逐节对照
- New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
- 新标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
- 和合本2010(神版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
- 当代译本 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
- 圣经新译本 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
- 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
- 现代标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
- 和合本(拼音版) - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
- New International Version - “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
- English Standard Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
- New Living Translation - “Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
- Christian Standard Bible - “Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
- New American Standard Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
- New King James Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
- Amplified Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments [which are symbols of their office], and the anointing oil, and the bull for the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
- American Standard Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
- King James Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
- New English Translation - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
- World English Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
- 新標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
- 當代譯本 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
- 聖經新譯本 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
- 呂振中譯本 - 『你要將 亞倫 帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、 都帶來 ;
- 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
- 現代標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
- 文理和合譯本 - 汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
- 文理委辦譯本 - 汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
- Nueva Versión Internacional - «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con sus vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para el sacrificio expiatorio, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura,
- 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입 구로 불러오고 또 그들이 입을 예복과 거룩한 의식에 쓸 기름과 속죄제를 위한 수송아지와 숫양 두 마리와 그리고 누룩을 넣지 않고 만든 빵 한 광주리를 가져온 다음
- Новый Русский Перевод - – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
- Восточный перевод - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
- La Bible du Semeur 2015 - Prends Aaron et ses fils avec lui, prends les vêtements sacerdotaux et l’huile d’onction, fais amener le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain
- Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
- Hoffnung für alle - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนกับบรรดาบุตรชาย พร้อมทั้งเครื่องแต่งกายของพวกเขา น้ำมันเจิม วัวหนุ่มที่ใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้คู่หนึ่งกับกระจาดขนมปังไม่ใส่เชื้อมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงพาอาโรนและบุตรของเขาไปพร้อมกับเครื่องแต่งกายเฉพาะปุโรหิต น้ำมันเจิม โคตัวผู้สำหรับเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป แกะตัวผู้ 2 ตัว และขนมปังไร้เชื้อ 1 ตะกร้า
交叉引用
- Exodus 30:23 - “Get some fine spices. Get 12 pounds eight ounces of liquid myrrh. Get six pounds four ounces of sweet-smelling cinnamon and the same amount of sweet-smelling calamus.
- Exodus 30:24 - Also get 12 pounds eight ounces of cassia. All the spices must be weighed out in keeping with the standard weights that are used in the sacred tent. And get a gallon of olive oil.
- Exodus 30:25 - Have a person who makes perfume mix everything into a sacred anointing oil. It will smell sweet.
- Exodus 30:26 - Then use it to anoint the tent of meeting and the ark where the tablets of the covenant law are kept.
- Exodus 30:27 - Anoint the table for the holy bread and all its things. Anoint the lampstand and the things that are used with it. Anoint the altar for burning incense.
- Exodus 30:28 - Anoint the altar for burnt offerings and all its tools. And anoint the large bowl together with its stand.
- Exodus 30:29 - You must set them apart so that they will be very holy. Anything that touches them will be holy.
- Exodus 30:30 - “Anoint Aaron and his sons. Set them apart so that they can serve me as priests.
- Exodus 30:31 - Say to the people of Israel, ‘This will be my sacred anointing oil for all time to come.
- Exodus 30:32 - Do not pour it on anyone else’s body. Do not make any other oil in the same way. It is sacred. So you must think of it as sacred.
- Exodus 30:33 - Suppose a person makes perfume in the same way. And suppose that person puts it on someone who is not a priest. Then that person must be separated from their people.’ ”
- Exodus 30:34 - Then the Lord said to Moses, “Get some sweet-smelling spices. Get some gum resin, onycha and galbanum. Also get some pure frankincense. Make sure everything is in equal amounts.
- Exodus 30:35 - Have a person who makes perfume mix it all up into a sweet-smelling incense. It must have salt in it. It will be pure and sacred.
- Exodus 30:36 - Grind some of it into powder. Place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting. There I will meet with you. The incense will be very holy to you.
- Exodus 30:37 - Do not make any incense for yourselves in the same way. Think of it as holy to the Lord.
- Exodus 40:12 - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Wash them with water.
- Exodus 40:13 - Dress Aaron in the sacred clothes. Anoint him and set him apart. Then he will be able to serve me as priest.
- Exodus 40:14 - Bring his sons and dress them in their inner robes.
- Exodus 40:15 - Anoint them just as you anointed their father. Then they will be able to serve me as priests. They will be anointed to do the work of priests. That work will last for all time to come.”
- Hebrews 7:27 - He isn’t like the other high priests. They need to offer sacrifices day after day. First they bring offerings for their own sins. Then they do it for the sins of the people. But Jesus gave one sacrifice for the sins of the people. He gave it once and for all time. He did it by offering himself.
