逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour , Moïse appela Aaron et ses fils et les responsables d’Israël.
- 新标点和合本 - 到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了第八天,摩西召亚伦和他儿子,以及以色列的众长老来,
- 和合本2010(神版-简体) - 到了第八天,摩西召亚伦和他儿子,以及以色列的众长老来,
- 当代译本 - 到了第八天,摩西召来亚伦父子们和以色列的众长老。
- 圣经新译本 - 到了第八天,摩西把亚伦和他的儿子,以及以色列的众长老都召了来;
- 中文标准译本 - 到了第八天,摩西召来亚伦和他的儿子们,以及以色列的众长老。
- 现代标点和合本 - 到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来,
- 和合本(拼音版) - 到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来,
- New International Version - On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
- New International Reader's Version - On the eighth day Moses sent for Aaron, his sons and the elders of Israel.
- English Standard Version - On the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,
- New Living Translation - After the ordination ceremony, on the eighth day, Moses called together Aaron and his sons and the elders of Israel.
- The Message - On the eighth day, Moses called in Aaron and his sons and the leaders of Israel. He spoke to Aaron: “Take a bull-calf for your Absolution-Offering and a ram for your Whole-Burnt-Offering, both without defect, and offer them to God.
- Christian Standard Bible - On the eighth day Moses summoned Aaron, his sons, and the elders of Israel.
- New American Standard Bible - Now it came about on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
- New King James Version - It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.
- Amplified Bible - And it happened on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
- American Standard Version - And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
- King James Version - And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
- New English Translation - On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel,
- World English Bible - On the eighth day, Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
- 新標點和合本 - 到了第八天,摩西召了亞倫和他兒子,並以色列的眾長老來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了第八天,摩西召亞倫和他兒子,以及以色列的眾長老來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了第八天,摩西召亞倫和他兒子,以及以色列的眾長老來,
- 當代譯本 - 到了第八天,摩西召來亞倫父子們和以色列的眾長老。
- 聖經新譯本 - 到了第八天,摩西把亞倫和他的兒子,以及以色列的眾長老都召了來;
- 呂振中譯本 - 到了第八天, 摩西 將 亞倫 和他兒子們、跟 以色列 眾長老都召了來;
- 中文標準譯本 - 到了第八天,摩西召來亞倫和他的兒子們,以及以色列的眾長老。
- 現代標點和合本 - 到了第八天,摩西召了亞倫和他兒子,並以色列的眾長老來,
- 文理和合譯本 - 屆八日、摩西召亞倫及其子、暨以色列長老、
- 文理委辦譯本 - 越八日、摩西招亞倫及其子、暨以色列長老、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第八日、 摩西 召 亞倫 與其諸子、及 以色列 諸長老、
- Nueva Versión Internacional - Al octavo día Moisés llamó a Aarón y a sus hijos, y a los ancianos de Israel.
- 현대인의 성경 - 위임식이 끝난 다음날 모세는 아론과 그의 아들들과 이스라엘 장로들을 불 러 놓고
- Новый Русский Перевод - На восьмой день Моисей позвал Аарона с его сыновьями и старейшин Израиля.
- Восточный перевод - На восьмой день Муса позвал Харуна с его сыновьями и старейшин Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день Муса позвал Харуна с его сыновьями и старейшин Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день Мусо позвал Хоруна с его сыновьями и старейшин Исроила.
- リビングバイブル - 任職式の八日目にモーセは、アロン、その息子たち、イスラエルの指導者たちを集め、
- Nova Versão Internacional - Oito dias depois, Moisés convocou Arão, seus filhos e as autoridades de Israel.
- Hoffnung für alle - Nachdem die sieben Tage der Priesterweihe vorüber waren, rief Mose Aaron, seine Söhne und die führenden Männer Israels zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tám ngày sau lễ tấn phong, Môi-se triệu tập A-rôn, các con trai A-rôn, cùng các vị trưởng lão của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดโมเสสเรียกอาโรนกับบุตรชายและบรรดาผู้อาวุโสของอิสราเอลมาประชุม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่แปดโมเสสขอให้อาโรน บรรดาบุตร และบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลมา
交叉引用
- Nombres 6:10 - Le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux pigeonneaux, à l’entrée de la tente de la Rencontre.
- Lévitique 15:14 - Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il se présentera devant l’Eternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre, et donnera les oiseaux au prêtre.
- Lévitique 14:23 - Il les apportera au prêtre le huitième jour, pour sa purification, à l’entrée de la tente de la Rencontre devant l’Eternel.
- Matthieu 28:1 - Après le sabbat, comme le jour commençait à poindre le dimanche matin, Marie de Magdala et l’autre Marie se mirent en chemin pour aller voir la tombe.
- Ezéchiel 43:26 - Pendant sept jours, on accomplira le rite d’expiation pour l’autel, on le purifiera et on le consacrera.
- Ezéchiel 43:27 - Une fois ces jours passés, les prêtres offriront sur l’autel, le huitième jour et les jours suivants, vos holocaustes et vos sacrifices de communion, et je vous agréerai, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
- Lévitique 15:29 - Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux et les apportera au prêtre, à l’entrée de la tente de la Rencontre.
- Lévitique 8:33 - Pendant sept jours, c’est-à-dire jusqu’au terme des cérémonies de votre investiture, vous ne quitterez pas l’entrée de la tente de la Rencontre. On prendra en effet sept jours pour vous installer dans votre charge.
- Lévitique 14:10 - Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis dans sa première année, sans défaut, il y ajoutera neuf kilogrammes de fleur de farine en offrande pétrie à l’huile et un demi-litre d’huile.