Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 到第三天如果平安祭的肉還是被人吃了,那獻祭的人就不蒙悅納,所獻的也無效;這祭肉成了不潔之物,吃了的人要承擔自己的罪責。
  • 新标点和合本 - 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三天若吃平安祭的肉,必不蒙悦纳,所献的也不算为祭;这祭物是不洁净的,凡吃这祭物的,必担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三天若吃平安祭的肉,必不蒙悦纳,所献的也不算为祭;这祭物是不洁净的,凡吃这祭物的,必担当自己的罪孽。
  • 当代译本 - 如果第三天仍然吃祭肉,所献的祭便不蒙悦纳,毫无价值,是不洁净的。吃的人要自担罪责。
  • 圣经新译本 - 如果在第三天吃平安祭的肉,必不蒙悦纳,他献上的也不再算为祭,因为祭肉已经成为不洁;吃这肉的人,必担当自己的罪责。
  • 中文标准译本 - 到第三天如果平安祭的肉还是被人吃了,那献祭的人就不蒙悦纳,所献的也无效;这祭肉成了不洁之物,吃了的人要承担自己的罪责。
  • 现代标点和合本 - 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳;人所献的,也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
  • New International Version - If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible.
  • New International Reader's Version - Suppose they eat any meat from the friendship offering on the third day. Then the Lord will not accept the offering. He will not accept it as a gift from them. It is not pure. If they eat any of it, they will be held responsible for it.
  • English Standard Version - If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him. It is tainted, and he who eats of it shall bear his iniquity.
  • New Living Translation - If any of the meat from the peace offering is eaten on the third day, the person who presented it will not be accepted by the Lord. You will receive no credit for offering it. By then the meat will be contaminated; if you eat it, you will be punished for your sin.
  • Christian Standard Bible - If any of the meat of his fellowship sacrifice is eaten on the third day, it will not be accepted. It will not be credited to the one who presents it; it is repulsive. The person who eats any of it will bear his iniquity.
  • New American Standard Bible - So if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is ever eaten on the third day, he who offers it will not be accepted, and it will not be credited to him. It will be an unclean thing, and the person who eats it shall bear his punishment.
  • New King James Version - And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten at all on the third day, it shall not be accepted, nor shall it be imputed to him; it shall be an abomination to him who offers it, and the person who eats of it shall bear guilt.
  • Amplified Bible - If any of the meat of the sacrifice of his peace offerings is ever eaten on the third day, then it will not be accepted, and the one who brought it will not be credited with it. It shall be an abhorred (offensive) thing; the one who eats it shall bear his own guilt.
  • American Standard Version - And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
  • King James Version - And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
  • New English Translation - If some of the meat of his peace offering sacrifice is ever eaten on the third day it will not be accepted; it will not be accounted to the one who presented it, since it is spoiled, and the person who eats from it will bear his punishment for iniquity.
  • World English Bible - If any of the meat of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, and it shall not be credited to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity.
  • 新標點和合本 - 第三天若吃了平安祭的肉,這祭必不蒙悅納,人所獻的也不算為祭,反為可憎嫌的,吃這祭肉的,就必擔當他的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三天若吃平安祭的肉,必不蒙悅納,所獻的也不算為祭;這祭物是不潔淨的,凡吃這祭物的,必擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三天若吃平安祭的肉,必不蒙悅納,所獻的也不算為祭;這祭物是不潔淨的,凡吃這祭物的,必擔當自己的罪孽。
  • 當代譯本 - 如果第三天仍然吃祭肉,所獻的祭便不蒙悅納,毫無價值,是不潔淨的。吃的人要自擔罪責。
  • 聖經新譯本 - 如果在第三天吃平安祭的肉,必不蒙悅納,他獻上的也不再算為祭,因為祭肉已經成為不潔;吃這肉的人,必擔當自己的罪責。
  • 呂振中譯本 - 第三天他的平安祭肉如果真地給人喫了,這祭就不蒙悅納,也不算為供獻的人獻的:那就會成了「不新鮮」的;喫這祭肉的人就必須擔當他的罪罰。
  • 現代標點和合本 - 第三天若吃了平安祭的肉,這祭必不蒙悅納,人所獻的也不算為祭,反為可憎嫌的,吃這祭肉的,就必擔當他的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 如於三日而食酬恩祭肉、則其祭不見納、於獻者亦不得為祭、乃為可憎之物、食之者必任其咎、
  • 文理委辦譯本 - 如祭肉留至三日、而人食之、則其祭不見納於我、獻祭者亦弗稱善、祭物必為可憎、食之者有罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平安祭之肉、留至三日而人食之、則祭不見納、所獻者不足為祭、乃為可憎者、食之則自取罪戾、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguna carne del sacrificio de comunión llega a comerse al tercer día, tal sacrificio no será válido ni se tomará en cuenta, porque la carne ya está descompuesta. El que la coma sufrirá las consecuencias de su pecado.
