逐节对照
- 环球圣经译本 - 正好有一个祭司从那条路下来,看见他,就从另一边绕过去。
- 新标点和合本 - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 偶然有一个祭司从那条路下来,看见他就从另一边过去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 偶然有一个祭司从那条路下来,看见他就从另一边过去了。
- 当代译本 - “刚好有位祭司经过,看见那人,连忙从旁边绕过去了。
- 圣经新译本 - 正好有一个祭司,从那条路下来,看见他,就从旁边走过去了。
- 中文标准译本 - 恰好有一个祭司从那条路下来,看见他,就从另一边走了过去。
- 现代标点和合本 - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他,就从那边过去了。
- 和合本(拼音版) - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他,就从那边过去了。
- New International Version - A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
- New International Reader's Version - A priest happened to be going down that same road. When he saw the man, he passed by on the other side.
- English Standard Version - Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
- New Living Translation - “By chance a priest came along. But when he saw the man lying there, he crossed to the other side of the road and passed him by.
- Christian Standard Bible - A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side.
- New American Standard Bible - And by coincidence a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
- New King James Version - Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side.
- Amplified Bible - Now by coincidence a priest was going down that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
- American Standard Version - And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
- King James Version - And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
- New English Translation - Now by chance a priest was going down that road, but when he saw the injured man he passed by on the other side.
- World English Bible - By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
- 新標點和合本 - 偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 偶然有一個祭司從那條路下來,看見他就從另一邊過去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 偶然有一個祭司從那條路下來,看見他就從另一邊過去了。
- 當代譯本 - 「剛好有位祭司經過,看見那人,連忙從旁邊繞過去了。
- 環球聖經譯本 - 正好有一個祭司從那條路下來,看見他,就從另一邊繞過去。
- 聖經新譯本 - 正好有一個祭司,從那條路下來,看見他,就從旁邊走過去了。
- 呂振中譯本 - 恰巧有一個祭司在那條路上下去;看見了他,就從對面過去了。
- 中文標準譯本 - 恰好有一個祭司從那條路下來,看見他,就從另一邊走了過去。
- 現代標點和合本 - 偶然有一個祭司從這條路下來,看見他,就從那邊過去了。
- 文理和合譯本 - 適有祭司由是路而下、見之、則旁行而過、
- 文理委辦譯本 - 適有祭司由是路至、見而竟過之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適有一祭司、由此路而下、見其人竟過之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有司祭偶經其地、視而去。
- Nueva Versión Internacional - Resulta que viajaba por el mismo camino un sacerdote quien, al verlo, se desvió y siguió de largo.
- 현대인의 성경 - 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고는 피해서 지나갔다.
- Новый Русский Перевод - Случайно по той же дороге проходил священник и, увидев этого человека, прошел мимо по другой стороне дороги.
- Восточный перевод - Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
- La Bible du Semeur 2015 - Or il se trouva qu’un prêtre descendait par le même chemin. Il vit le blessé et, s’en écartant, poursuivit sa route.
- リビングバイブル - ちょうどそこへ、ユダヤの祭司が通りかかりました。ふと見ると、旅人が倒れています。でも、めんどうに巻き込まれたくなかったので、道の反対側へ回り、何くわぬ顔で通り過ぎてしまいました。
- Nestle Aland 28 - κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ συνκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν;
- Nova Versão Internacional - Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
- Hoffnung für alle - Zufällig kam bald darauf ein Priester vorbei. Er sah den Mann liegen und ging schnell auf der anderen Straßenseite weiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình cờ, một thầy tế lễ đi ngang qua, thấy nạn nhân liền tránh sang bên kia đường, rồi đi luôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตคนหนึ่งบังเอิญผ่านมาทางนั้น เมื่อเห็นชายคนนั้นก็เลี่ยงไปอีกฟากหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผอิญมีปุโรหิตคนหนึ่งเดินไปตามถนนนั้น เมื่อเห็นผู้บาดเจ็บกลับเดินเลยไปอีกฟากถนน
- Thai KJV - เผอิญปุโรหิตคนหนึ่งเดินลงไปทางนั้น เมื่อเห็นคนนั้นก็เดินเลยไปเสียอีกฟากหนึ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บังเอิญมีนักบวชคนหนึ่งเดินผ่านมาทางนั้นพอดี แต่พอเขาเห็นชายคนนั้นเขาก็หลีกข้ามไปเดินอีกฝั่งหนึ่ง
- onav - وَحَدَثَ أَنَّ كَاهِناً كَانَ نَازِلاً فِي تِلْكَ الطَّرِيقِ، فَرَآهُ وَلكِنَّهُ جَاوَزَهُ إِلَى الْجَانِبِ الآخَرِ.
