Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:10 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - In the morning, after the priest on duty has put on his official linen clothing and linen undergarments, he must clean out the ashes of the burnt offering and put them beside the altar.
  • 新标点和合本 - 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把在坛上烧剩的燔祭灰收起来,放在坛的旁边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把在坛上烧剩的燔祭灰收起来,放在坛的旁边。
  • 当代译本 - 早晨,祭司要穿上细麻衣袍和内衣,将燔祭坛上的灰烬清理好,放在祭坛旁边。
  • 圣经新译本 - 祭司要穿上细麻布外袍,又把细麻布裤子穿在身上;他要把祭坛上燔祭烧成的灰收起来,放在祭坛旁边;
  • 中文标准译本 - 祭司要穿上细麻衣袍,贴身穿上细麻裤子,要把祭坛上烧完燔祭的灰烬除掉,放在祭坛旁边。
  • 现代标点和合本 - 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边。
  • New International Version - The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar.
  • New International Reader's Version - The priest must put on his linen clothes. He must put on linen underwear next to his body. He must remove the ashes of the burnt offering that the fire has burned up on the altar. He must place them beside the altar.
  • English Standard Version - And the priest shall put on his linen garment and put his linen undergarment on his body, and he shall take up the ashes to which the fire has reduced the burnt offering on the altar and put them beside the altar.
  • Christian Standard Bible - The priest is to put on his linen robe and linen undergarments. He is to remove the ashes of the burnt offering the fire has consumed on the altar, and place them beside the altar.
  • New American Standard Bible - The priest is to put on his linen robe, and he shall put on linen undergarments next to his body; and he shall take up the fatty ashes to which the fire reduces the burnt offering on the altar and place them beside the altar.
  • New King James Version - And the priest shall put on his linen garment, and his linen trousers he shall put on his body, and take up the ashes of the burnt offering which the fire has consumed on the altar, and he shall put them beside the altar.
  • Amplified Bible - The priest is to put on his linen robe, with his linen undergarments next to his body. Then he shall take up the ashes of the burnt offering which the fire has consumed on the altar and put them beside the altar.
  • American Standard Version - And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
  • King James Version - And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
  • New English Translation - Then the priest must put on his linen robe and must put linen leggings over his bare flesh, and he must take up the fatty ashes of the burnt offering that the fire consumed on the altar, and he must place them beside the altar.
  • World English Bible - The priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen trousers upon his body; and he shall remove the ashes from where the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
  • 新標點和合本 - 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把在壇上燒剩的燔祭灰收起來,放在壇的旁邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把在壇上燒剩的燔祭灰收起來,放在壇的旁邊。
  • 當代譯本 - 早晨,祭司要穿上細麻衣袍和內衣,將燔祭壇上的灰燼清理好,放在祭壇旁邊。
  • 聖經新譯本 - 祭司要穿上細麻布外袍,又把細麻布褲子穿在身上;他要把祭壇上燔祭燒成的灰收起來,放在祭壇旁邊;
  • 呂振中譯本 - 祭司要穿上細麻布長衣;也要把細麻布褲子穿在身上;他要把祭壇上火將燔祭品所燒燬成的灰取下來,放在祭壇附近。
  • 中文標準譯本 - 祭司要穿上細麻衣袍,貼身穿上細麻褲子,要把祭壇上燒完燔祭的灰燼除掉,放在祭壇旁邊。
  • 現代標點和合本 - 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊。
  • 文理和合譯本 - 祭司衣枲衣、亦服枲褌、以蔽下體、取燔祭火燼之灰、置於壇側、
  • 文理委辦譯本 - 祭司衣枲衣、亦服枲褌、蔽厥下體、將燔祭火燼之灰、置於壇側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司當衣白細麻衣、亦衣白細麻袴、蔽其下體、除祭臺上所化火焚祭之灰、傾於祭臺旁、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote, vestido con su túnica de lino y su ropa interior de lino, removerá las cenizas del holocausto consumido por el fuego sobre el altar, y las echará a un lado del altar.
  • 현대인의 성경 - 다음날 아침 제사장은 고운 모시로 만든 속옷과 겉옷을 입고 번제물의 재를 가져다가 단 곁에 둔 다음
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник наденет льняную одежду и льняное нижнее белье, сметет пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель наденет льняную одежду и льняное нижнее бельё, сметёт пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель наденет льняную одежду и льняное нижнее бельё, сметёт пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель наденет льняную одежду и льняное нижнее бельё, сметёт пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne le fera pas cuire avec du levain. C’est la part que je leur ai donnée de mes offrandes consumées par le feu. C’est une chose très sainte, comme le sacrifice pour le péché et le sacrifice de réparation.
