Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴,包着内脏的脂肪,肾和肝上的网油,都递给他。
  • 新标点和合本 - 又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子,都递给他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴,包着内脏的脂肪,肾和肝上的网油,都递给他。
  • 当代译本 - 他们把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴、包裹内脏的脂肪、肾脏和肝叶,
  • 圣经新译本 - 他们又把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴、遮盖内脏的脂肪、两个肾和肝叶,
  • 中文标准译本 - 至于公牛和公绵羊的脂肪,就是肥尾巴、覆盖内脏的脂肪、肾脏和肝叶,
  • 现代标点和合本 - 又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子,都递给他,
  • 和合本(拼音版) - 又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子,都递给他,
  • New International Version - But the fat portions of the ox and the ram—the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the long lobe of the liver—
  • New International Reader's Version - His sons also brought the fat parts of the ox and the ram. They included the fat tail and the layer of fat. They also included the kidneys and the long part of the liver.
  • English Standard Version - But the fat pieces of the ox and of the ram, the fat tail and that which covers the entrails and the kidneys and the long lobe of the liver—
  • New Living Translation - Then he took the fat of the bull and the ram—the fat of the broad tail and from around the internal organs—along with the kidneys and the long lobes of the livers.
  • Christian Standard Bible - They also brought the fat portions from the ox and the ram — the fat tail, the fat surrounding the entrails, the kidneys, and the fatty lobe of the liver —
  • New American Standard Bible - As for the portions of fat from the ox and from the ram, the fat tail, the fat covering, the kidneys, and the lobe of the liver,
  • New King James Version - and the fat from the bull and the ram—the fatty tail, what covers the entrails and the kidneys, and the fatty lobe attached to the liver;
  • Amplified Bible - As for the portions of fat from the bull and from the ram—the fat tail, and the fat covering the internal organs, and the kidneys, and the lobe of the liver—
  • American Standard Version - and the fat of the ox and of the ram, the fat tail, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul of the liver:
  • King James Version - And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:
  • New English Translation - As for the fat parts from the ox and from the ram (the fatty tail, the fat covering the entrails, the kidneys, and the protruding lobe of the liver),
  • World English Bible - and the fat of the bull and of the ram, the fat tail, and that which covers the innards, and the kidneys, and the cover of the liver;
  • 新標點和合本 - 又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴,包着內臟的脂肪,腎和肝上的網油,都遞給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴,包着內臟的脂肪,腎和肝上的網油,都遞給他。
  • 當代譯本 - 他們把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴、包裹內臟的脂肪、腎臟和肝葉,
  • 聖經新譯本 - 他們又把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴、遮蓋內臟的脂肪、兩個腎和肝葉,
  • 呂振中譯本 - 又把公牛的脂肪和公綿羊的 脂肪 、肥尾巴、蓋 臟腑的脂肪 、 兩個 腰子、和肝的附屬物、 都遞給他 ;
  • 中文標準譯本 - 至於公牛和公綿羊的脂肪,就是肥尾巴、覆蓋內臟的脂肪、腎臟和肝葉,
  • 現代標點和合本 - 又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他,
  • 文理和合譯本 - 取牛羊之脂、及羊尾、蓋臟之脂、左右腎與肝網、
  • 文理委辦譯本 - 取犢脂、羊尾、蓋臟之脂、左右腎、與肝片、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取牛之脂及羊之尾、蓋臟之脂、二內腎與肝片、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tomó la grasa del toro y del carnero, es decir, la cola, el sebo que recubre los intestinos, los riñones y el lóbulo del hígado,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 수소와 숫양의 기름과 기름진 꼬리와 내장에 덮인 기름과 콩팥과 간 꺼풀을 떼어다가
  • Новый Русский Перевод - Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени
  • Восточный перевод - Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui remirent aussi les parties grasses du taureau et du bélier, la queue, la graisse qui recouvre les entrailles, les rognons et le dessus du foie.
  • リビングバイブル - 続いて、背骨に沿ってついている脂肪と内臓を覆う脂肪、腎臓と胆のうを取り出しました。
  • Nova Versão Internacional - Mas as porções de gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, a gordura que cobre as vísceras, os rins e o lóbulo do fígado,
  • Hoffnung für alle - Sie entnahmen die Fettstücke des Stieres und des Schafbocks – den Fettschwanz, das Fett an den Eingeweiden, die Nieren und den Fettlappen an der Leber –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng lấy mỡ của con bò và con chiên, gồm mỡ đuôi, mỡ bọc bộ lòng, cùng hai trái thận, và túi mật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขานำไขมันของวัวและแกะผู้ คือไขมันส่วนหาง ชั้นไขมัน ไต และพังผืดหุ้มตับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไขมัน​โค​และ​แกะ​ตัว​ผู้ ไขมัน​ที่​หาง​และ​เครื่อง​ใน​ที่​มี​ไขมัน​หุ้ม ไต และ​ตับ​ชิ้น​ยาว
交叉引用
  • 利未记 9:10 - 他把赎罪祭的脂肪和肾,以及肝上的网油,烧在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这些摆在烧着火的柴上,烧在坛的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 3:9 - 从平安祭中,他要取脂肪当作火祭献给耶和华,就是靠近脊骨处取下的整条肥尾巴,包着内脏的脂肪和内脏上所有的脂肪,
  • 利未记 3:16 - 祭司要把这些烧在坛上,作为馨香火祭的食物;所有的脂肪都是耶和华的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴,包着内脏的脂肪,肾和肝上的网油,都递给他。
  • 新标点和合本 - 又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子,都递给他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴,包着内脏的脂肪,肾和肝上的网油,都递给他。
  • 当代译本 - 他们把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴、包裹内脏的脂肪、肾脏和肝叶,
  • 圣经新译本 - 他们又把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴、遮盖内脏的脂肪、两个肾和肝叶,
  • 中文标准译本 - 至于公牛和公绵羊的脂肪,就是肥尾巴、覆盖内脏的脂肪、肾脏和肝叶,
  • 现代标点和合本 - 又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子,都递给他,
  • 和合本(拼音版) - 又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子,都递给他,
  • New International Version - But the fat portions of the ox and the ram—the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the long lobe of the liver—
  • New International Reader's Version - His sons also brought the fat parts of the ox and the ram. They included the fat tail and the layer of fat. They also included the kidneys and the long part of the liver.
