Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:34 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 今天所做的,都是耶和华吩咐要做的,好为你们赎罪。
  • 新标点和合本 - 像今天所行的都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 今天所做的,都是耶和华吩咐要做的,好为你们赎罪。
  • 当代译本 - 今天所做的这一切都是耶和华吩咐的,是为你们赎罪。
  • 圣经新译本 - 今天所行的,是照耶和华的吩咐而行,为你们赎罪。
  • 中文标准译本 - 今天所做的,是耶和华吩咐要做的,为你们赎罪。
  • 现代标点和合本 - 像今天所行的,都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。
  • 和合本(拼音版) - 像今天所行的,都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。
  • New International Version - What has been done today was commanded by the Lord to make atonement for you.
  • New International Reader's Version - The Lord commanded what has been done here today. It was done to pay for your sin.
  • English Standard Version - As has been done today, the Lord has commanded to be done to make atonement for you.
  • New Living Translation - Everything we have done today was commanded by the Lord in order to purify you, making you right with him.
  • Christian Standard Bible - The Lord commanded what has been done today in order to make atonement for you.
  • New American Standard Bible - The Lord has commanded us to do as has been done this day, to make atonement on your behalf.
  • New King James Version - As he has done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.
  • Amplified Bible - As has been done this day, so the Lord has commanded to do for your atonement.
  • American Standard Version - As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
  • King James Version - As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you.
  • New English Translation - What has been done on this day the Lord has commanded to be done to make atonement for you.
  • World English Bible - What has been done today, so Yahweh has commanded to do, to make atonement for you.
  • 新標點和合本 - 像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 今天所做的,都是耶和華吩咐要做的,好為你們贖罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 今天所做的,都是耶和華吩咐要做的,好為你們贖罪。
  • 當代譯本 - 今天所做的這一切都是耶和華吩咐的,是為你們贖罪。
  • 聖經新譯本 - 今天所行的,是照耶和華的吩咐而行,為你們贖罪。
  • 呂振中譯本 - 像今天所行的、永恆主所吩咐的、給你們行除罪禮。
  • 中文標準譯本 - 今天所做的,是耶和華吩咐要做的,為你們贖罪。
  • 現代標點和合本 - 像今天所行的,都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。
  • 文理和合譯本 - 今日所為、乃耶和華所命、為汝贖罪、
  • 文理委辦譯本 - 今日所為者、耶和華命之為汝贖罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日所行、皆主所命行者、為爾贖罪、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor mandó que se hiciera propiciación por ustedes, tal como se ha hecho hoy.
  • 현대인의 성경 - 오늘 우리가 한 일은 여호와께서 여러분의 죄를 속하기 위해 명령하신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Сделанное сегодня было исполнено по повелению Господа, чтобы совершить для вас искупление.
  • Восточный перевод - Сделанное сегодня было исполнено по повелению Вечного, чтобы совершить для вас очищение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделанное сегодня было исполнено по повелению Вечного, чтобы совершить для вас очищение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделанное сегодня было исполнено по повелению Вечного, чтобы совершить для вас очищение.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel qui a ordonné de procéder comme on l’a fait aujourd’hui pour accomplir sur vous le rite d’expiation.
  • リビングバイブル - さらに、その日の儀式はすべて、主が命じられたとおりだと言いました。
  • Nova Versão Internacional - O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass an allen sieben Tagen dieselben Opfer dargebracht werden, damit ihr von aller Schuld befreit werdet. Bleibt in dieser Zeit Tag und Nacht im Eingangsbereich des heiligen Zeltes! Folgt den Anweisungen des Herrn, dann werdet ihr nicht sterben. So hat er es mir gesagt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cho họ biết, tất cả việc ông làm hôm nay đều do Chúa Hằng Hữu truyền dạy để chuộc tội cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ทำไปในวันนี้ทั้งหมดเป็นไปตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อลบบาปให้พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ได้​กระทำ​ใน​วัน​นี้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา เพื่อ​เป็น​การ​ชด​ใช้​บาป​ให้​ท่าน​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • 希伯来书 7:27 - 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上就把这事成全了。
  • 希伯来书 7:16 - 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷 生命的大能。
  • 希伯来书 10:11 - 所有的祭司天天站着事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
  • 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 今天所做的,都是耶和华吩咐要做的,好为你们赎罪。
  • 新标点和合本 - 像今天所行的都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 今天所做的,都是耶和华吩咐要做的,好为你们赎罪。
  • 当代译本 - 今天所做的这一切都是耶和华吩咐的,是为你们赎罪。
  • 圣经新译本 - 今天所行的,是照耶和华的吩咐而行,为你们赎罪。
  • 中文标准译本 - 今天所做的,是耶和华吩咐要做的,为你们赎罪。
  • 现代标点和合本 - 像今天所行的,都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。
  • 和合本(拼音版) - 像今天所行的,都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。
  • New International Version - What has been done today was commanded by the Lord to make atonement for you.
