逐节对照
- 中文標準譯本 - 你也要吩咐以色列子民:取一隻公山羊作贖罪祭;一頭牛犢和一隻綿羊羔,都是一歲的、無瑕疵的,作燔祭;
- 新标点和合本 - 你也要对以色列人说:‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,作燔祭,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要对以色列人说:‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,再取一头牛犊和一只小绵羊,都要一岁没有残疾的,作燔祭;
- 和合本2010(神版-简体) - 你要对以色列人说:‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,再取一头牛犊和一只小绵羊,都要一岁没有残疾的,作燔祭;
- 当代译本 - 然后,你要告诉以色列人,‘你们要取一只公山羊作赎罪祭、毫无残疾的一头一岁牛犊和一只一岁羊羔作燔祭、
- 圣经新译本 - 你也要告诉以色列人:你们要取一只公山羊作赎罪祭,又取一头一岁的牛犊和一只一岁的绵羊羔作燔祭,两样都要没有残疾的;
- 中文标准译本 - 你也要吩咐以色列子民:取一只公山羊作赎罪祭;一头牛犊和一只绵羊羔,都是一岁的、无瑕疵的,作燔祭;
- 现代标点和合本 - 你也要对以色列人说:你们当取一只公山羊做赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,做燔祭,
- 和合本(拼音版) - 你也要对以色列人说:‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁没有残疾的作燔祭。
- New International Version - Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb—both a year old and without defect—for a burnt offering,
- New International Reader's Version - Then speak to the Israelites. Tell them, ‘Bring a male goat for a sin offering. Bring a calf and a lamb for a burnt offering. Both of them must be a year old. They must not have any flaws.
- English Standard Version - And say to the people of Israel, ‘Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old without blemish, for a burnt offering,
- New Living Translation - Then tell the Israelites, ‘Take a male goat for a sin offering, and take a calf and a lamb, both a year old and without defects, for a burnt offering.
- The Message - “Then tell the People of Israel, Take a male goat for an Absolution-Offering and a calf and a lamb, both yearlings without defect, for a Whole-Burnt-Offering and a bull and a ram for a Peace-Offering, to be sacrificed before God with a Grain-Offering mixed with oil, because God will appear to you today.”
- Christian Standard Bible - And tell the Israelites: Take a male goat for a sin offering; a calf and a lamb, male yearlings without blemish, for a burnt offering;
- New American Standard Bible - Then you shall speak to the sons of Israel, saying, ‘Take a male goat as a sin offering, and a calf and a lamb, both one year old, without defect, as a burnt offering,
- New King James Version - And to the children of Israel you shall speak, saying, ‘Take a kid of the goats as a sin offering, and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, as a burnt offering,
- Amplified Bible - Then say to the Israelites, ‘Take a male goat as a sin offering, and a calf and a lamb, both one year old, without blemish, as a burnt offering,
- American Standard Version - And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering;
- King James Version - And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
- New English Translation - Then tell the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering and a calf and lamb, both a year old and flawless, for a burnt offering,
- World English Bible - You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Take a male goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both a year old, without defect, for a burnt offering;
- 新標點和合本 - 你也要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲、沒有殘疾的,作燔祭,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,再取一頭牛犢和一隻小綿羊,都要一歲沒有殘疾的,作燔祭;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,再取一頭牛犢和一隻小綿羊,都要一歲沒有殘疾的,作燔祭;
- 當代譯本 - 然後,你要告訴以色列人,『你們要取一隻公山羊作贖罪祭、毫無殘疾的一頭一歲牛犢和一隻一歲羊羔作燔祭、
- 聖經新譯本 - 你也要告訴以色列人:你們要取一隻公山羊作贖罪祭,又取一頭一歲的牛犢和一隻一歲的綿羊羔作燔祭,兩樣都要沒有殘疾的;
- 呂振中譯本 - 對 以色列 人、你也要說:「你們要取一隻公山羊做解罪祭,又 取 一隻牛犢和一隻綿羊羔、都要一歲 以內 、完全沒有殘疾的、做燔祭,
- 現代標點和合本 - 你也要對以色列人說:你們當取一隻公山羊做贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲、沒有殘疾的,做燔祭,
- 文理和合譯本 - 且命以色列人、取牡山羊一、為贖罪之祭、取一歲之犢一、羔一、純全無疵、以為燔祭、
- 文理委辦譯本 - 又曰、爾當告以色列族、取山羊羔一、為贖罪之祭、犢一、綿羊羔一、為燔祭、必取未盈歲者、純潔是務。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告 以色列 人曰、爾曹取牡山羊一、為贖罪祭、牡犢之小者一、綿羊一、為火焚祭、皆當未盈歲而無疵者、
