Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:28 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。
  • 新标点和合本 - 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。
  • 当代译本 - 用来煮祭肉的瓦锅,用后都要打碎。如果用的是铜锅,要擦干净并用水冲洗。
  • 圣经新译本 - 煮祭物的瓦器却要打碎;如果煮祭物的是铜器,只需用水冲洗。
  • 中文标准译本 - 煮这祭物的瓦器要打碎;如果是用铜器煮的,之后要擦净铜器,用水冲洗。
  • 现代标点和合本 - 唯有煮祭物的瓦器要打碎,若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • 和合本(拼音版) - 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • New International Version - The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
  • New International Reader's Version - Break the clay pot the meat is cooked in. But suppose you cook it in a bronze pot. Then you must scrub the pot and rinse it with water.
  • English Standard Version - And the earthenware vessel in which it is boiled shall be broken. But if it is boiled in a bronze vessel, that shall be scoured and rinsed in water.
  • New Living Translation - If a clay pot is used to boil the sacrificial meat, it must then be broken. If a bronze pot is used, it must be scoured and thoroughly rinsed with water.
  • Christian Standard Bible - A clay pot in which the sin offering is boiled is to be broken; if it is boiled in a bronze vessel, it is to be scoured and rinsed with water.
  • New American Standard Bible - Also the earthenware vessel in which it was boiled shall be broken; and if it was boiled in a bronze vessel, then it shall be scoured and rinsed in water.
  • New King James Version - But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
  • Amplified Bible - Also the earthenware vessel in which it was boiled shall be broken; and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel shall be scoured and rinsed in water.
  • American Standard Version - But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
  • King James Version - But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
  • New English Translation - Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel must be rubbed out and rinsed in water.
  • World English Bible - But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
  • 新標點和合本 - 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
  • 當代譯本 - 用來煮祭肉的瓦鍋,用後都要打碎。如果用的是銅鍋,要擦乾淨並用水沖洗。
  • 聖經新譯本 - 煮祭物的瓦器卻要打碎;如果煮祭物的是銅器,只需用水沖洗。
  • 呂振中譯本 - 煮 祭物 的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這 銅器 要擦磨,在水中涮淨。
  • 中文標準譯本 - 煮這祭物的瓦器要打碎;如果是用銅器煮的,之後要擦凈銅器,用水沖洗。
  • 現代標點和合本 - 唯有煮祭物的瓦器要打碎,若是煮在銅器裡,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
  • 文理和合譯本 - 烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、
  • 文理委辦譯本 - 烹犧牲之肉、如用瓦器、必毀之、如用銅器、必加濯磨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烹其肉、若用瓦器、則當碎之、若用銅器、則當磨之而滌以水、
  • Nueva Versión Internacional - Además, deberá romperse la vasija de barro en que se haya cocido el sacrificio; pero, si se cuece en una vasija de bronce, esta se restregará y se enjuagará con agua.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 고기를 토기에 삶았으면 그 그릇은 깨뜨려 버리고 놋그릇에 삶았으면 그 그릇을 깨끗이 닦고 물에 씻어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • Восточный перевод - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • リビングバイブル - 煮沸するのに使った容器は、土の器なら壊し、青銅製ならきれいに磨き上げ、よくすすぐ。
  • Nova Versão Internacional - A vasilha de barro em que a carne for cozida deverá ser quebrada; mas, se for cozida numa vasilha de bronze, a vasilha deverá ser esfregada e enxaguada com água.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu đã dùng chậu đất để ngâm áo, thì phải đập vỡ chậu. Nếu dùng thùng đồng, thì phải chùi thùng và rửa cho sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะต้องทุบหม้อดินเผาซึ่งใช้ต้มเนื้อนั้นทิ้ง หรือหากใช้ภาชนะทองสัมฤทธิ์ต้ม ก็ต้องขัดและล้างน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ต้อง​ทุบ​หม้อ​ดิน​ที่​ใช้​ต้ม​สัตว์​ทิ้ง แต่​ถ้า​ต้ม​ใน​ภาชนะ​ทอง​สัมฤทธิ์ ก็​ต้อง​ขัด​ถู​และ​ล้าง​น้ำ
交叉引用
  • 希伯来书 9:9 - 那第一层帐幕是现今时代的一个预表,表示所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
  • 利未记 11:33 - 若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了; 你们要把这瓦器打破。
  • 利未记 15:12 - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。
  • 新标点和合本 - 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。
  • 当代译本 - 用来煮祭肉的瓦锅,用后都要打碎。如果用的是铜锅,要擦干净并用水冲洗。
  • 圣经新译本 - 煮祭物的瓦器却要打碎;如果煮祭物的是铜器,只需用水冲洗。
  • 中文标准译本 - 煮这祭物的瓦器要打碎;如果是用铜器煮的,之后要擦净铜器,用水冲洗。
  • 现代标点和合本 - 唯有煮祭物的瓦器要打碎,若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • 和合本(拼音版) - 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • New International Version - The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
  • New International Reader's Version - Break the clay pot the meat is cooked in. But suppose you cook it in a bronze pot. Then you must scrub the pot and rinse it with water.