  • English Standard Version - But the fat pieces of the ox and of the ram, the fat tail and that which covers the entrails and the kidneys and the long lobe of the liver—
  • New Living Translation - Then he took the fat of the bull and the ram—the fat of the broad tail and from around the internal organs—along with the kidneys and the long lobes of the livers.
  • Christian Standard Bible - They also brought the fat portions from the ox and the ram — the fat tail, the fat surrounding the entrails, the kidneys, and the fatty lobe of the liver —
  • New American Standard Bible - As for the portions of fat from the ox and from the ram, the fat tail, the fat covering, the kidneys, and the lobe of the liver,
  • New King James Version - and the fat from the bull and the ram—the fatty tail, what covers the entrails and the kidneys, and the fatty lobe attached to the liver;
  • Amplified Bible - As for the portions of fat from the bull and from the ram—the fat tail, and the fat covering the internal organs, and the kidneys, and the lobe of the liver—
  • American Standard Version - and the fat of the ox and of the ram, the fat tail, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul of the liver:
  • King James Version - And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:
  • New English Translation - As for the fat parts from the ox and from the ram (the fatty tail, the fat covering the entrails, the kidneys, and the protruding lobe of the liver),
  • World English Bible - and the fat of the bull and of the ram, the fat tail, and that which covers the innards, and the kidneys, and the cover of the liver;
  • 新標點和合本 - 又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴,包着內臟的脂肪,腎和肝上的網油,都遞給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴,包着內臟的脂肪,腎和肝上的網油,都遞給他。
  • 當代譯本 - 他們把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴、包裹內臟的脂肪、腎臟和肝葉,
  • 聖經新譯本 - 他們又把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴、遮蓋內臟的脂肪、兩個腎和肝葉,
  • 呂振中譯本 - 又把公牛的脂肪和公綿羊的 脂肪 、肥尾巴、蓋 臟腑的脂肪 、 兩個 腰子、和肝的附屬物、 都遞給他 ;
  • 中文標準譯本 - 至於公牛和公綿羊的脂肪,就是肥尾巴、覆蓋內臟的脂肪、腎臟和肝葉,
  • 現代標點和合本 - 又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他,
  • 文理和合譯本 - 取牛羊之脂、及羊尾、蓋臟之脂、左右腎與肝網、
  • 文理委辦譯本 - 取犢脂、羊尾、蓋臟之脂、左右腎、與肝片、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取牛之脂及羊之尾、蓋臟之脂、二內腎與肝片、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tomó la grasa del toro y del carnero, es decir, la cola, el sebo que recubre los intestinos, los riñones y el lóbulo del hígado,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 수소와 숫양의 기름과 기름진 꼬리와 내장에 덮인 기름과 콩팥과 간 꺼풀을 떼어다가
  • Новый Русский Перевод - Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени
  • Восточный перевод - Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui remirent aussi les parties grasses du taureau et du bélier, la queue, la graisse qui recouvre les entrailles, les rognons et le dessus du foie.
  • リビングバイブル - 続いて、背骨に沿ってついている脂肪と内臓を覆う脂肪、腎臓と胆のうを取り出しました。
  • Nova Versão Internacional - Mas as porções de gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, a gordura que cobre as vísceras, os rins e o lóbulo do fígado,
  • Hoffnung für alle - Sie entnahmen die Fettstücke des Stieres und des Schafbocks – den Fettschwanz, das Fett an den Eingeweiden, die Nieren und den Fettlappen an der Leber –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng lấy mỡ của con bò và con chiên, gồm mỡ đuôi, mỡ bọc bộ lòng, cùng hai trái thận, và túi mật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขานำไขมันของวัวและแกะผู้ คือไขมันส่วนหาง ชั้นไขมัน ไต และพังผืดหุ้มตับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไขมัน​โค​และ​แกะ​ตัว​ผู้ ไขมัน​ที่​หาง​และ​เครื่อง​ใน​ที่​มี​ไขมัน​หุ้ม ไต และ​ตับ​ชิ้น​ยาว
  • 利未记 9:10 - 他把赎罪祭的脂肪和肾,以及肝上的网油,烧在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这些摆在烧着火的柴上,烧在坛的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 3:9 - 从平安祭中,他要取脂肪当作火祭献给耶和华,就是靠近脊骨处取下的整条肥尾巴,包着内脏的脂肪和内脏上所有的脂肪,
  • 利未记 3:16 - 祭司要把这些烧在坛上,作为馨香火祭的食物;所有的脂肪都是耶和华的。
圣经
资源
计划
奉献