- Nueva Versión Internacional - Diles después a los israelitas: “Traigan un macho cabrío para el sacrificio expiatorio, y un becerro y un cordero para el holocausto, ambos de un año y sin defecto.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성에게 이렇게 말하십시오. ‘여러분은 속죄제물로 숫염소 한 마리와 번제물로 흠이 없고 일 년 된 송아지와 어린 양 한 마리씩,
- Новый Русский Перевод - Скажи израильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, теленка и ягненка – годовалых и без изъяна – для всесожжения,
- Восточный перевод - Скажи исраильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, телёнка и ягнёнка – годовалых и без изъяна – для всесожжения,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи исраильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, телёнка и ягнёнка – годовалых и без изъяна – для всесожжения,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи исроильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, телёнка и ягнёнка – годовалых и без изъяна – для всесожжения,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis tu diras aux Israélites : « Prenez un bouc destiné au sacrifice pour le péché, un veau et un agneau sans défaut, dans sa première année, pour l’holocauste,
- リビングバイブル - 「人々に、罪の赦しのためのいけにえ用に雄やぎを、焼き尽くすいけにえ用に傷のない一歳の子牛と子羊を用意させなさい。
- Nova Versão Internacional - Depois diga aos israelitas: Tragam um bode para oferta pelo pecado; um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano de idade e sem defeito, para holocausto;
- Hoffnung für alle - Sag den Israeliten, sie sollen einen Ziegenbock für das Sündopfer sowie ein einjähriges Kalb und ein einjähriges Lamm für das Brandopfer holen, ebenfalls fehlerlose Tiere!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cũng bảo người Ít-ra-ên dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; một con bò và một con chiên mỗi con một tuổi, không tì vít làm tế lễ thiêu;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจงกล่าวแก่ชาวอิสราเอลว่า ‘จงคัดแพะตัวผู้มาเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปสำหรับตนเอง พร้อมทั้งลูกวัวและลูกแกะเป็นเครื่องเผาบูชา สัตว์ทั้งสองนี้ต้องมีอายุหนึ่งขวบและไม่มีตำหนิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงกล่าวแก่ชาวอิสราเอลว่า ‘เอาแพะตัวผู้มาสำหรับเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป เอาลูกโคกับลูกแกะ ทั้งสองต้องมีอายุ 1 ปีและไม่มีตำหนิ เพื่อเป็นสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวาย
交叉引用
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為了贖罪而受苦 , 就是義的代替不義的, 為要把你們 帶到神的面前。 照著肉身說,基督固然被處死了; 但照著靈說,他卻得以復活了。
- 利未記 14:10 - 「第八天,他要帶來兩隻無瑕疵的公羊羔,一隻無瑕疵的一歲母羊羔,以及十分之三伊法 調了油的素祭細麵粉,還有一羅格 油。
- 利未記 16:5 - 他還要從以色列會眾那裡帶來兩隻公山羊作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭。
- 出埃及記 12:5 - 羔羊必須是無瑕疵的一歲公羊,可以從綿羊或山羊裡取。
- 哥林多後書 5:21 - 神使那位沒有罪 的替我們成為罪 ,好使我們在他裡面成為神的義。
- 利未記 12:6 - 「當她等候潔淨的日期滿了,無論是為兒子還是為女兒,她要帶來一隻一歲的綿羊羔作燔祭,一隻雛鴿或一隻斑鳩作贖罪祭,帶到會幕入口祭司那裡。
- 利未記 16:15 - 「接著,他要把百姓的那隻贖罪祭公山羊宰殺了,把血帶進幔子內,要像處理公牛的血那樣處理羊的血,把血彈灑在施恩座上和施恩座前面。
- 以斯拉記 10:19 - 他們承諾要送走他們的妻子,並且認罪,為自己的罪獻上了一隻公綿羊。
- 利未記 23:12 - 在搖獻禾捆那天,你們要獻上一隻無瑕疵的一歲公羊羔,作為燔祭獻給耶和華;
- 以賽亞書 53:10 - 原來,耶和華的意願是要壓傷他,使他受痛楚。 當他把自己的性命作為贖罪祭 時, 他就必看見後裔,並且年日延綿; 耶和華所喜悅的必在他手中興盛。
- 希伯來書 9:26 - 否則,從創世以來,他就必須再三地受難了。但如今,他在萬世的末期顯現了一次,好藉著獻上自己為祭,把罪除掉。
- 希伯來書 9:27 - 就如人人註定都有一死,而且死後有審判,
- 希伯來書 9:28 - 照樣,基督為了擔當眾人的罪孽,也被獻上一次;將來還要再一次顯現,不是為了罪,而是為了使那些熱切等待他的人得到救恩。
- 提多書 2:14 - 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡 ,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
- 羅馬書 8:3 - 因肉體軟弱的緣故,律法所做不到的,神卻做到了 ——神派遣了自己的兒子成為罪的肉身樣式,並且為了贖罪,用肉身判決了罪,
- 彼得前書 2:24 - 他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽, 好使我們既然向罪而死, 就能向義而活; 因他受的鞭傷,你們得了痊癒。
- 利未記 4:23 - 一旦他知道自己在誡命上所犯的罪,他就要牽來一隻無瑕疵的公山羊為祭物。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人 ,
- 以斯拉記 6:17 - 他們為這座神殿的奉獻禮獻上一百頭公牛、兩百隻公綿羊、四百隻公羊羔;又按著以色列支派的數目,獻上十二隻公山羊,作為全以色列的贖罪祭。