Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:28 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The angel greeted her and said, “The Lord has blessed you in a special way. He is with you.”
  • 新标点和合本 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,你好,主和你同在!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,你好,主和你同在!”
  • 当代译本 - 天使到了玛丽亚那里,说:“恭喜你,蒙大恩的女子,主与你同在!”
  • 圣经新译本 - 天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”
  • 中文标准译本 - 天使 来到她面前,说:“蒙大恩的女子,愿你欢喜,主与你同在! ”
  • 现代标点和合本 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • 和合本(拼音版) - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • New International Version - The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
  • English Standard Version - And he came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with you!”
  • New Living Translation - Gabriel appeared to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you! ”
  • Christian Standard Bible - And the angel came to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you.”
  • New American Standard Bible - And coming in, he said to her, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
  • New King James Version - And having come in, the angel said to her, “Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!”
  • Amplified Bible - And coming to her, the angel said, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
  • American Standard Version - And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
  • King James Version - And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
  • New English Translation - The angel came to her and said, “Greetings, favored one, the Lord is with you!”
  • World English Bible - Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
  • 新標點和合本 - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在!」
  • 當代譯本 - 天使到了瑪麗亞那裡,說:「恭喜你,蒙大恩的女子,主與你同在!」
  • 聖經新譯本 - 天使進去,對她說:“恭喜!蒙大恩的女子,主與你同在!”
  • 呂振中譯本 - 天使進去,對她說:『蒙大恩的啊,恭喜!主與你同在!』
  • 中文標準譯本 - 天使 來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在! 」
  • 現代標點和合本 - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
  • 文理和合譯本 - 天使入曰、沐恩者安、主偕爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 天使入告曰、受恩之女安、主佑爾、諸女中惟爾見寵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使入告之曰、蒙寵之女安、主與爾偕、諸女中爾福哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神入室朝見曰:『申爾福、滿被聖寵者、主與爾偕焉、』
  • Nueva Versión Internacional - El ángel se acercó a ella y le dijo: —¡Te saludo, tú que has recibido el favor de Dios! El Señor está contigo.
  • 현대인의 성경 - 천사가 그 집에 들어가 마리아에게 “은혜를 받은 처녀여, 기뻐하여라. 주님께서 너와 함께 계신다” 라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел пришел к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!
  • Восточный перевод - Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange entra chez elle et lui dit : Réjouis-toi, toi à qui Dieu a accordé sa faveur : le Seigneur est avec toi.
  • リビングバイブル - ガブリエルはマリヤに声をかけました。「おめでとう、恵まれた女よ。主が共におられます。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν· χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν, ὁ ἄγγελος εἶπεν, χαῖρε, κεχαριτωμένη! ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”
  • Hoffnung für alle - Der Engel kam zu ihr und sagte: »Sei gegrüßt, Maria! Der Herr ist mit dir! Er hat dich unter allen Frauen auserwählt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Chào cô, người được ơn của Chúa! Chúa ở với cô!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์นั้นไปหามารีย์และกล่าวว่า “หญิงเอ๋ย พระเจ้าทรงโปรดปรานเธอยิ่งนัก! องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเธอ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทูต​สวรรค์​ไป​ถึง​ก็​ได้​บอก​มารีย์​ว่า “สันติสุข​จง​อยู่​กับ​ท่าน ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​อย่าง​ยิ่ง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
交叉引用
  • Jeremiah 1:18 - Today I have made you like a city that has a high wall around it. I have made you like an iron pillar and a bronze wall. Now you can stand up against the whole land. You can stand against the kings and officials of Judah. You can stand against its priests and its people.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight against you. But they will not win the battle over you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • Luke 1:42 - In a loud voice she called out, “God has blessed you more than other women. And blessed is the child you will have!
  • Matthew 12:48 - Jesus replied to him, “Who is my mother? And who are my brothers?”
  • Judges 5:24 - “May Jael be the most blessed woman of all. May the wife of Heber, the Kenite, be blessed. May she be the most blessed woman of all those who live in tents.