  • 현대인의 성경 - 만일 3일째 되는 날에 그 화목제물의 고기를 조금이라도 먹으면 나 여호와는 그 제사를 받지 않겠다. 그것은 제물로서의 가치를 잃어버렸기 때문에 그 제물을 드린 자에게도 아무런 유익이 없고 오히려 더러운 것이 되고 만다. 그러므로 누구든지 그 제물을 먹는 자는 그 죄의 대가를 마땅히 받아야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто ее принес, потому что она нечиста. Тот, кто будет ее есть, подлежит наказанию.
  • Восточный перевод - Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто её принёс, потому что она нечиста. Тот, кто будет её есть, будет отвечать за свой грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто её принёс, потому что она нечиста. Тот, кто будет её есть, будет отвечать за свой грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто её принёс, потому что она нечиста. Тот, кто будет её есть, будет отвечать за свой грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’on en mange le surlendemain, celui qui a offert le sacrifice ne sera pas agréé, son sacrifice ne compte pas. Car cette viande est devenue impure, et celui qui en mange se rend coupable d’une faute.
  • Nova Versão Internacional - Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as consequências da sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Wer am dritten Tag doch noch davon isst, wird meine Gnade nicht erfahren, denn ich werde sein Opfer nicht annehmen. Es ist dann unrein, und wer davon isst, lädt Schuld auf sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ăn lễ vật tạ ơn trong ngày thứ ba là một việc đáng tởm, người ăn phải mang tội, người dâng lễ vật bị kể như không dâng, vì lễ vật đó không được Chúa Hằng Hữu chấp nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหากกินส่วนใดของเครื่องสันติบูชาในวันที่สามจะไม่เป็นที่ยอมรับ ไม่เป็นผลดีแก่ผู้ที่นำมาถวายเพราะเป็นเครื่องบูชาที่ไม่บริสุทธิ์ ผู้ที่กินจะต้องรับผิดชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ค้าง​มา​แล้ว 3 วัน​จาก​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม พระ​เจ้า​จะ​ไม่​ยอม​รับ​คน​ที่​ถวาย​ของ และ​เขา​จะ​ไม่​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร​เลย แต่​จะ​เป็น​ที่​น่า​สะอิด​สะเอียน และ​คน​ที่​รับ​ประทาน​ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ
交叉引用
  • 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們就是那些在人面前顯示自己為義的,但是神知道你們的心。人看為高貴的,在神面前卻是可憎惡的。
  • 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: 「你們所獻的眾多祭物,對我有什麼意義呢? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經膩煩了; 公牛、羊羔和公山羊的血,我也不喜悅。
  • 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我時, 誰向你們要求這踐踏我院宇的事呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶無用的供物了! 獻祭的香,是我所憎惡的; 新月節、安息日、宣召的聚會——邪惡的嚴肅集會, 是我不能容忍的。