  • リビングバイブル - 翌朝、祭司は亜麻布の下着と上着をつけ、その灰をすっかり集め、祭壇のそばに置く。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote vestirá suas roupas de linho e os calções de linho por baixo, retirará as cinzas do holocausto que o fogo consumiu no altar e as colocará ao lado do altar.
  • Hoffnung für alle - Ich habe diesen Anteil für sie bestimmt. Er gehört zum Opfer, das mir dargebracht wird, und ist deshalb besonders heilig, genauso wie das Fleisch des Sünd- und Schuldopfers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ mặc áo và quần ngắn vải gai vào, lấy tro của lễ vật đã cháy tàn trên bàn thờ đem đổ bên cạnh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปุโรหิตจะสวมเครื่องแต่งกายที่ทำจากผ้าลินินพร้อมกับเครื่องแต่งกายชั้นในที่ติดกับตัว และเขาจะกวาดเถ้าของเครื่องเผาบูชากองไว้ข้างแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​สวม​เสื้อ​ผ้า​ป่าน​ทอ​ทับ​เสื้อ​ชั้น​ใน และ​เขา​จะ​ตัก​ขี้​เถ้า​จาก​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ซึ่ง​ไหม้​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา แล้ว​วาง​ไว้​ที่​ข้าง​แท่น
交叉引用
  • Leviticus 1:16 - The priest must also remove the crop and the feathers and throw them in the ashes on the east side of the altar.
  • Leviticus 1:17 - Then, grasping the bird by its wings, the priest will tear the bird open, but without tearing it apart. Then he will burn it as a burnt offering on the wood burning on the altar. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Exodus 39:27 - They made tunics for Aaron and his sons from fine linen cloth.
  • Exodus 39:28 - The turban and the special head coverings were made of fine linen, and the undergarments were also made of finely woven linen.
  • Exodus 39:29 - The sashes were made of finely woven linen and embroidered with blue, purple, and scarlet thread, just as the Lord had commanded Moses.
  • Psalms 20:3 - May he remember all your gifts and look favorably on your burnt offerings. Interlude
  • Numbers 16:35 - Then fire blazed forth from the Lord and burned up the 250 men who were offering incense.
  • Revelation 19:14 - The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.
  • Revelation 19:8 - She has been given the finest of pure white linen to wear.” For the fine linen represents the good deeds of God’s holy people.
  • Psalms 37:20 - But the wicked will die. The Lord’s enemies are like flowers in a field— they will disappear like smoke.
  • Numbers 16:21 - “Get away from all these people so that I may instantly destroy them!”
  • Revelation 7:13 - Then one of the twenty-four elders asked me, “Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
  • Leviticus 1:9 - But the internal organs and the legs must first be washed with water. Then the priest will burn the entire sacrifice on the altar as a burnt offering. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Ezekiel 44:17 - “When they enter the gateway to the inner courtyard, they must wear only linen clothing. They must wear no wool while on duty in the inner courtyard or in the Temple itself.
  • Ezekiel 44:18 - They must wear linen turbans and linen undergarments. They must not wear anything that would cause them to perspire.
  • Leviticus 1:13 - But the internal organs and the legs must first be washed with water. Then the priest will burn the entire sacrifice on the altar as a burnt offering. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 16:4 - He must put on his linen tunic and the linen undergarments worn next to his body. He must tie the linen sash around his waist and put the linen turban on his head. These are sacred garments, so he must bathe himself in water before he puts them on.
  • Exodus 28:39 - “Weave Aaron’s patterned tunic from fine linen cloth. Fashion the turban from this linen as well. Also make a sash, and decorate it with colorful embroidery.
  • Exodus 28:40 - “For Aaron’s sons, make tunics, sashes, and special head coverings that are glorious and beautiful.
  • Exodus 28:41 - Clothe your brother, Aaron, and his sons with these garments, and then anoint and ordain them. Consecrate them so they can serve as my priests.
  • Exodus 28:42 - Also make linen undergarments for them, to be worn next to their bodies, reaching from their hips to their thighs.
  • Exodus 28:43 - These must be worn whenever Aaron and his sons enter the Tabernacle or approach the altar in the Holy Place to perform their priestly duties. Then they will not incur guilt and die. This is a permanent law for Aaron and all his descendants after him.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - In the morning, after the priest on duty has put on his official linen clothing and linen undergarments, he must clean out the ashes of the burnt offering and put them beside the altar.
