逐节对照
- 环球圣经译本 - “主,以色列的 神,配受称颂, 因他眷顾自己的子民,施行救赎,
- 新标点和合本 - “主以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主—以色列的上帝是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
- 和合本2010(神版-简体) - “主—以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
- 当代译本 - “主——以色列的上帝当受称颂, 因祂眷顾、救赎了自己的子民,
- 圣经新译本 - “主,以色列的 神,是应当称颂的, 因他眷顾自己的子民,施行救赎,
- 中文标准译本 - “主——以色列的神是当受颂赞的, 因为他临到 了他的子民, 并施行了救赎。
- 现代标点和合本 - “主以色列的神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
- 和合本(拼音版) - “主以色列的上帝是应当称颂的, 因他眷顾他的百姓, 为他们施行救赎。
- New International Version - “Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
- New International Reader's Version - “Give praise to the Lord, the God of Israel! He has come to his people and purchased their freedom.
- English Standard Version - “Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people
- New Living Translation - “Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
- Christian Standard Bible - Blessed is the Lord, the God of Israel, because he has visited and provided redemption for his people.
- New American Standard Bible - “Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people,
- New King James Version - “Blessed is the Lord God of Israel, For He has visited and redeemed His people,
- Amplified Bible - “Blessed (praised, glorified) be the Lord, the God of Israel, Because He has visited us and brought redemption to His people,
- American Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
- King James Version - Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
- New English Translation - “Blessed be the Lord God of Israel, because he has come to help and has redeemed his people.
- World English Bible - “Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
- 新標點和合本 - 主-以色列的神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主-以色列的上帝是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主—以色列的 神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
- 當代譯本 - 「主——以色列的上帝當受稱頌, 因祂眷顧、救贖了自己的子民,
- 環球聖經譯本 - “主,以色列的 神,配受稱頌, 因他眷顧自己的子民,施行救贖,
- 聖經新譯本 - “主,以色列的 神,是應當稱頌的, 因他眷顧自己的子民,施行救贖,
- 呂振中譯本 - 『主 以色列 的上帝是當受祝頌的, 因為他眷顧了他的子民、來釋放 他們
- 中文標準譯本 - 「主——以色列的神是當受頌讚的, 因為他臨到 了他的子民, 並施行了救贖。
- 現代標點和合本 - 「主以色列的神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
- 文理和合譯本 - 可頌哉、主以色列之上帝、垂顧其民而贖之也、
- 文理委辦譯本 - 可頌哉、主以色列之上帝也、眷顧其民而贖之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當頌美 以色列 之天主、因眷顧其民而救贖之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『可頌者主、 義塞 天主!厥民見贖、恩德不富?
- Nueva Versión Internacional - «Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.
- 현대인의 성경 - “이스라엘의 주 하나님을 찬양하여라. 그가 오셔서 자기 백성을 죄에서 건져 주셨고
- Новый Русский Перевод - – Благословен Господь, Бог Израиля , Который посетил Свой народ и искупил его!
- Восточный перевод - – Хвала Вечному, Богу Исраила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хвала Вечному, Богу Исраила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хвала Вечному, Богу Исроила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
- La Bible du Semeur 2015 - Loué soit le Seigneur, ╵Dieu d’Israël, car il est venu prendre soin de son peuple ╵et il l’a délivré.
- リビングバイブル - 「イスラエルの神、主をほめたたえよう。 主は来て、ご自分の民を解放し、
- Nestle Aland 28 - Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - “Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
- Hoffnung für alle - »Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôn ngợi Chúa là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, vì Ngài đã thăm viếng và cứu chuộc dân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะพระองค์เสด็จมาไถ่ประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะว่าพระองค์ได้มาไถ่ชนชาติของพระองค์
- Thai KJV - “จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกอิสราเอล ด้วยว่าพระองค์ได้ทรงเยี่ยมเยียนและช่วยไถ่ชนชาติของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “สรรเสริญองค์เจ้าชีวิต พระเจ้าของพวกอิสราเอล เพราะพระองค์มาเยี่ยมเยียนคนของพระองค์และได้ปลดปล่อยให้พวกเขาเป็นอิสระ
- onav - «تَبَارَكَ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، لأَنَّهُ تَفَقَّدَ شَعْبَهُ وَعَمِلَ لَهُ فِدَاءً،
交叉引用
- 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂!他照著自己极大的怜悯,藉著耶稣基督从死人中复活,使我们重生,可以有永活的盼望,
- 创世记 14:20 - 至高的 神配受称颂,他把敌人交在你手里!”亚伯兰从所得的一切里拿出十分之一来,给了麦基洗德。
- 以弗所书 1:7 - 我们在爱子里,藉著他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按著他丰盛的恩典;
- 历代志上 29:20 - 最后,大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众都称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。
- 以弗所书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂!他在基督里,已经用天上一切属灵的福分来赐福给我们,
- 路加福音 2:38 - 就在那时候,她前来称谢 神,并且向一切期待耶路撒冷蒙救赎的人讲述这孩子的事。
- 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 愿他的名如太阳恒久! 愿人藉著他说自己蒙福, 愿万国都称他为有福!
- 诗篇 72:18 - 耶和华 神,就是以色列的 神,配受称颂! 唯独他施行奇妙的作为。
- 诗篇 72:19 - 他荣耀的名配受称颂,直到永远; 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
- 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,夷灭你里面的儿女,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出 神察看审判的时候。”
- 创世记 9:26 - 又说: “耶和华 闪的 神配受称颂; 愿迦南做闪的奴仆。
- 出埃及记 3:16 - 你去,召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们列祖的 神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,已经向我显现,说:“我著实眷顾你们,关切你们在埃及所受的对待。
- 出埃及记 3:17 - 我说过‘我要把你们领上来,脱离埃及的痛苦,去到迦南人、赫特人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的土地,就是那片流奶流蜜之地。’”
- 历代志上 29:10 - 于是大卫在全体会众眼前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的 神,从永远到永远,你配受称颂。
- 出埃及记 4:31 - 人民就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,看见了他们的痛苦,就俯伏敬拜。
- 列王纪上 1:48 - 王又这样说:‘耶和华 以色列的 神配受称颂,因为他今天赐下一人坐在我的王位上,并且使我亲眼看见这事。’”
- 诗篇 111:9 - 他向子民施行救赎, 他颁布的约直到永远, 他的名神圣可畏。
- 诗篇 41:13 - 耶和华 以色列的 神配受称颂, 从永远到永远! 阿们!阿们!
- 诗篇 106:48 - 耶和华 以色列的 神配受称颂, 从永远到永远! 愿全体人民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!
- 路加福音 7:16 - 所有人都惊恐万分,不住把荣耀归给 神,说:“有伟大的先知在我们中间兴起来了!”又说:“ 神眷顾他的子民了!”