  • 以賽亞書 1:14 - 你們的新月節和各節期, 是我心裡所恨惡的; 它們成了我的重負, 我已厭倦不堪。
  • 以賽亞書 66:3 - 至於那些宰殺牛也擊殺人的, 祭獻羔羊也打斷狗脖子的, 獻上供物也獻上豬血的, 燒乳香作記念祭也頌讚偶像的—— 他們都選擇自己的道路, 他們的心喜悅自己那些可憎之事;
  • 瑪拉基書 1:10 - 萬軍之耶和華說:「真希望你們中間有人關上殿 門,以免你們在我祭壇上徒然點火!我不喜悅你們,也不從你們的手中悅納供物。
  • 以賽亞書 53:11 - 經歷過身心的苦難後, 他就必看見光 ,並且心滿意足。 「我公義的僕人必使許多人因認識他得稱為義, 他也必背負他們的罪孽。
  • 以賽亞書 53:12 - 因此,我必使他在偉人中分得一份, 他必與強者同分戰利品, 因為他澆奠了自己的性命,以至於死。 他被列在罪人當中, 卻擔當了眾人的罪, 又為罪人代求。」
  • 瑪拉基書 1:13 - 你們不但說:『看,真煩哪!』而且對主的桌子嗤之以鼻。你們把搶來的、瘸腿的、患病的動物 帶來——竟然帶來作供物!難道我會從你們的手中悅納牠們嗎?」這是耶和華說的。
  • 利未記 5:17 - 「如果有人犯罪,做了耶和華誡命中不可做的任何一件事,他雖然不知道,還是有了罪責,要承擔自己的過犯。
  • 利未記 20:19 - 不可裸露你姨母或姑母的下體;這是裸露自己血親的下體,他們必須承擔自己的罪責。
  • 利未記 10:19 - 亞倫回答摩西:「看哪,今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,卻有這樣的災禍發生在我身上。我今天如果吃這贖罪祭牲,能在耶和華眼中看為好嗎?」
  • 利未記 10:17 - 「你們為什麼沒有在聖所那裡吃這贖罪祭牲呢?要知道這是至聖物,耶和華把它賜給你們,為要除去 會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪。
  • 以賽亞書 65:4 - 他們坐在墳墓之間,在隱祕處過夜; 他們吃豬肉,器皿中有不潔之肉做的湯;
  • 利未記 11:10 - 而無論海裡、河裡,一切水生的群居爬物、一切水裡的活物中,凡是無鰭無鱗的,對於你們都是可憎之物。
  • 利未記 11:11 - 這些對於你們是可憎的,你們不可吃牠們的肉,並且要憎惡牠們的屍體。
  • 利未記 22:16 - 使人們因吃了聖物而承擔罪責。要知道,我是把他們分別為聖的耶和華。」
  • 羅馬書 4:11 - 並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
  • 利未記 20:17 - 如果有人娶了自己的姐妹——無論是他父親的女兒還是他母親的女兒——他看了姐妹的下體,姐妹也看了他的下體,這是可恥的事,他們必在族人面前被剪除。他裸露了自己姐妹的下體,必須承擔自己的罪責。
  • 利未記 22:23 - 肢體過長或過短的牛羊,可以作甘心祭獻上,但作還願祭,就不會蒙悅納。
  • 彼得前書 2:24 - 他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽, 好使我們既然向罪而死, 就能向義而活; 因他受的鞭傷,你們得了痊癒。
  • 希伯來書 9:28 - 照樣,基督為了擔當眾人的罪孽,也被獻上一次;將來還要再一次顯現,不是為了罪,而是為了使那些熱切等待他的人得到救恩。
  • 利未記 17:16 - 但如果他不洗衣服,不洗身,他就要承擔自己的罪責。」
  • 利未記 22:25 - 也不可接受外邦人手中任何這樣的牲畜,作你們神的食物獻上;因為這些身上有損傷、有殘疾的,不能代表你們蒙悅納。」
  • 利未記 11:41 - 「凡是地上的群居爬物,都是可憎的,都不可吃。
  • 民數記 18:27 - 這算為你們奉獻的供物,就像你們打穀場上的五穀,酒榨中滿盈的酒一樣。
  • 利未記 19:7 - 到第三天如果還是被人吃了,這祭物就成了不潔之物,不蒙悅納。
  • 利未記 19:8 - 吃了的人要承擔自己的罪責,因為他褻瀆了耶和華的聖物;這人要從民中被剪除。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 到第三天如果平安祭的肉還是被人吃了,那獻祭的人就不蒙悅納,所獻的也無效;這祭肉成了不潔之物,吃了的人要承擔自己的罪責。
  • 新标点和合本 - 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三天若吃平安祭的肉,必不蒙悦纳,所献的也不算为祭;这祭物是不洁净的,凡吃这祭物的,必担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三天若吃平安祭的肉,必不蒙悦纳,所献的也不算为祭;这祭物是不洁净的,凡吃这祭物的,必担当自己的罪孽。
  • 当代译本 - 如果第三天仍然吃祭肉,所献的祭便不蒙悦纳,毫无价值,是不洁净的。吃的人要自担罪责。
  • 圣经新译本 - 如果在第三天吃平安祭的肉,必不蒙悦纳,他献上的也不再算为祭,因为祭肉已经成为不洁;吃这肉的人,必担当自己的罪责。
  • 中文标准译本 - 到第三天如果平安祭的肉还是被人吃了,那献祭的人就不蒙悦纳,所献的也无效;这祭肉成了不洁之物,吃了的人要承担自己的罪责。
  • 现代标点和合本 - 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳;人所献的,也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
  • New International Version - If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible.
