無奈,我的子民不聽我的聲音, 以色列不肯聽從我。
  • 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是靠撒但的運作,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 猶大書 1:8 - 照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
  • 猶大書 1:9 - 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話譴責他,只說:「主責備你吧!」
  • 猶大書 1:10 - 但這些人毀謗他們所不知道的。他們與那些沒有理性的牲畜一樣,只做本性所知道的事,敗壞了自己。
  • 猶大書 1:11 - 他們有禍了!因為他們走該隱的道路,又為財利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 猶大書 1:12 - 這樣的人是你們愛筵上的污點 ;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 猶大書 1:13 - 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 馬太福音 12:44 - 於是他說:『我要回到我原來的屋裏去。』他到了,看見裏面空着,打掃乾淨,修飾好了,
  • 馬太福音 12:45 - 就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。這邪惡的世代也要如此。」
圣经
资源
计划
奉献