  • 新标点和合本 - 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把在坛上烧剩的燔祭灰收起来,放在坛的旁边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把在坛上烧剩的燔祭灰收起来,放在坛的旁边。
  • 当代译本 - 早晨,祭司要穿上细麻衣袍和内衣,将燔祭坛上的灰烬清理好,放在祭坛旁边。
  • 圣经新译本 - 祭司要穿上细麻布外袍,又把细麻布裤子穿在身上;他要把祭坛上燔祭烧成的灰收起来,放在祭坛旁边;
  • 中文标准译本 - 祭司要穿上细麻衣袍,贴身穿上细麻裤子,要把祭坛上烧完燔祭的灰烬除掉,放在祭坛旁边。
  • 现代标点和合本 - 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边。
  • New International Version - The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar.
  • New International Reader's Version - The priest must put on his linen clothes. He must put on linen underwear next to his body. He must remove the ashes of the burnt offering that the fire has burned up on the altar. He must place them beside the altar.
  • English Standard Version - And the priest shall put on his linen garment and put his linen undergarment on his body, and he shall take up the ashes to which the fire has reduced the burnt offering on the altar and put them beside the altar.
  • Christian Standard Bible - The priest is to put on his linen robe and linen undergarments. He is to remove the ashes of the burnt offering the fire has consumed on the altar, and place them beside the altar.
  • New American Standard Bible - The priest is to put on his linen robe, and he shall put on linen undergarments next to his body; and he shall take up the fatty ashes to which the fire reduces the burnt offering on the altar and place them beside the altar.
  • New King James Version - And the priest shall put on his linen garment, and his linen trousers he shall put on his body, and take up the ashes of the burnt offering which the fire has consumed on the altar, and he shall put them beside the altar.
  • Amplified Bible - The priest is to put on his linen robe, with his linen undergarments next to his body. Then he shall take up the ashes of the burnt offering which the fire has consumed on the altar and put them beside the altar.
  • American Standard Version - And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
  • King James Version - And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
  • New English Translation - Then the priest must put on his linen robe and must put linen leggings over his bare flesh, and he must take up the fatty ashes of the burnt offering that the fire consumed on the altar, and he must place them beside the altar.
  • World English Bible - The priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen trousers upon his body; and he shall remove the ashes from where the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
  • 新標點和合本 - 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把在壇上燒剩的燔祭灰收起來,放在壇的旁邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把在壇上燒剩的燔祭灰收起來,放在壇的旁邊。
  • 當代譯本 - 早晨,祭司要穿上細麻衣袍和內衣,將燔祭壇上的灰燼清理好,放在祭壇旁邊。
  • 聖經新譯本 - 祭司要穿上細麻布外袍,又把細麻布褲子穿在身上;他要把祭壇上燔祭燒成的灰收起來,放在祭壇旁邊;
  • 呂振中譯本 - 祭司要穿上細麻布長衣;也要把細麻布褲子穿在身上;他要把祭壇上火將燔祭品所燒燬成的灰取下來,放在祭壇附近。
  • 中文標準譯本 - 祭司要穿上細麻衣袍,貼身穿上細麻褲子,要把祭壇上燒完燔祭的灰燼除掉,放在祭壇旁邊。
  • 現代標點和合本 - 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊。
  • 文理和合譯本 - 祭司衣枲衣、亦服枲褌、以蔽下體、取燔祭火燼之灰、置於壇側、
  • 文理委辦譯本 - 祭司衣枲衣、亦服枲褌、蔽厥下體、將燔祭火燼之灰、置於壇側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司當衣白細麻衣、亦衣白細麻袴、蔽其下體、除祭臺上所化火焚祭之灰、傾於祭臺旁、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote, vestido con su túnica de lino y su ropa interior de lino, removerá las cenizas del holocausto consumido por el fuego sobre el altar, y las echará a un lado del altar.
  • 현대인의 성경 - 다음날 아침 제사장은 고운 모시로 만든 속옷과 겉옷을 입고 번제물의 재를 가져다가 단 곁에 둔 다음
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник наденет льняную одежду и льняное нижнее белье, сметет пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель наденет льняную одежду и льняное нижнее бельё, сметёт пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель наденет льняную одежду и льняное нижнее бельё, сметёт пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель наденет льняную одежду и льняное нижнее бельё, сметёт пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne le fera pas cuire avec du levain. C’est la part que je leur ai donnée de mes offrandes consumées par le feu. C’est une chose très sainte, comme le sacrifice pour le péché et le sacrifice de réparation.
