Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:25 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Suppose an animal has been sacrificed as a food offering to the Lord. No one may eat its fat. If they do, they will be separated from their people.
  • 新标点和合本 - 无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何人吃了献给耶和华作火祭祭牲的脂肪,这人必从民中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何人吃了献给耶和华作火祭祭牲的脂肪,这人必从民中剪除。
  • 当代译本 - 无论谁吃了献给耶和华的火祭祭牲的脂肪,都要将他从民中铲除。
  • 圣经新译本 - 因为无论何人吃了献给耶和华为火祭的牲畜的脂肪,那吃的人就必从自己的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 任何人吃了献给耶和华为火祭的祭牲的脂肪,这吃了的人就要从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
  • New International Version - Anyone who eats the fat of an animal from which a food offering may be presented to the Lord must be cut off from their people.
  • English Standard Version - For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the Lord shall be cut off from his people.
  • New Living Translation - Anyone who eats fat from an animal presented as a special gift to the Lord will be cut off from the community.
  • Christian Standard Bible - If anyone eats animal fat from a food offering presented to the Lord, the person who eats it is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - For whoever eats the fat of the animal from which an offering by fire is offered to the Lord, the person who eats it shall also be cut off from his people.
  • New King James Version - For whoever eats the fat of the animal of which men offer an offering made by fire to the Lord, the person who eats it shall be cut off from his people.
  • Amplified Bible - For whoever eats the fat of the animal from which an offering by fire is presented to the Lord, that person who eats shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
  • King James Version - For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the Lord, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
  • New English Translation - If anyone eats fat from the animal from which he presents a gift to the Lord, that person will be cut off from his people.
  • World English Bible - For whoever eats the fat of the animal which men offer as an offering made by fire to Yahweh, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
  • 新標點和合本 - 無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何人吃了獻給耶和華作火祭祭牲的脂肪,這人必從民中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何人吃了獻給耶和華作火祭祭牲的脂肪,這人必從民中剪除。
  • 當代譯本 - 無論誰吃了獻給耶和華的火祭祭牲的脂肪,都要將他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - 因為無論何人吃了獻給耶和華為火祭的牲畜的脂肪,那吃的人就必從自己的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 因為凡喫了獻與永恆主為火祭之牲口的脂肪的、那人必須從他的族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 任何人吃了獻給耶和華為火祭的祭牲的脂肪,這吃了的人就要從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 獻耶和華為火祭之牲、有食其脂者、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 獻我之群畜、有食其脂者、必絕於民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡可獻於主為火祭之牲畜、食其脂者、必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que coma grasa de animales presentados como ofrenda por fuego al Señor será eliminado de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 나 여호와에게 불로 태워 바친 희생제물의 기름을 먹는 자도 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Вечному, должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Вечному, должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Вечному, должен быть исторгнут из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui qui mange de la graisse des animaux qu’on offre à l’Eternel en la consumant par le feu sera retranché de son peuple.
  • リビングバイブル - 火で焼くささげ物の脂肪を食べる者は、イスラエル国民とはみなされない。
  • Nova Versão Internacional - Quem comer a gordura de um animal dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Wer das Fett von Tieren isst, die man mir, dem Herrn, als Opfer darbringt, verdient den Tod. Ein solcher Mensch darf nicht länger zu eurem Volk gehören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ăn mỡ của một loài thú người ta dùng làm sinh tế dâng lên Chúa Hằng Hữu bằng lửa, sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดกินไขมันจากสัตว์ซึ่งถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยไฟจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​รับ​ประทาน​ไขมัน​สัตว์​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Suppose an animal has been sacrificed as a food offering to the Lord. No one may eat its fat. If they do, they will be separated from their people.
  • 新标点和合本 - 无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何人吃了献给耶和华作火祭祭牲的脂肪,这人必从民中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何人吃了献给耶和华作火祭祭牲的脂肪,这人必从民中剪除。
  • 当代译本 - 无论谁吃了献给耶和华的火祭祭牲的脂肪,都要将他从民中铲除。
  • 圣经新译本 - 因为无论何人吃了献给耶和华为火祭的牲畜的脂肪,那吃的人就必从自己的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 任何人吃了献给耶和华为火祭的祭牲的脂肪,这吃了的人就要从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
  • New International Version - Anyone who eats the fat of an animal from which a food offering may be presented to the Lord must be cut off from their people.
  • English Standard Version - For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the Lord shall be cut off from his people.
  • New Living Translation - Anyone who eats fat from an animal presented as a special gift to the Lord will be cut off from the community.
  • Christian Standard Bible - If anyone eats animal fat from a food offering presented to the Lord, the person who eats it is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - For whoever eats the fat of the animal from which an offering by fire is offered to the Lord, the person who eats it shall also be cut off from his people.
  • New King James Version - For whoever eats the fat of the animal of which men offer an offering made by fire to the Lord, the person who eats it shall be cut off from his people.
  • Amplified Bible - For whoever eats the fat of the animal from which an offering by fire is presented to the Lord, that person who eats shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
  • King James Version - For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the Lord, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
  • New English Translation - If anyone eats fat from the animal from which he presents a gift to the Lord, that person will be cut off from his people.
  • World English Bible - For whoever eats the fat of the animal which men offer as an offering made by fire to Yahweh, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
  • 新標點和合本 - 無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何人吃了獻給耶和華作火祭祭牲的脂肪,這人必從民中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何人吃了獻給耶和華作火祭祭牲的脂肪,這人必從民中剪除。
  • 當代譯本 - 無論誰吃了獻給耶和華的火祭祭牲的脂肪,都要將他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - 因為無論何人吃了獻給耶和華為火祭的牲畜的脂肪,那吃的人就必從自己的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 因為凡喫了獻與永恆主為火祭之牲口的脂肪的、那人必須從他的族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 任何人吃了獻給耶和華為火祭的祭牲的脂肪,這吃了的人就要從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 獻耶和華為火祭之牲、有食其脂者、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 獻我之群畜、有食其脂者、必絕於民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡可獻於主為火祭之牲畜、食其脂者、必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que coma grasa de animales presentados como ofrenda por fuego al Señor será eliminado de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 나 여호와에게 불로 태워 바친 희생제물의 기름을 먹는 자도 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Вечному, должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Вечному, должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Вечному, должен быть исторгнут из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui qui mange de la graisse des animaux qu’on offre à l’Eternel en la consumant par le feu sera retranché de son peuple.
  • リビングバイブル - 火で焼くささげ物の脂肪を食べる者は、イスラエル国民とはみなされない。
  • Nova Versão Internacional - Quem comer a gordura de um animal dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Wer das Fett von Tieren isst, die man mir, dem Herrn, als Opfer darbringt, verdient den Tod. Ein solcher Mensch darf nicht länger zu eurem Volk gehören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ăn mỡ của một loài thú người ta dùng làm sinh tế dâng lên Chúa Hằng Hữu bằng lửa, sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดกินไขมันจากสัตว์ซึ่งถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยไฟจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​รับ​ประทาน​ไขมัน​สัตว์​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
    圣经
    资源
    计划
    奉献