  • Hosea 14:2 - Tell the Lord you are turning away from your sins. Return to him. Say to him, “Forgive us for all our sins. Please be kind to us. Welcome us back to you. Then our lips will offer you our praise.
  • Isaiah 43:5 - Do not be afraid. I am with you. I will bring your people back from the east. I will gather you from the west.
  • Luke 11:27 - As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out. She shouted, “Blessed is the mother who gave you birth and nursed you.”
  • Luke 11:28 - He replied, “Instead, blessed are those who hear God’s word and obey it.”
  • Acts 18:10 - I am with you. No one will attack you and harm you. I have many people in this city.”
  • Proverbs 31:29 - He says, “Many women do excellent things. But you are better than all the others.”
  • Proverbs 31:30 - Charm can fool you. Beauty fades. But a woman who has respect for the Lord should be praised.
  • Proverbs 31:31 - Give her honor for all that her hands have done. Let everything she has done bring praise to her at the city gate.
  • Ephesians 1:6 - All those things bring praise to his glorious grace. God freely gave us his grace because of the One he loves.
  • Judges 6:12 - The angel of the Lord appeared to Gideon. He said, “Mighty warrior, the Lord is with you.”
  • Luke 1:30 - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary. God is very pleased with you.
  • Daniel 9:21 - While I was still praying, Gabriel came to me. I had seen him in my earlier vision. He flew over to me very quickly. It was about the time when the evening sacrifice is offered.
  • Daniel 9:22 - He helped me understand. He said, “Daniel, I have come now to help you know and understand these things.
  • Daniel 9:23 - You are highly respected. So as soon as you began to pray, the Lord gave you a message. I have come to tell you what it is. Here is how you must understand the vision.
  • Daniel 10:19 - “Do not be afraid,” he said. “You are highly respected. May peace be with you! Be strong now. Be strong.” When he spoke to me, I became stronger. I said, “Speak, my master. You have given me strength.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The angel greeted her and said, “The Lord has blessed you in a special way. He is with you.”
  • 新标点和合本 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,你好,主和你同在!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,你好,主和你同在!”
  • 当代译本 - 天使到了玛丽亚那里,说:“恭喜你,蒙大恩的女子,主与你同在!”
  • 圣经新译本 - 天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”
  • 中文标准译本 - 天使 来到她面前,说:“蒙大恩的女子,愿你欢喜,主与你同在! ”
  • 现代标点和合本 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • 和合本(拼音版) - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • New International Version - The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
  • English Standard Version - And he came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with you!”
  • New Living Translation - Gabriel appeared to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you! ”
  • Christian Standard Bible - And the angel came to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you.”
  • New American Standard Bible - And coming in, he said to her, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
  • New King James Version - And having come in, the angel said to her, “Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!”
  • Amplified Bible - And coming to her, the angel said, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
  • American Standard Version - And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
  • King James Version - And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
  • New English Translation - The angel came to her and said, “Greetings, favored one, the Lord is with you!”
  • World English Bible - Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
  • 新標點和合本 - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在!」
  • 當代譯本 - 天使到了瑪麗亞那裡,說:「恭喜你,蒙大恩的女子,主與你同在!」
  • 聖經新譯本 - 天使進去,對她說:“恭喜!蒙大恩的女子,主與你同在!”
  • 呂振中譯本 - 天使進去,對她說:『蒙大恩的啊,恭喜!主與你同在!』
  • 中文標準譯本 - 天使 來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在! 」
  • 現代標點和合本 - 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
  • 文理和合譯本 - 天使入曰、沐恩者安、主偕爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 天使入告曰、受恩之女安、主佑爾、諸女中惟爾見寵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使入告之曰、蒙寵之女安、主與爾偕、諸女中爾福哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神入室朝見曰:『申爾福、滿被聖寵者、主與爾偕焉、』
  • Nueva Versión Internacional - El ángel se acercó a ella y le dijo: —¡Te saludo, tú que has recibido el favor de Dios! El Señor está contigo.