  • リビングバイブル - 翌朝、祭司は亜麻布の下着と上着をつけ、その灰をすっかり集め、祭壇のそばに置く。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote vestirá suas roupas de linho e os calções de linho por baixo, retirará as cinzas do holocausto que o fogo consumiu no altar e as colocará ao lado do altar.
  • Hoffnung für alle - Ich habe diesen Anteil für sie bestimmt. Er gehört zum Opfer, das mir dargebracht wird, und ist deshalb besonders heilig, genauso wie das Fleisch des Sünd- und Schuldopfers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ mặc áo và quần ngắn vải gai vào, lấy tro của lễ vật đã cháy tàn trên bàn thờ đem đổ bên cạnh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปุโรหิตจะสวมเครื่องแต่งกายที่ทำจากผ้าลินินพร้อมกับเครื่องแต่งกายชั้นในที่ติดกับตัว และเขาจะกวาดเถ้าของเครื่องเผาบูชากองไว้ข้างแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​สวม​เสื้อ​ผ้า​ป่าน​ทอ​ทับ​เสื้อ​ชั้น​ใน และ​เขา​จะ​ตัก​ขี้​เถ้า​จาก​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ซึ่ง​ไหม้​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา แล้ว​วาง​ไว้​ที่​ข้าง​แท่น
  • Leviticus 1:16 - The priest must also remove the crop and the feathers and throw them in the ashes on the east side of the altar.
  • Leviticus 1:17 - Then, grasping the bird by its wings, the priest will tear the bird open, but without tearing it apart. Then he will burn it as a burnt offering on the wood burning on the altar. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Exodus 39:27 - They made tunics for Aaron and his sons from fine linen cloth.
  • Exodus 39:28 - The turban and the special head coverings were made of fine linen, and the undergarments were also made of finely woven linen.
  • Exodus 39:29 - The sashes were made of finely woven linen and embroidered with blue, purple, and scarlet thread, just as the Lord had commanded Moses.
  • Psalms 20:3 - May he remember all your gifts and look favorably on your burnt offerings. Interlude
  • Numbers 16:35 - Then fire blazed forth from the Lord and burned up the 250 men who were offering incense.
  • Revelation 19:14 - The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.
  • Revelation 19:8 - She has been given the finest of pure white linen to wear.” For the fine linen represents the good deeds of God’s holy people.
  • Psalms 37:20 - But the wicked will die. The Lord’s enemies are like flowers in a field— they will disappear like smoke.
  • Numbers 16:21 - “Get away from all these people so that I may instantly destroy them!”
  • Revelation 7:13 - Then one of the twenty-four elders asked me, “Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
  • Leviticus 1:9 - But the internal organs and the legs must first be washed with water. Then the priest will burn the entire sacrifice on the altar as a burnt offering. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Ezekiel 44:17 - “When they enter the gateway to the inner courtyard, they must wear only linen clothing. They must wear no wool while on duty in the inner courtyard or in the Temple itself.
  • Ezekiel 44:18 - They must wear linen turbans and linen undergarments. They must not wear anything that would cause them to perspire.
  • Leviticus 1:13 - But the internal organs and the legs must first be washed with water. Then the priest will burn the entire sacrifice on the altar as a burnt offering. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 16:4 - He must put on his linen tunic and the linen undergarments worn next to his body. He must tie the linen sash around his waist and put the linen turban on his head. These are sacred garments, so he must bathe himself in water before he puts them on.
  • Exodus 28:39 - “Weave Aaron’s patterned tunic from fine linen cloth. Fashion the turban from this linen as well. Also make a sash, and decorate it with colorful embroidery.
  • Exodus 28:40 - “For Aaron’s sons, make tunics, sashes, and special head coverings that are glorious and beautiful.
  • Exodus 28:41 - Clothe your brother, Aaron, and his sons with these garments, and then anoint and ordain them. Consecrate them so they can serve as my priests.
  • Exodus 28:42 - Also make linen undergarments for them, to be worn next to their bodies, reaching from their hips to their thighs.
  • Exodus 28:43 - These must be worn whenever Aaron and his sons enter the Tabernacle or approach the altar in the Holy Place to perform their priestly duties. Then they will not incur guilt and die. This is a permanent law for Aaron and all his descendants after him.
圣经
资源
计划
奉献