Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • 新标点和合本 - 只是没有孩子;因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 当代译本 - 但他们没有孩子,因为伊丽莎白不能生育,二人又年纪老迈。
  • 圣经新译本 - 只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。
  • 中文标准译本 - 可是他们没有孩子,因为伊莉莎白不能生育,两个人又都上了年纪。
  • 现代标点和合本 - 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 和合本(拼音版) - 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • New International Version - But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
  • New International Reader's Version - But they had no children, because Elizabeth was not able to have any. And they were both very old.
  • English Standard Version - But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
  • New Living Translation - They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
  • Christian Standard Bible - But they had no children because Elizabeth could not conceive, and both of them were well along in years.
  • New American Standard Bible - And yet they had no child, because Elizabeth was infertile, and they were both advanced in years.
  • New King James Version - But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
  • Amplified Bible - But they were childless, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
  • American Standard Version - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
  • King James Version - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
  • New English Translation - But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old.
  • World English Bible - But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
  • 新標點和合本 - 只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是他們沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是他們沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 當代譯本 - 但他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,二人又年紀老邁。
  • 聖經新譯本 - 只是沒有孩子,因為以利沙伯不生育,二人又都上了年紀。
  • 呂振中譯本 - 只是沒有孩子,因為 以利沙伯 不能生育;兩個人年紀又老邁了。
  • 中文標準譯本 - 可是他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,兩個人又都上了年紀。
  • 現代標點和合本 - 只是沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 文理和合譯本 - 但無子、蓋以利沙伯弗妊、而二人年又邁、○
  • 文理委辦譯本 - 但無子、蓋以利沙伯不妊、二人年又邁、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但無子、因 以利沙伯 素不孕、二人年又邁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而獨患無後。蓋 依 氏素未妊、而夫婦年事俱高矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril; y los dos eran de edad avanzada.
  • 현대인의 성경 - 그러나 엘리사벳은 임신을 못하는 몸이어서 그들에게는 아기가 없었고 두 사람이 모두 나이가 많았다.
  • Восточный перевод - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’avaient pas d’enfant, car Elisabeth était stérile et tous deux étaient déjà très âgés.
  • リビングバイブル - しかし、エリサベツは子どものできない体だったので、夫婦には子どもがなく、二人ともすっかり年をとっていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλεισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten keine Kinder, denn Elisabeth konnte keine bekommen, und beide waren inzwischen alt geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không có con vì Ê-li-sa-bét hiếm muộn, và cả hai đều đã cao tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาไม่มีบุตรเพราะเอลีซาเบธเป็นหมันและทั้งสองก็ชราแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​มี​บุตร​เพราะ​ว่า​เอลีซาเบธ​เป็น​หมัน และ​ทั้ง​สอง​ก็​มี​อายุ​มาก​แล้ว
交叉引用
  • 3 Царств 1:1 - Царь Давид состарился и достиг преклонных лет. Его укутывали одеждами, но он все равно не мог согреться.
  • 1 Царств 1:5 - Но Анне он давал двойную часть , потому что любил ее, хотя Господь закрыл ее чрево .
  • 1 Царств 1:6 - Оттого что Господь закрыл чрево Анны, ее соперница жестоко изводила и унижала ее.
  • 1 Царств 1:7 - Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила ее, и та плакала и не ела.
  • 1 Царств 1:8 - Элкана говорил ей: – Анна, почему ты плачешь? Почему не ешь? Почему скорбит твое сердце? Разве я не значу для тебя больше, чем десять сыновей?
  • 4 Царств 4:14 - – Что же сделать для нее? – спросил Елисей. Гиезий сказал: – Да вот, сына у нее нет, а муж уже стар.
  • Римлянам 4:19 - Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
  • Бытие 15:2 - Но Аврам сказал: – О Владыка , Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
  • Бытие 15:3 - Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Бытие 30:1 - Рахиль видела, что она не рожает Иакову детей, и позавидовала своей сестре Лии. Она сказала Иакову: – Дай мне детей, или я умру!
  • Судей 13:2 - У одного человека из поселения Цоры по имени Маноах из клана данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Судей 13:3 - Ангел Господень явился ей и сказал: – Ты бесплодна и не имеешь детей, но забеременеешь и родишь сына.
  • Бытие 16:1 - Сара, жена Аврама, не рожала ему детей. У нее была служанка из Египта по имени Агарь.
  • Бытие 16:2 - Сара сказала Авраму: – Господь не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через нее у меня будут дети . Аврам согласился с Сарой.
  • Бытие 17:17 - Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»
  • 1 Царств 1:2 - У Элканы было две жены. Одну звали Анна, а другую – Фенанна. У Фенанны были дети, у Анны же их не было.
  • Бытие 25:21 - Исаак молил Господа за жену, потому что она была бесплодна. Господь ответил на его молитву, и его жена Ревекка забеременела.
  • Евреям 11:11 - Верой Авраам стал отцом, хотя и сама Сарра была бесплодна, и он был уже стар, – ведь он полагался на Того, Кто обещал ему .
