逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวกับชุมนุมประชากรว่า “นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสสั่งให้ทำ”
- 新标点和合本 - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
- 当代译本 - 摩西告诉会众:“这是耶和华吩咐我做的事。”
- 圣经新译本 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
- 中文标准译本 - 摩西对会众说:“耶和华指示要做以下的事。”
- 现代标点和合本 - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
- 和合本(拼音版) - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
- New International Version - Moses said to the assembly, “This is what the Lord has commanded to be done.”
- New International Reader's Version - Moses said to the people, “Here is what the Lord has commanded us to do.”
- English Standard Version - And Moses said to the congregation, “This is the thing that the Lord has commanded to be done.”
- New Living Translation - Moses announced to them, “This is what the Lord has commanded us to do!”
- The Message - Moses addressed the congregation: “This is what God has commanded to be done.”
- Christian Standard Bible - Moses said to them, “This is what the Lord has commanded to be done.”
- New American Standard Bible - Moses said to the congregation, “This is the thing which the Lord has commanded us to do.”
- New King James Version - And Moses said to the congregation, “This is what the Lord commanded to be done.”
- Amplified Bible - Moses said to the congregation, “This is what the Lord has commanded us to do.”
- American Standard Version - And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
- King James Version - And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done.
- New English Translation - Then Moses said to the congregation: “This is what the Lord has commanded to be done.”
- World English Bible - Moses said to the congregation, “This is the thing which Yahweh has commanded to be done.”
- 新標點和合本 - 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
- 當代譯本 - 摩西告訴會眾:「這是耶和華吩咐我做的事。」
- 聖經新譯本 - 摩西對會眾說:“這是耶和華吩咐我作的事。”
- 呂振中譯本 - 摩西 對會眾說:『永恆主所吩咐行的事乃是這樣。』
- 中文標準譯本 - 摩西對會眾說:「耶和華指示要做以下的事。」
- 現代標點和合本 - 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
- 文理和合譯本 - 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所命、
- 文理委辦譯本 - 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告會眾曰、是乃主所命當行者、
- Nueva Versión Internacional - Allí Moisés les dijo: «Esto es lo que el Señor nos ha ordenado hacer».
- 현대인의 성경 - “지금부터 내가 하려고 하는 일은 여호와께서 명령하신 것입니다” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал собравшимся: – Это повелел сделать Господь.
- Восточный перевод - Муса сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit à la communauté ces ordres que l’Eternel lui avait donnés.
- Nova Versão Internacional - Então Moisés disse à comunidade: “Foi isto que o Senhor mandou fazer”;
- Hoffnung für alle - sagte er zu ihnen: »Nun werde ich tun, was der Herr befohlen hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se tuyên bố: “Những điều tôi sắp làm đây đều theo lệnh Chúa Hằng Hữu!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสกล่าวแก่ที่ประชุมว่า “ต่อไปนี้คือสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาให้ทำ”
交叉引用
- อพยพ 29:4 - จงใช้น้ำชำระตัวอาโรนและบรรดาบุตรชายที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- อพยพ 29:5 - แล้วสวมเครื่องแต่งกายให้อาโรน ทั้งเสื้อตัวใน เสื้อคลุม เอโฟด ทับทรวง และสายคาดเอว
- อพยพ 29:6 - โพกผ้าโพกศีรษะซึ่งมีแผ่นทองคำติดอยู่นั้นให้อาโรน
- อพยพ 29:7 - แล้วเอาน้ำมันสำหรับเจิมรินลงบนศีรษะของเขา
- อพยพ 29:8 - จากนั้นสวมเสื้อตัวในให้บุตรชายของอาโรน
- อพยพ 29:9 - พร้อมทั้งคาดสายคาดเอวและโพกผ้าโพกศีรษะให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขา เขาเหล่านั้นจะเป็นปุโรหิตตามข้อปฏิบัติถาวร นี่เป็นพิธีสถาปนาอาโรนและบรรดาบุตรชาย