交叉引用
- 雅各书 2:13 - 要知道,不施怜悯的人所受的审判也没有怜悯;怜悯胜过审判。
- 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,人如果说自己有信心,却没有行为,那有甚么用呢?这信心能救他吗?
- 雅各书 2:15 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽体,又缺乏每天需要的食物,
- 雅各书 2:16 - 而你们中间有人对他们说“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱!”却不给他们身体需要的,那有甚么用呢?
- 路得记 2:3 - 路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗。她恰巧来到以利米勒亲族波阿斯的那块田里。
- 撒母耳记下 1:6 - 报信的青年回答:“我刚巧在基利波山,看见扫罗靠在自己的矛上,又见战车和战车兵快要追上他。
- 约伯记 6:14 - “灰心的人,他的好友当以忠诚之爱待他, 哪怕他舍弃了对全能者的敬畏。
- 约伯记 6:15 - 我的兄弟靠不住,像时流时断的溪水, 又像溪水流过的河床;
- 约伯记 6:16 - 溪水因冰块而变黑, 有雪掩盖在其上。
- 约伯记 6:17 - 酷热的时候,溪水就枯竭, 气候炎热,就从原处消失。
- 约伯记 6:18 - 商队偏离原道, 走进荒野而灭亡。
- 约伯记 6:19 - 提玛的商队渴望溪水, 示巴的客旅等候水流。
- 约伯记 6:20 - 他们失意难堪,因为盼望落空; 他们到达那里就灰心。
- 约伯记 6:21 - 现在你们就像这溪水, 看见恐怖的事就害怕。
- 诗篇 38:10 - 我的心悸动, 我的力量耗尽; 我的眼也失去光彩。
- 诗篇 38:11 - 我的良朋密友,因我的灾祸,都袖手旁观; 连我的亲人都站得远远的。
- 何西阿书 6:9 - 祭司在往示剑的路上谋害人, 像一窝强盗埋伏, 他们做了丑恶的事。
- 玛拉基书 1:10 - “我真希望你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的祭坛上徒然点火!我不喜欢你们”—万军之耶和华说—“也不会从你们手中收纳礼物!”
- 箴言 24:11 - 你要拯救被拉到死地的人! 将要被杀戮的人,你要挽救!
- 箴言 24:12 - 如果你说“噢,我们不知道这事”, 衡量人心的那位知晓! 守护你命的那位知道! 他将按每个人的行为施行赏罚!
- 诗篇 142:4 - 求你看我右边, 没有人关心我; 我没有避难所, 没有人照顾我。
- 传道书 9:11 - 我又看到日光之下: 跑得快的人未必赛赢, 勇士未必战胜, 智者未必得粮食, 精明人未必致富, 博学者未必得人赏识, 都在于临到所有人的时运和际遇。
- 何西阿书 5:1 - “祭司们啊,要听这话! 以色列家啊,要留心听! 王的家啊,要张开耳朵! 因为,这是关于你们的审判。 你们曾是米斯巴地的陷阱, 曾是塔泊山上张开的罗网。
- 耶利米书 5:31 - 先知们传达谎言, 祭司们随从先知的引导管治。 我的子民竟然喜爱这样, 结局来到的时候,你们该怎么办呢?”
- 约翰一书 3:16 - 基督为我们舍命,我们由此就明白了甚么是爱;我们也应该为弟兄舍命。
- 约翰一书 3:17 - 人如果拥有世上的财物,看见弟兄贫困,却封闭自己的怜悯心肠, 神的爱怎能住在他里面呢?
- 约翰一书 3:18 - 孩子们,我们爱弟兄,不要在言语和舌头上,而要在行动和真理上。
- 箴言 21:13 - 充耳不闻穷人哀求的人, 他将来呼求,也得不到回应。
- 诗篇 69:20 - 辱骂使我心碎, 我就绝望; 我指望有人同情,却没有一个; 我等候有人安慰,却无法找到。