  • Бытие 18:11 - Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • 新标点和合本 - 只是没有孩子;因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 当代译本 - 但他们没有孩子,因为伊丽莎白不能生育,二人又年纪老迈。
  • 圣经新译本 - 只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。
  • 中文标准译本 - 可是他们没有孩子,因为伊莉莎白不能生育,两个人又都上了年纪。
  • 现代标点和合本 - 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 和合本(拼音版) - 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • New International Version - But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
  • New International Reader's Version - But they had no children, because Elizabeth was not able to have any. And they were both very old.
  • English Standard Version - But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
  • New Living Translation - They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
  • Christian Standard Bible - But they had no children because Elizabeth could not conceive, and both of them were well along in years.
  • New American Standard Bible - And yet they had no child, because Elizabeth was infertile, and they were both advanced in years.
  • New King James Version - But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
  • Amplified Bible - But they were childless, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
  • American Standard Version - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
  • King James Version - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
  • New English Translation - But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old.
  • World English Bible - But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
  • 新標點和合本 - 只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是他們沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是他們沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 當代譯本 - 但他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,二人又年紀老邁。
  • 聖經新譯本 - 只是沒有孩子,因為以利沙伯不生育,二人又都上了年紀。
  • 呂振中譯本 - 只是沒有孩子,因為 以利沙伯 不能生育;兩個人年紀又老邁了。
  • 中文標準譯本 - 可是他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,兩個人又都上了年紀。
  • 現代標點和合本 - 只是沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
  • 文理和合譯本 - 但無子、蓋以利沙伯弗妊、而二人年又邁、○
  • 文理委辦譯本 - 但無子、蓋以利沙伯不妊、二人年又邁、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但無子、因 以利沙伯 素不孕、二人年又邁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而獨患無後。蓋 依 氏素未妊、而夫婦年事俱高矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril; y los dos eran de edad avanzada.
  • 현대인의 성경 - 그러나 엘리사벳은 임신을 못하는 몸이어서 그들에게는 아기가 없었고 두 사람이 모두 나이가 많았다.
  • Восточный перевод - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’avaient pas d’enfant, car Elisabeth était stérile et tous deux étaient déjà très âgés.
  • リビングバイブル - しかし、エリサベツは子どものできない体だったので、夫婦には子どもがなく、二人ともすっかり年をとっていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλεισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten keine Kinder, denn Elisabeth konnte keine bekommen, und beide waren inzwischen alt geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không có con vì Ê-li-sa-bét hiếm muộn, và cả hai đều đã cao tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาไม่มีบุตรเพราะเอลีซาเบธเป็นหมันและทั้งสองก็ชราแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​มี​บุตร​เพราะ​ว่า​เอลีซาเบธ​เป็น​หมัน และ​ทั้ง​สอง​ก็​มี​อายุ​มาก​แล้ว
  • 3 Царств 1:1 - Царь Давид состарился и достиг преклонных лет. Его укутывали одеждами, но он все равно не мог согреться.
  • 1 Царств 1:5 - Но Анне он давал двойную часть , потому что любил ее, хотя Господь закрыл ее чрево .
  • 1 Царств 1:6 - Оттого что Господь закрыл чрево Анны, ее соперница жестоко изводила и унижала ее.
  • 1 Царств 1:7 - Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила ее, и та плакала и не ела.
  • 1 Царств 1:8 - Элкана говорил ей: – Анна, почему ты плачешь? Почему не ешь? Почему скорбит твое сердце? Разве я не значу для тебя больше, чем десять сыновей?
  • 4 Царств 4:14 - – Что же сделать для нее? – спросил Елисей. Гиезий сказал: – Да вот, сына у нее нет, а муж уже стар.
  • Римлянам 4:19 - Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
  • Бытие 15:2 - Но Аврам сказал: – О Владыка , Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
  • Бытие 15:3 - Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Бытие 30:1 - Рахиль видела, что она не рожает Иакову детей, и позавидовала своей сестре Лии. Она сказала Иакову: – Дай мне детей, или я умру!
  • Судей 13:2 - У одного человека из поселения Цоры по имени Маноах из клана данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Судей 13:3 - Ангел Господень явился ей и сказал: – Ты бесплодна и не имеешь детей, но забеременеешь и родишь сына.
  • Бытие 16:1 - Сара, жена Аврама, не рожала ему детей. У нее была служанка из Египта по имени Агарь.
  • Бытие 16:2 - Сара сказала Авраму: – Господь не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через нее у меня будут дети . Аврам согласился с Сарой.
  • Бытие 17:17 - Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»
  • 1 Царств 1:2 - У Элканы было две жены. Одну звали Анна, а другую – Фенанна. У Фенанны были дети, у Анны же их не было.
  • Бытие 25:21 - Исаак молил Господа за жену, потому что она была бесплодна. Господь ответил на его молитву, и его жена Ревекка забеременела.
  • Евреям 11:11 - Верой Авраам стал отцом, хотя и сама Сарра была бесплодна, и он был уже стар, – ведь он полагался на Того, Кто обещал ему .
  • Бытие 18:11 - Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
圣经
资源
计划
奉献