  • 현대인의 성경 - 천사가 그 집에 들어가 마리아에게 “은혜를 받은 처녀여, 기뻐하여라. 주님께서 너와 함께 계신다” 라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел пришел к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!
  • Восточный перевод - Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange entra chez elle et lui dit : Réjouis-toi, toi à qui Dieu a accordé sa faveur : le Seigneur est avec toi.
  • リビングバイブル - ガブリエルはマリヤに声をかけました。「おめでとう、恵まれた女よ。主が共におられます。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν· χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν, ὁ ἄγγελος εἶπεν, χαῖρε, κεχαριτωμένη! ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”
  • Hoffnung für alle - Der Engel kam zu ihr und sagte: »Sei gegrüßt, Maria! Der Herr ist mit dir! Er hat dich unter allen Frauen auserwählt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Chào cô, người được ơn của Chúa! Chúa ở với cô!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์นั้นไปหามารีย์และกล่าวว่า “หญิงเอ๋ย พระเจ้าทรงโปรดปรานเธอยิ่งนัก! องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเธอ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทูต​สวรรค์​ไป​ถึง​ก็​ได้​บอก​มารีย์​ว่า “สันติสุข​จง​อยู่​กับ​ท่าน ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​อย่าง​ยิ่ง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
  • Jeremiah 1:18 - Today I have made you like a city that has a high wall around it. I have made you like an iron pillar and a bronze wall. Now you can stand up against the whole land. You can stand against the kings and officials of Judah. You can stand against its priests and its people.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight against you. But they will not win the battle over you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • Luke 1:42 - In a loud voice she called out, “God has blessed you more than other women. And blessed is the child you will have!
  • Matthew 12:48 - Jesus replied to him, “Who is my mother? And who are my brothers?”
  • Judges 5:24 - “May Jael be the most blessed woman of all. May the wife of Heber, the Kenite, be blessed. May she be the most blessed woman of all those who live in tents.
  • Hosea 14:2 - Tell the Lord you are turning away from your sins. Return to him. Say to him, “Forgive us for all our sins. Please be kind to us. Welcome us back to you. Then our lips will offer you our praise.
  • Isaiah 43:5 - Do not be afraid. I am with you. I will bring your people back from the east. I will gather you from the west.
  • Luke 11:27 - As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out. She shouted, “Blessed is the mother who gave you birth and nursed you.”
  • Luke 11:28 - He replied, “Instead, blessed are those who hear God’s word and obey it.”
  • Acts 18:10 - I am with you. No one will attack you and harm you. I have many people in this city.”
  • Proverbs 31:29 - He says, “Many women do excellent things. But you are better than all the others.”
  • Proverbs 31:30 - Charm can fool you. Beauty fades. But a woman who has respect for the Lord should be praised.
  • Proverbs 31:31 - Give her honor for all that her hands have done. Let everything she has done bring praise to her at the city gate.
  • Ephesians 1:6 - All those things bring praise to his glorious grace. God freely gave us his grace because of the One he loves.
  • Judges 6:12 - The angel of the Lord appeared to Gideon. He said, “Mighty warrior, the Lord is with you.”
  • Luke 1:30 - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary. God is very pleased with you.
  • Daniel 9:21 - While I was still praying, Gabriel came to me. I had seen him in my earlier vision. He flew over to me very quickly. It was about the time when the evening sacrifice is offered.
  • Daniel 9:22 - He helped me understand. He said, “Daniel, I have come now to help you know and understand these things.
  • Daniel 9:23 - You are highly respected. So as soon as you began to pray, the Lord gave you a message. I have come to tell you what it is. Here is how you must understand the vision.
  • Daniel 10:19 - “Do not be afraid,” he said. “You are highly respected. May peace be with you! Be strong now. Be strong.” When he spoke to me, I became stronger. I said, “Speak, my master. You have given me strength.”
圣经
资源
计划
奉献