逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 天使对她说: “马利亚,不要怕,你在 神面前已经蒙恩了。
- 新标点和合本 - 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使对她说: “马利亚,不要怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
- 当代译本 - 天使对她说:“玛丽亚,不要害怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
- 圣经新译本 - 天使说:“马利亚,不要怕!因你已从 神那里蒙了恩。
- 中文标准译本 - 天使对她说: “玛丽亚,不要怕, 因为你在神面前蒙恩了。
- 现代标点和合本 - 天使对她说:“马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。
- 和合本(拼音版) - 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在上帝面前已经蒙恩了。
- New International Version - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
- New International Reader's Version - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary. God is very pleased with you.
- English Standard Version - And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- New Living Translation - “Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
- Christian Standard Bible - Then the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- New American Standard Bible - And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- New King James Version - Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- Amplified Bible - The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- American Standard Version - And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
- King James Version - And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
- New English Translation - So the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
- World English Bible - The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- 新標點和合本 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在神面前已經蒙恩了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在 神面前已經蒙恩了。
- 當代譯本 - 天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
- 聖經新譯本 - 天使說:“馬利亞,不要怕!因你已從 神那裡蒙了恩。
- 呂振中譯本 - 天使對她說:『 馬利亞 ,別怕了;你在上帝面前已經蒙恩。
- 中文標準譯本 - 天使對她說: 「瑪麗亞,不要怕, 因為你在神面前蒙恩了。
- 現代標點和合本 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。
- 文理和合譯本 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾獲恩於上帝矣、
- 文理委辦譯本 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾得上帝恩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使曰、 瑪利亞 勿懼、爾於天主前得恩寵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神復曰:『 瑪莉雅 、勿驚!爾實見寵於天主、
- Nueva Versión Internacional - —No tengas miedo, María; Dios te ha concedido su favor —le dijo el ángel—.
- 현대인의 성경 - 그러자 천사가 말하였다. “마리아야, 무서워하지 말아라. 너는 하나님의 은혜를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Ангел продолжал: – Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе милость!
- Восточный перевод - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Аллах проявил к тебе милость!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange lui dit alors : N’aie pas peur, Marie, car Dieu t’a accordé sa faveur.
- リビングバイブル - すると、天使が言いました。「こわがらなくてもいいのです、マリヤ。神様があなたにすばらしいことをしてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, μὴ φοβοῦ, Μαριάμ; εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ;
- Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
- Hoffnung für alle - »Hab keine Angst, Maria«, redete der Engel weiter. »Gott hat dich zu etwas Besonderem auserwählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ giải thích: “Đừng sợ, vì Đức Chúa Trời đã ban đặc ân cho cô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวว่า “มารีย์เอ๋ย อย่ากลัวเลย เธอเป็นที่โปรดปรานของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์พูดต่อไปอีกว่า “อย่ากลัวเลยมารีย์ เพราะท่านเป็นที่โปรดปรานของพระเจ้า
交叉引用
- 马太福音 14:27 - 耶稣连忙对他们说:“放心!是我,不要怕!”
- 希伯来书 13:6 - 所以,我们可以勇敢地说: “主是我的帮助, 我必不惧怕。 人能把我怎么样呢?”
- 马太福音 28:5 - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
- 使徒行传 27:24 - 说:‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前;并且 神已把安全赐给与你同船的人了。’
- 以赛亚书 44:2 - 那位造你,使你在母腹中成形, 并要帮助你的耶和华如此说: 我的仆人雅各, 我所拣选的耶书仑哪, 不要害怕!
- 路加福音 12:32 - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
- 使徒行传 18:9 - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,
- 使徒行传 18:10 - 有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。”
- 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的 神。 我必坚固你,帮助你, 用我公义的右手扶持你。
- 路加福音 1:13 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
- 以赛亚书 43:1 - 雅各啊,创造你的耶和华, 以色列啊,造成你的那位, 现在如此说: “你不要害怕,因为我救赎了你; 我曾提你的名召你,你是属我的。
- 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过,我必与你同在, 你渡过江河,水必不漫过你; 你在火中行走,也不被烧伤, 火焰必不烧着你身。
- 以赛亚书 43:3 - 因为我是耶和华—你的 神, 是以色列的圣者—你的救主; 我使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
- 以赛亚书 43:4 - 因我看你为宝贝为尊贵; 又因我爱你, 所以使人代替你, 使万民替换你的生命。
- 以赛亚书 41:14 - 虫子雅各,以色列人哪, 不要害怕! 我必帮助你; 救赎你的是以色列的圣者。 这是耶和华说的。
- 罗马书 8:31 - 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢? 神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?