Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:75 新译本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 中文标准译本 - 在我们所有的日子里无所惧怕, 以圣洁和公义事奉他;
  • 现代标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 和合本(拼音版) - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • New International Version - in holiness and righteousness before him all our days.
  • New International Reader's Version - He wants us to be holy and godly as long as we live.
  • English Standard Version - in holiness and righteousness before him all our days.
  • New Living Translation - in holiness and righteousness for as long as we live.
  • Christian Standard Bible - in holiness and righteousness in his presence all our days.
  • New American Standard Bible - In holiness and righteousness before Him all our days.
  • New King James Version - In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
  • Amplified Bible - In holiness [being set apart] and righteousness [being upright] before Him all our days.
  • American Standard Version - In holiness and righteousness before him all our days.
  • King James Version - In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
  • New English Translation - in holiness and righteousness before him for as long as we live.
  • World English Bible - in holiness and righteousness before him all the days of our life.
  • 新標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
  • 呂振中譯本 - 就可以盡我們的日子、在上帝面前、 毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
  • 中文標準譯本 - 在我們所有的日子裡無所懼怕, 以聖潔和公義事奉他;
  • 現代標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。
  • 文理和合譯本 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
  • 文理委辦譯本 - 畢生在主前、以虔以義、無懼而事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
  • Nueva Versión Internacional - con santidad y justicia, viviendo en su presencia todos nuestros días.
  • 현대인의 성경 - 우리가 주 앞에서 일평생 두려움 없이 거룩함과 의로움으로 주를 섬기게 하겠다고 약속하셨다.
  • Новый Русский Перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • La Bible du Semeur 2015 - de le servir sans crainte ╵en étant saints et justes ╵en sa présence ╵tous les jours de la vie.
  • リビングバイブル - 私たちはきよい者、 神の前に立つにふさわしい者とされた。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
  • Hoffnung für alle - Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và mãi mãi sống thánh thiện, công chính trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ชอบธรรม​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ตลอด​ชีวิต​ของ​เรา
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨 神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。
  • 以西结书 36:24 - 我必从列国中领你们出来,从万邦中聚集你们,把你们带回故土。
  • 以西结书 36:25 - 我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
  • 以西结书 36:26 - “‘我必把新心赐给你们,把新灵放在你们里面;我必从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
  • 以西结书 36:27 - 我必把我的灵放在你们里面,使你们遵行我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 彼得前书 1:14 - 你们既是顺服的儿女,就不要再效法从前无知的时候放纵私欲的生活。
  • 彼得前书 1:15 - 那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 彼得前书 1:16 - 因为圣经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 申命记 6:2 - 好叫你和你的子子孙孙一生一世敬畏耶和华你的 神,遵守他的一切律例、诫命,就是我吩咐你的,使你的日子可以长久。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 耶利米书 32:40 - 我要和他们立永远的约,我必不离开他们,必使他们得到福乐;我也必把敬畏我的心赐给他们,使他们不会离开我。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,因为他从起初就拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。
  • 彼得后书 1:4 - 藉着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
  • 彼得后书 1:5 - 正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
  • 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 彼得后书 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
  • 彼得后书 1:8 - 因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。
  • 诗篇 105:44 - 他把多国的地土赐给他们, 他们就承受众民劳碌的成果,
  • 诗篇 105:45 - 为要使他们谨守他的律例, 遵守他的律法。 你们要赞美耶和华。
  • 马太福音 1:21 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 提摩太后书 1:9 -  神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:7 -  神呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 以弗所书 1:4 - 就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
  • 耶利米书 31:33 - “但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人必不再教导自己的邻舍和自己的同胞,说:‘你们要认识耶和华。’因为所有的人,从最小到最大的都必认识我。我也要赦免他们的罪孽,不再记着他们的罪恶。”这是耶和华的宣告。
  • 提多书 2:11 -  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 以弗所书 2:10 - 我们原是 神所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是 神预先所安排的。
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 中文标准译本 - 在我们所有的日子里无所惧怕, 以圣洁和公义事奉他;
  • 现代标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 和合本(拼音版) - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • New International Version - in holiness and righteousness before him all our days.