  • New International Reader's Version - Suppose they eat any meat from the friendship offering on the third day. Then the Lord will not accept the offering. He will not accept it as a gift from them. It is not pure. If they eat any of it, they will be held responsible for it.
  • English Standard Version - If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him. It is tainted, and he who eats of it shall bear his iniquity.
  • New Living Translation - If any of the meat from the peace offering is eaten on the third day, the person who presented it will not be accepted by the Lord. You will receive no credit for offering it. By then the meat will be contaminated; if you eat it, you will be punished for your sin.
  • Christian Standard Bible - If any of the meat of his fellowship sacrifice is eaten on the third day, it will not be accepted. It will not be credited to the one who presents it; it is repulsive. The person who eats any of it will bear his iniquity.
  • New American Standard Bible - So if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is ever eaten on the third day, he who offers it will not be accepted, and it will not be credited to him. It will be an unclean thing, and the person who eats it shall bear his punishment.
  • New King James Version - And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten at all on the third day, it shall not be accepted, nor shall it be imputed to him; it shall be an abomination to him who offers it, and the person who eats of it shall bear guilt.
  • Amplified Bible - If any of the meat of the sacrifice of his peace offerings is ever eaten on the third day, then it will not be accepted, and the one who brought it will not be credited with it. It shall be an abhorred (offensive) thing; the one who eats it shall bear his own guilt.
  • American Standard Version - And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
  • King James Version - And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
  • New English Translation - If some of the meat of his peace offering sacrifice is ever eaten on the third day it will not be accepted; it will not be accounted to the one who presented it, since it is spoiled, and the person who eats from it will bear his punishment for iniquity.
  • World English Bible - If any of the meat of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, and it shall not be credited to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity.
  • 新標點和合本 - 第三天若吃了平安祭的肉,這祭必不蒙悅納,人所獻的也不算為祭,反為可憎嫌的,吃這祭肉的,就必擔當他的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三天若吃平安祭的肉,必不蒙悅納,所獻的也不算為祭;這祭物是不潔淨的,凡吃這祭物的,必擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三天若吃平安祭的肉,必不蒙悅納,所獻的也不算為祭;這祭物是不潔淨的,凡吃這祭物的,必擔當自己的罪孽。
  • 當代譯本 - 如果第三天仍然吃祭肉,所獻的祭便不蒙悅納,毫無價值,是不潔淨的。吃的人要自擔罪責。
  • 聖經新譯本 - 如果在第三天吃平安祭的肉,必不蒙悅納,他獻上的也不再算為祭,因為祭肉已經成為不潔;吃這肉的人,必擔當自己的罪責。
  • 呂振中譯本 - 第三天他的平安祭肉如果真地給人喫了,這祭就不蒙悅納,也不算為供獻的人獻的:那就會成了「不新鮮」的;喫這祭肉的人就必須擔當他的罪罰。
  • 現代標點和合本 - 第三天若吃了平安祭的肉,這祭必不蒙悅納,人所獻的也不算為祭,反為可憎嫌的,吃這祭肉的,就必擔當他的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 如於三日而食酬恩祭肉、則其祭不見納、於獻者亦不得為祭、乃為可憎之物、食之者必任其咎、
  • 文理委辦譯本 - 如祭肉留至三日、而人食之、則其祭不見納於我、獻祭者亦弗稱善、祭物必為可憎、食之者有罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平安祭之肉、留至三日而人食之、則祭不見納、所獻者不足為祭、乃為可憎者、食之則自取罪戾、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguna carne del sacrificio de comunión llega a comerse al tercer día, tal sacrificio no será válido ni se tomará en cuenta, porque la carne ya está descompuesta. El que la coma sufrirá las consecuencias de su pecado.