  • New International Reader's Version - The Lord commanded what has been done here today. It was done to pay for your sin.
  • English Standard Version - As has been done today, the Lord has commanded to be done to make atonement for you.
  • New Living Translation - Everything we have done today was commanded by the Lord in order to purify you, making you right with him.
  • Christian Standard Bible - The Lord commanded what has been done today in order to make atonement for you.
  • New American Standard Bible - The Lord has commanded us to do as has been done this day, to make atonement on your behalf.
  • New King James Version - As he has done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.
  • Amplified Bible - As has been done this day, so the Lord has commanded to do for your atonement.
  • American Standard Version - As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
  • King James Version - As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you.
  • New English Translation - What has been done on this day the Lord has commanded to be done to make atonement for you.
  • World English Bible - What has been done today, so Yahweh has commanded to do, to make atonement for you.
  • 新標點和合本 - 像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 今天所做的,都是耶和華吩咐要做的,好為你們贖罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 今天所做的,都是耶和華吩咐要做的,好為你們贖罪。
  • 當代譯本 - 今天所做的這一切都是耶和華吩咐的,是為你們贖罪。
  • 聖經新譯本 - 今天所行的,是照耶和華的吩咐而行,為你們贖罪。
  • 呂振中譯本 - 像今天所行的、永恆主所吩咐的、給你們行除罪禮。
  • 中文標準譯本 - 今天所做的,是耶和華吩咐要做的,為你們贖罪。
  • 現代標點和合本 - 像今天所行的,都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。
  • 文理和合譯本 - 今日所為、乃耶和華所命、為汝贖罪、
  • 文理委辦譯本 - 今日所為者、耶和華命之為汝贖罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日所行、皆主所命行者、為爾贖罪、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor mandó que se hiciera propiciación por ustedes, tal como se ha hecho hoy.
  • 현대인의 성경 - 오늘 우리가 한 일은 여호와께서 여러분의 죄를 속하기 위해 명령하신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Сделанное сегодня было исполнено по повелению Господа, чтобы совершить для вас искупление.
  • Восточный перевод - Сделанное сегодня было исполнено по повелению Вечного, чтобы совершить для вас очищение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделанное сегодня было исполнено по повелению Вечного, чтобы совершить для вас очищение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделанное сегодня было исполнено по повелению Вечного, чтобы совершить для вас очищение.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel qui a ordonné de procéder comme on l’a fait aujourd’hui pour accomplir sur vous le rite d’expiation.
  • リビングバイブル - さらに、その日の儀式はすべて、主が命じられたとおりだと言いました。
  • Nova Versão Internacional - O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass an allen sieben Tagen dieselben Opfer dargebracht werden, damit ihr von aller Schuld befreit werdet. Bleibt in dieser Zeit Tag und Nacht im Eingangsbereich des heiligen Zeltes! Folgt den Anweisungen des Herrn, dann werdet ihr nicht sterben. So hat er es mir gesagt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cho họ biết, tất cả việc ông làm hôm nay đều do Chúa Hằng Hữu truyền dạy để chuộc tội cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ทำไปในวันนี้ทั้งหมดเป็นไปตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อลบบาปให้พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ได้​กระทำ​ใน​วัน​นี้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา เพื่อ​เป็น​การ​ชด​ใช้​บาป​ให้​ท่าน​ทั้ง​หลาย
  • 希伯来书 7:27 - 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上就把这事成全了。
  • 希伯来书 7:16 - 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷 生命的大能。
  • 希伯来书 10:11 - 所有的祭司天天站着事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
  • 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
圣经
资源
计划
奉献