  • New International Reader's Version - He wants us to be holy and godly as long as we live.
  • English Standard Version - in holiness and righteousness before him all our days.
  • New Living Translation - in holiness and righteousness for as long as we live.
  • Christian Standard Bible - in holiness and righteousness in his presence all our days.
  • New American Standard Bible - In holiness and righteousness before Him all our days.
  • New King James Version - In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
  • Amplified Bible - In holiness [being set apart] and righteousness [being upright] before Him all our days.
  • American Standard Version - In holiness and righteousness before him all our days.
  • King James Version - In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
  • New English Translation - in holiness and righteousness before him for as long as we live.
  • World English Bible - in holiness and righteousness before him all the days of our life.
  • 新標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
  • 呂振中譯本 - 就可以盡我們的日子、在上帝面前、 毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
  • 中文標準譯本 - 在我們所有的日子裡無所懼怕, 以聖潔和公義事奉他;
  • 現代標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。
  • 文理和合譯本 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
  • 文理委辦譯本 - 畢生在主前、以虔以義、無懼而事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
  • Nueva Versión Internacional - con santidad y justicia, viviendo en su presencia todos nuestros días.
  • 현대인의 성경 - 우리가 주 앞에서 일평생 두려움 없이 거룩함과 의로움으로 주를 섬기게 하겠다고 약속하셨다.
  • Новый Русский Перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • La Bible du Semeur 2015 - de le servir sans crainte ╵en étant saints et justes ╵en sa présence ╵tous les jours de la vie.
  • リビングバイブル - 私たちはきよい者、 神の前に立つにふさわしい者とされた。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
  • Hoffnung für alle - Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và mãi mãi sống thánh thiện, công chính trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ชอบธรรม​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ตลอด​ชีวิต​ของ​เรา
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨 神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。
  • 以西结书 36:24 - 我必从列国中领你们出来,从万邦中聚集你们,把你们带回故土。
  • 以西结书 36:25 - 我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
  • 以西结书 36:26 - “‘我必把新心赐给你们,把新灵放在你们里面;我必从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
  • 以西结书 36:27 - 我必把我的灵放在你们里面,使你们遵行我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 彼得前书 1:14 - 你们既是顺服的儿女,就不要再效法从前无知的时候放纵私欲的生活。
  • 彼得前书 1:15 - 那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 彼得前书 1:16 - 因为圣经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 申命记 6:2 - 好叫你和你的子子孙孙一生一世敬畏耶和华你的 神,遵守他的一切律例、诫命,就是我吩咐你的,使你的日子可以长久。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 耶利米书 32:40 - 我要和他们立永远的约,我必不离开他们,必使他们得到福乐;我也必把敬畏我的心赐给他们,使他们不会离开我。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,因为他从起初就拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。
  • 彼得后书 1:4 - 藉着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
  • 彼得后书 1:5 - 正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
  • 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 彼得后书 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
  • 彼得后书 1:8 - 因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。
  • 诗篇 105:44 - 他把多国的地土赐给他们, 他们就承受众民劳碌的成果,
  • 诗篇 105:45 - 为要使他们谨守他的律例, 遵守他的律法。 你们要赞美耶和华。
  • 马太福音 1:21 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 提摩太后书 1:9 -  神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:7 -  神呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 以弗所书 1:4 - 就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
  • 耶利米书 31:33 - “但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人必不再教导自己的邻舍和自己的同胞,说:‘你们要认识耶和华。’因为所有的人,从最小到最大的都必认识我。我也要赦免他们的罪孽,不再记着他们的罪恶。”这是耶和华的宣告。
  • 提多书 2:11 -  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 以弗所书 2:10 - 我们原是 神所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是 神预先所安排的。
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
圣经
资源
计划
奉献