  • 현대인의 성경 - 만일 3일째 되는 날에 그 화목제물의 고기를 조금이라도 먹으면 나 여호와는 그 제사를 받지 않겠다. 그것은 제물로서의 가치를 잃어버렸기 때문에 그 제물을 드린 자에게도 아무런 유익이 없고 오히려 더러운 것이 되고 만다. 그러므로 누구든지 그 제물을 먹는 자는 그 죄의 대가를 마땅히 받아야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто ее принес, потому что она нечиста. Тот, кто будет ее есть, подлежит наказанию.
  • Восточный перевод - Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто её принёс, потому что она нечиста. Тот, кто будет её есть, будет отвечать за свой грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто её принёс, потому что она нечиста. Тот, кто будет её есть, будет отвечать за свой грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто её принёс, потому что она нечиста. Тот, кто будет её есть, будет отвечать за свой грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’on en mange le surlendemain, celui qui a offert le sacrifice ne sera pas agréé, son sacrifice ne compte pas. Car cette viande est devenue impure, et celui qui en mange se rend coupable d’une faute.
  • Nova Versão Internacional - Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as consequências da sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Wer am dritten Tag doch noch davon isst, wird meine Gnade nicht erfahren, denn ich werde sein Opfer nicht annehmen. Es ist dann unrein, und wer davon isst, lädt Schuld auf sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ăn lễ vật tạ ơn trong ngày thứ ba là một việc đáng tởm, người ăn phải mang tội, người dâng lễ vật bị kể như không dâng, vì lễ vật đó không được Chúa Hằng Hữu chấp nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหากกินส่วนใดของเครื่องสันติบูชาในวันที่สามจะไม่เป็นที่ยอมรับ ไม่เป็นผลดีแก่ผู้ที่นำมาถวายเพราะเป็นเครื่องบูชาที่ไม่บริสุทธิ์ ผู้ที่กินจะต้องรับผิดชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ค้าง​มา​แล้ว 3 วัน​จาก​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม พระ​เจ้า​จะ​ไม่​ยอม​รับ​คน​ที่​ถวาย​ของ และ​เขา​จะ​ไม่​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร​เลย แต่​จะ​เป็น​ที่​น่า​สะอิด​สะเอียน และ​คน​ที่​รับ​ประทาน​ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ
  • 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們就是那些在人面前顯示自己為義的,但是神知道你們的心。人看為高貴的,在神面前卻是可憎惡的。