  • English Standard Version - And the earthenware vessel in which it is boiled shall be broken. But if it is boiled in a bronze vessel, that shall be scoured and rinsed in water.
  • New Living Translation - If a clay pot is used to boil the sacrificial meat, it must then be broken. If a bronze pot is used, it must be scoured and thoroughly rinsed with water.
  • Christian Standard Bible - A clay pot in which the sin offering is boiled is to be broken; if it is boiled in a bronze vessel, it is to be scoured and rinsed with water.
  • New American Standard Bible - Also the earthenware vessel in which it was boiled shall be broken; and if it was boiled in a bronze vessel, then it shall be scoured and rinsed in water.
  • New King James Version - But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
  • Amplified Bible - Also the earthenware vessel in which it was boiled shall be broken; and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel shall be scoured and rinsed in water.
  • American Standard Version - But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
  • King James Version - But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
  • New English Translation - Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel must be rubbed out and rinsed in water.
  • World English Bible - But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
  • 新標點和合本 - 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
  • 當代譯本 - 用來煮祭肉的瓦鍋,用後都要打碎。如果用的是銅鍋,要擦乾淨並用水沖洗。
  • 聖經新譯本 - 煮祭物的瓦器卻要打碎;如果煮祭物的是銅器,只需用水沖洗。
  • 呂振中譯本 - 煮 祭物 的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這 銅器 要擦磨,在水中涮淨。
  • 中文標準譯本 - 煮這祭物的瓦器要打碎;如果是用銅器煮的,之後要擦凈銅器,用水沖洗。
  • 現代標點和合本 - 唯有煮祭物的瓦器要打碎,若是煮在銅器裡,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
  • 文理和合譯本 - 烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、
  • 文理委辦譯本 - 烹犧牲之肉、如用瓦器、必毀之、如用銅器、必加濯磨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烹其肉、若用瓦器、則當碎之、若用銅器、則當磨之而滌以水、
  • Nueva Versión Internacional - Además, deberá romperse la vasija de barro en que se haya cocido el sacrificio; pero, si se cuece en una vasija de bronce, esta se restregará y se enjuagará con agua.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 고기를 토기에 삶았으면 그 그릇은 깨뜨려 버리고 놋그릇에 삶았으면 그 그릇을 깨끗이 닦고 물에 씻어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • Восточный перевод - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • リビングバイブル - 煮沸するのに使った容器は、土の器なら壊し、青銅製ならきれいに磨き上げ、よくすすぐ。
  • Nova Versão Internacional - A vasilha de barro em que a carne for cozida deverá ser quebrada; mas, se for cozida numa vasilha de bronze, a vasilha deverá ser esfregada e enxaguada com água.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu đã dùng chậu đất để ngâm áo, thì phải đập vỡ chậu. Nếu dùng thùng đồng, thì phải chùi thùng và rửa cho sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะต้องทุบหม้อดินเผาซึ่งใช้ต้มเนื้อนั้นทิ้ง หรือหากใช้ภาชนะทองสัมฤทธิ์ต้ม ก็ต้องขัดและล้างน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ต้อง​ทุบ​หม้อ​ดิน​ที่​ใช้​ต้ม​สัตว์​ทิ้ง แต่​ถ้า​ต้ม​ใน​ภาชนะ​ทอง​สัมฤทธิ์ ก็​ต้อง​ขัด​ถู​และ​ล้าง​น้ำ
  • 希伯来书 9:9 - 那第一层帐幕是现今时代的一个预表,表示所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
  • 利未记 11:33 - 若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了; 你们要把这瓦器打破。
  • 利未记 15:12 - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
圣经
资源
计划
奉献