- Exodus 39:1 - The workers made clothes from the blue, purple and bright red yarn. The clothes were worn by the priests who served in the holy tent. The workers also made sacred clothes for Aaron. They made them just as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 39:2 - The workers made the linen apron. They made it out of thin gold wire, and of blue, purple and bright red yarn, and of finely twisted linen.
- Exodus 39:3 - They hammered out thin sheets of gold. They cut it into thin wire. Then they sewed it into the blue, purple and bright red yarn and fine linen. Skilled workers made it.
- Exodus 39:4 - The workers made shoulder straps for the apron. The straps were joined to two of its corners.
- Exodus 39:5 - Its skillfully made waistband was made like the apron. The waistband was part of the apron itself. It was made out of thin gold wire, and out of blue, purple and bright red yarn, and out of finely twisted linen. The workers made it just as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 39:6 - They put the onyx stones in fancy gold settings. They carved the names of the sons of Israel on the stones. They did it the way a jewel cutter would carve them.
- Exodus 39:7 - Then they connected them to the shoulder straps of the linen apron. The stones stood for the sons of Israel and were a constant reminder for them. The workers did those things just as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 39:8 - Skilled workers made the chest cloth. They made it like the linen apron. They used thin gold wire, and blue, purple and bright red yarn, and finely twisted linen.
- Exodus 39:9 - The chest cloth was nine inches square. It was folded in half.
- Exodus 39:10 - The workers put four rows of valuable jewels on it. Carnelian, chrysolite and beryl were in the first row.
- Exodus 39:11 - Turquoise, lapis lazuli and emerald were in the second row.
- Exodus 39:12 - Jacinth, agate and amethyst were in the third row.
- Exodus 39:13 - And topaz, onyx and jasper were in the fourth row. The workers put them in fancy gold settings.
- Exodus 39:14 - They used a total of 12 stones. There was one stone for each of the names of the sons of Israel. Each stone was carved with the name of one of the 12 tribes.
- Exodus 39:15 - The workers made braided chains out of pure gold for the chest cloth. They made them like ropes.
- Exodus 39:16 - They made two fancy gold settings and two gold rings. They connected them to two corners of the chest cloth.
- Exodus 39:17 - They joined the two gold chains to the rings at the corners of the chest cloth.
- Exodus 39:18 - They joined the other ends of the chains to the two settings. They joined them to the shoulder straps on the front of the linen apron.
- Exodus 39:19 - The workers made two gold rings. They connected them to the other two corners of the chest cloth. They put them on the inside edge next to the apron.
- Exodus 39:20 - Then they made two more gold rings. They connected them to the bottom of the shoulder straps on the front of the apron. They put them close to the seam. They put them right above the waistband of the apron.
- Exodus 39:21 - They tied the rings of the chest cloth to the rings of the apron with blue cord. That connected it to the waistband. Then the chest cloth would not swing out from the linen apron. The workers did those things just as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 39:22 - The workers made the outer robe of the linen apron completely out of blue cloth. The cloth was made by a skillful person.
- Exodus 39:23 - The workers made an opening in the center of the robe. They made an edge like a collar around the opening. Then it couldn’t tear.
- Exodus 39:24 - They made pomegranates out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. They sewed them around the hem of the robe.
- Exodus 39:25 - They made bells out of pure gold. They sewed them around the hem between the pomegranates.
- Exodus 39:26 - They sewed a bell between every two pomegranates all around the hem of the robe. Aaron had to wear the robe when he served as priest. That’s what the Lord commanded Moses.
- Exodus 39:27 - The workers made inner robes out of fine linen for Aaron and his sons. The linen cloth was made by a skillful person.
- Exodus 39:28 - The workers also made the turban out of fine linen. And they made the caps and the underwear out of finely twisted linen.
- Exodus 39:29 - The belt was made out of finely twisted linen and blue, purple and bright red yarn. A person who sewed skillfully made it. The workers did those things just as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 39:30 - They made the plate out of pure gold. It was a sacred crown. On the plate, they carved the words set apart for the Lord.
- Exodus 39:31 - Then they tied the plate to the turban with a blue cord. They did those things just as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 39:41 - and the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
- Exodus 28:2 - Make sacred clothes for your brother Aaron. When he is wearing them, people will honor him. They will have respect for him.
- Exodus 28:3 - Speak to all the skilled workers. I have given them the skill to do this kind of work. Tell them to make clothes for Aaron. He will wear them when he is set apart to serve me as priest.
- Exodus 28:4 - The workers must make a chest cloth, a linen apron and an outer robe. They must also make an inner robe, a turban and a belt. They must make sacred clothes for your brother Aaron and his sons. Then they will serve me as priests.