  • 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: 「你們所獻的眾多祭物,對我有什麼意義呢? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經膩煩了; 公牛、羊羔和公山羊的血,我也不喜悅。
  • 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我時, 誰向你們要求這踐踏我院宇的事呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶無用的供物了! 獻祭的香,是我所憎惡的; 新月節、安息日、宣召的聚會——邪惡的嚴肅集會, 是我不能容忍的。
  • 以賽亞書 1:14 - 你們的新月節和各節期, 是我心裡所恨惡的; 它們成了我的重負, 我已厭倦不堪。
  • 以賽亞書 66:3 - 至於那些宰殺牛也擊殺人的, 祭獻羔羊也打斷狗脖子的, 獻上供物也獻上豬血的, 燒乳香作記念祭也頌讚偶像的—— 他們都選擇自己的道路, 他們的心喜悅自己那些可憎之事;
  • 瑪拉基書 1:10 - 萬軍之耶和華說:「真希望你們中間有人關上殿 門,以免你們在我祭壇上徒然點火!我不喜悅你們,也不從你們的手中悅納供物。
  • 以賽亞書 53:11 - 經歷過身心的苦難後, 他就必看見光 ,並且心滿意足。 「我公義的僕人必使許多人因認識他得稱為義, 他也必背負他們的罪孽。
  • 以賽亞書 53:12 - 因此,我必使他在偉人中分得一份, 他必與強者同分戰利品, 因為他澆奠了自己的性命,以至於死。 他被列在罪人當中, 卻擔當了眾人的罪, 又為罪人代求。」
  • 瑪拉基書 1:13 - 你們不但說:『看,真煩哪!』而且對主的桌子嗤之以鼻。你們把搶來的、瘸腿的、患病的動物 帶來——竟然帶來作供物!難道我會從你們的手中悅納牠們嗎?」這是耶和華說的。
  • 利未記 5:17 - 「如果有人犯罪,做了耶和華誡命中不可做的任何一件事,他雖然不知道,還是有了罪責,要承擔自己的過犯。
  • 利未記 20:19 - 不可裸露你姨母或姑母的下體;這是裸露自己血親的下體,他們必須承擔自己的罪責。
  • 利未記 10:19 - 亞倫回答摩西:「看哪,今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,卻有這樣的災禍發生在我身上。我今天如果吃這贖罪祭牲,能在耶和華眼中看為好嗎?」
  • 利未記 10:17 - 「你們為什麼沒有在聖所那裡吃這贖罪祭牲呢?要知道這是至聖物,耶和華把它賜給你們,為要除去 會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪。
  • 以賽亞書 65:4 - 他們坐在墳墓之間,在隱祕處過夜; 他們吃豬肉,器皿中有不潔之肉做的湯;
  • 利未記 11:10 - 而無論海裡、河裡,一切水生的群居爬物、一切水裡的活物中,凡是無鰭無鱗的,對於你們都是可憎之物。
  • 利未記 11:11 - 這些對於你們是可憎的,你們不可吃牠們的肉,並且要憎惡牠們的屍體。
  • 利未記 22:16 - 使人們因吃了聖物而承擔罪責。要知道,我是把他們分別為聖的耶和華。」
  • 羅馬書 4:11 - 並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
  • 利未記 20:17 - 如果有人娶了自己的姐妹——無論是他父親的女兒還是他母親的女兒——他看了姐妹的下體,姐妹也看了他的下體,這是可恥的事,他們必在族人面前被剪除。他裸露了自己姐妹的下體,必須承擔自己的罪責。
  • 利未記 22:23 - 肢體過長或過短的牛羊,可以作甘心祭獻上,但作還願祭,就不會蒙悅納。
  • 彼得前書 2:24 - 他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽, 好使我們既然向罪而死, 就能向義而活; 因他受的鞭傷,你們得了痊癒。
  • 希伯來書 9:28 - 照樣,基督為了擔當眾人的罪孽,也被獻上一次;將來還要再一次顯現,不是為了罪,而是為了使那些熱切等待他的人得到救恩。
  • 利未記 17:16 - 但如果他不洗衣服,不洗身,他就要承擔自己的罪責。」
  • 利未記 22:25 - 也不可接受外邦人手中任何這樣的牲畜,作你們神的食物獻上;因為這些身上有損傷、有殘疾的,不能代表你們蒙悅納。」
  • 利未記 11:41 - 「凡是地上的群居爬物,都是可憎的,都不可吃。
  • 民數記 18:27 - 這算為你們奉獻的供物,就像你們打穀場上的五穀,酒榨中滿盈的酒一樣。
  • 利未記 19:7 - 到第三天如果還是被人吃了,這祭物就成了不潔之物,不蒙悅納。
  • 利未記 19:8 - 吃了的人要承擔自己的罪責,因為他褻瀆了耶和華的聖物;這人要從民中被剪除。
圣经
资源
计划
奉献