- อพยพ 29:10 - “จากนั้นจงนำวัวหนุ่มมาที่หน้าเต็นท์นัดพบ อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะเอามือวางบนหัวของมัน
- อพยพ 29:11 - เจ้าจงฆ่ามันต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- อพยพ 29:12 - เอานิ้วจุ่มเลือดวัวทาที่เชิงงอนของแท่นบูชาและรินส่วนที่เหลือตรงเชิงแท่นบูชา
- อพยพ 29:13 - แล้วจงเอาไขมันซึ่งหุ้มเครื่องใน พังผืดที่หุ้มตับ ไตทั้งสองลูกกับไขมันที่หุ้มไตเผาบนแท่นบูชา
- อพยพ 29:14 - แต่จงเอาเนื้อของมันทั้งหนังและไส้ออกไปเผานอกบริเวณค่ายพัก นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
- อพยพ 29:15 - “จากนั้นอาโรนและบุตรชายจะวางมือบนหัวแกะผู้ตัวหนึ่ง
- อพยพ 29:16 - จงฆ่าแกะตัวนั้น รองเลือดของมันมาพรมรอบแท่นบูชา
- อพยพ 29:17 - จงชำแหละแกะผู้ตัวนั้นแล้วล้างเครื่องในและขาให้สะอาด วางรวมกับหัวและส่วนอื่นๆ
- อพยพ 29:18 - จากนั้นจงเผาแกะผู้ตัวนั้นทั้งหมดบนแท่นบูชาเป็นเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นกลิ่นหอมที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- อพยพ 29:19 - “จากนั้นเอาแกะผู้อีกตัวหนึ่งมา อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะวางมือบนหัวแกะ
- อพยพ 29:20 - จงฆ่าแกะนั้น รองเลือดมาส่วนหนึ่งเจิมที่ติ่งหูข้างขวา นิ้วหัวแม่มือขวา กับนิ้วหัวแม่เท้าขวาของอาโรนและบรรดาบุตรชาย จากนั้นจงพรมเลือดส่วนที่เหลือรอบแท่นบูชา
- อพยพ 29:21 - แล้วปาดเลือดจากแท่นบูชา เอามาผสมกับน้ำมันสำหรับเจิม แล้วพรมที่ตัวอาโรนและบรรดาบุตรชายกับที่เสื้อผ้าของพวกเขา เป็นการชำระตัวและเครื่องแต่งกายของพวกเขาให้บริสุทธิ์
- อพยพ 29:22 - “จากนั้นเอาไขมัน ไขมันส่วนหาง ไขมันหุ้มเครื่องใน พังผืดหุ้มตับ ไตทั้งสองลูกกับไขมันหุ้มไตและโคนขาขวาของแกะนั้น (นี่เป็นแกะสำหรับการสถาปนาอาโรนกับบรรดาบุตรชาย)
- อพยพ 29:23 - และเอาขนมปังก้อนหนึ่ง ขนมปังคลุกน้ำมัน และขนมปังแผ่นบางจากกระจาดที่บรรจุขนมปังไม่ใส่เชื้อซึ่งวางไว้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- อพยพ 29:24 - เอาของทั้งหมดนี้ให้อาโรนและบรรดาบุตรชายยื่นถวายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย
- อพยพ 29:25 - แล้วจงรับของเหล่านั้นจากมือของพวกเขา นำไปเผาบนแท่นบูชาพร้อมกับเครื่องเผาบูชา เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- อพยพ 29:26 - จากนั้นเอาอกของแกะสำหรับพิธีสถาปนาอาโรนยื่นถวายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย เสร็จแล้วเก็บไว้เป็นส่วนของเจ้า
- อพยพ 29:27 - “จงชำระส่วนต่างๆ ของแกะผู้ที่ใช้ในการสถาปนา ซึ่งเป็นของอาโรนและบรรดาบุตรชาย คือเนื้อส่วนอกและโคนขาที่ยื่นถวาย
- อพยพ 29:28 - ประชากรอิสราเอลจะต้องยกส่วนนี้ของเครื่องบูชาให้อาโรนและบุตรชายเสมอ เป็นส่วนที่ชนอิสราเอลถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจากเครื่องสันติบูชาของพวกเขา
- อพยพ 29:29 - “เครื่องแต่งกายบริสุทธิ์ของอาโรนจะตกทอดไปถึงลูกหลานของเขาเพื่อใส่เมื่อรับการเจิมและการสถาปนา
- อพยพ 29:30 - บุตรชายที่จะรับตำแหน่งปุโรหิตสืบต่อจากอาโรนจะต้องสวมเครื่องแต่งกายเต็มยศเป็นเวลาเจ็ดวัน เมื่อเข้าปฏิบัติหน้าที่ในพลับพลาและวิสุทธิสถาน
- อพยพ 29:31 - “จงเอาเนื้อของแกะผู้ที่ใช้ในพิธีสถาปนาต้มในที่ศักดิ์สิทธิ์
- อพยพ 29:32 - อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะกินเนื้อนั้น พร้อมทั้งขนมปังในกระจาดตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- อพยพ 29:33 - พวกเขาจะกินของเหล่านี้ซึ่งเป็นเครื่องบูชาลบบาปที่ใช้ในพิธีสถาปนาและการชำระให้บริสุทธิ์ของพวกเขา คนอื่นๆ ห้ามกินเพราะเป็นของศักดิ์สิทธิ์
- อพยพ 29:34 - และถ้ามีเนื้อแกะผู้สำหรับสถาปนาหรือขนมปังเหลือค้างถึงรุ่งเช้า อย่ากินแต่จงเผาทิ้งเพราะเป็นของศักดิ์สิทธิ์
- อพยพ 29:35 - “จงประกอบพิธีสถาปนาอาโรนกับบรรดาบุตรชายตามที่เราบัญชาเจ้าไว้ทุกอย่างโดยใช้เวลาเจ็ดวัน
- อพยพ 29:36 - ทุกๆ วันเจ้าจงถวายวัวผู้หนึ่งตัวเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป หลังจากนั้นจงชำระแท่นบูชาโดยทำการลบมลทิน และเจิมแท่นนั้นเพื่อชำระให้บริสุทธิ์
- อพยพ 29:37 - ตลอดเจ็ดวันจงลบมลทินแท่นบูชาและชำระให้บริสุทธิ์ แล้วแท่นบูชาจะศักดิ์สิทธิ์ที่สุด และไม่ว่าสิ่งใดแตะต้องแท่นนั้น สิ่งนั้นจะบริสุทธิ์