Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:32 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Остаток мяса и хлеба сожгите.
  • 新标点和合本 - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
  • 当代译本 - 吃剩的肉和饼,你们要烧掉。
  • 圣经新译本 - 剩下来的肉和饼,你们要用火烧掉。
  • 中文标准译本 - 剩下的肉和饼,都要用火烧掉。
  • 现代标点和合本 - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
  • New International Version - Then burn up the rest of the meat and the bread.
  • New International Reader's Version - Then burn up the rest of the meat and the bread.
  • English Standard Version - And what remains of the flesh and the bread you shall burn up with fire.
  • New Living Translation - Any meat or bread that is left over must then be burned up.
  • Christian Standard Bible - Burn up what remains of the meat and bread.
  • New American Standard Bible - And the remainder of the flesh and of the bread you shall burn in the fire.
  • New King James Version - What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
  • Amplified Bible - And what remains of the meat and of the bread you shall burn in the fire.
  • American Standard Version - And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
  • King James Version - And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
  • New English Translation - but the remainder of the meat and the bread you must burn with fire.
  • World English Bible - What remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.
  • 新標點和合本 - 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
  • 當代譯本 - 吃剩的肉和餅,你們要燒掉。
  • 聖經新譯本 - 剩下來的肉和餅,你們要用火燒掉。
  • 呂振中譯本 - 所留下來的肉和餅、你們要用火燒。
  • 中文標準譯本 - 剩下的肉和餅,都要用火燒掉。
  • 現代標點和合本 - 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
  • 文理和合譯本 - 餘肉與餅、爇之以火、
  • 文理委辦譯本 - 餘餅與肉、爇之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所餘之肉與餅、必焚之以火、
  • Nueva Versión Internacional - Quemen después en el fuego el resto de la carne y del pan.
  • 현대인의 성경 - 남은 고기와 빵은 불에 태워 버리십시오.
  • Восточный перевод - Остаток мяса и хлеба сожгите.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток мяса и хлеба сожгите.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток мяса и хлеба сожгите.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui restera de la viande et du pain, vous le brûlerez.
  • リビングバイブル - 残った肉やパンは焼き捨てなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Depois queimem o restante da carne e do pão.
  • Hoffnung für alle - Was vom Fleisch und Brot übrig bleibt, sollt ihr verbrennen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịt và bánh còn thừa phải đem đốt đi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเผาเนื้อและขนมปังส่วนที่เหลือให้หมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เนื้อ​กับ​ขนมปัง​ที่​เหลือ​ก็​จง​เผา​ไฟ​เสีย
交叉引用
  • Евреям 3:13 - Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.
  • Евреям 3:14 - Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
  • 2 Коринфянам 6:2 - Ведь Он говорит: «В благоприятное время Я услышал тебя и в день спасения Я помог тебе» . Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время, и сегодня – день спасения.
  • Исход 12:10 - Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось – сожгите.
  • Левит 7:17 - Однако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.
  • Екклесиаст 9:10 - Все, что ты в силах делать, делай, потому что в мире мертвых , куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
  • Притчи 27:1 - Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.
  • Исход 29:34 - Если часть мяса для жертвы посвящения или часть хлеба останется до утра, сожги оставшееся. Есть это нельзя; это – святыня.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Остаток мяса и хлеба сожгите.
  • 新标点和合本 - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
  • 当代译本 - 吃剩的肉和饼,你们要烧掉。
  • 圣经新译本 - 剩下来的肉和饼,你们要用火烧掉。
  • 中文标准译本 - 剩下的肉和饼,都要用火烧掉。
  • 现代标点和合本 - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
  • New International Version - Then burn up the rest of the meat and the bread.
  • New International Reader's Version - Then burn up the rest of the meat and the bread.
  • English Standard Version - And what remains of the flesh and the bread you shall burn up with fire.
  • New Living Translation - Any meat or bread that is left over must then be burned up.
  • Christian Standard Bible - Burn up what remains of the meat and bread.
  • New American Standard Bible - And the remainder of the flesh and of the bread you shall burn in the fire.
  • New King James Version - What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
  • Amplified Bible - And what remains of the meat and of the bread you shall burn in the fire.
  • American Standard Version - And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
  • King James Version - And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
  • New English Translation - but the remainder of the meat and the bread you must burn with fire.
  • World English Bible - What remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.
  • 新標點和合本 - 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
  • 當代譯本 - 吃剩的肉和餅,你們要燒掉。
  • 聖經新譯本 - 剩下來的肉和餅,你們要用火燒掉。
  • 呂振中譯本 - 所留下來的肉和餅、你們要用火燒。
  • 中文標準譯本 - 剩下的肉和餅,都要用火燒掉。
  • 現代標點和合本 - 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
  • 文理和合譯本 - 餘肉與餅、爇之以火、
  • 文理委辦譯本 - 餘餅與肉、爇之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所餘之肉與餅、必焚之以火、
  • Nueva Versión Internacional - Quemen después en el fuego el resto de la carne y del pan.
  • 현대인의 성경 - 남은 고기와 빵은 불에 태워 버리십시오.
  • Восточный перевод - Остаток мяса и хлеба сожгите.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток мяса и хлеба сожгите.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток мяса и хлеба сожгите.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui restera de la viande et du pain, vous le brûlerez.
  • リビングバイブル - 残った肉やパンは焼き捨てなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Depois queimem o restante da carne e do pão.
  • Hoffnung für alle - Was vom Fleisch und Brot übrig bleibt, sollt ihr verbrennen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịt và bánh còn thừa phải đem đốt đi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเผาเนื้อและขนมปังส่วนที่เหลือให้หมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เนื้อ​กับ​ขนมปัง​ที่​เหลือ​ก็​จง​เผา​ไฟ​เสีย
  • Евреям 3:13 - Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.
  • Евреям 3:14 - Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
  • 2 Коринфянам 6:2 - Ведь Он говорит: «В благоприятное время Я услышал тебя и в день спасения Я помог тебе» . Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время, и сегодня – день спасения.
  • Исход 12:10 - Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось – сожгите.
  • Левит 7:17 - Однако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.
  • Екклесиаст 9:10 - Все, что ты в силах делать, делай, потому что в мире мертвых , куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
  • Притчи 27:1 - Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.
  • Исход 29:34 - Если часть мяса для жертвы посвящения или часть хлеба останется до утра, сожги оставшееся. Есть это нельзя; это – святыня.
圣经
资源
计划
奉献