Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 如果有人無意中接觸了別人的不潔之物,當他意識到後,就有罪了。
  • 新标点和合本 - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
  • 当代译本 - 如果有人无意中接触了别人的不洁之物,当他意识到后,就有罪了。
  • 圣经新译本 - 或有人摸了人的污秽,他没有留意沾染了什么污秽;他一知道,就有罪了。
  • 中文标准译本 - 或者他触碰了人的污秽,任何使他不洁净的污秽,他却没有察觉,但他知道后,就有了罪责;
  • 现代标点和合本 - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了,就有了罪。
  • 和合本(拼音版) - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了,就有了罪。
  • New International Version - or if they touch human uncleanness (anything that would make them unclean) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;
  • New International Reader's Version - Or suppose they touch something “unclean” that comes from a human being. It could be anything that would make them “unclean.” Suppose they are not aware that they touched it. When they find out about it, they will be guilty.
  • English Standard Version - or if he touches human uncleanness, of whatever sort the uncleanness may be with which one becomes unclean, and it is hidden from him, when he comes to know it, and realizes his guilt;
  • New Living Translation - “Or suppose you unknowingly touch something that makes a person unclean. When you realize what you have done, you must admit your guilt.
  • The Message - “Or if you touch human uncleanness, any sort of ritually contaminating uncleanness, and you’re not aware of it at the time, but later you realize it and you’re guilty;
  • Christian Standard Bible - Or if he touches human uncleanness  — any uncleanness by which one can become defiled  — without being aware of it, but later recognizes it, he incurs guilt.
  • New American Standard Bible - Or if he touches human uncleanness, of whatever sort his uncleanness may be with which he becomes unclean, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty.
  • New King James Version - Or if he touches human uncleanness—whatever uncleanness with which a man may be defiled, and he is unaware of it—when he realizes it, then he shall be guilty.
  • Amplified Bible - Or if he touches human uncleanness—whatever kind it may be—and he becomes unclean, but he is unaware of it, when he recognizes it, he will be guilty.
  • American Standard Version - Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
  • King James Version - Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
  • New English Translation - or when he touches human uncleanness with regard to anything by which he can become unclean, even if he did not realize it, but he himself has later come to know it and is guilty;
  • World English Bible - “‘Or if he touches the uncleanness of man, whatever his uncleanness is with which he is unclean, and it is hidden from him; when he knows of it, then he shall be guilty.
  • 新標點和合本 - 或是他摸了別人的污穢,無論是染了甚麼污穢,他卻不知道,一知道了就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
  • 聖經新譯本 - 或有人摸了人的污穢,他沒有留意沾染了甚麼污穢;他一知道,就有罪了。
  • 呂振中譯本 - 或是有人觸着人的不潔淨,無論他所染上的不潔淨是甚麼樣的不潔淨,他都茫然不知 一知道了,他就有了罪責。
  • 中文標準譯本 - 或者他觸碰了人的汙穢,任何使他不潔淨的汙穢,他卻沒有察覺,但他知道後,就有了罪責;
  • 現代標點和合本 - 或是他摸了別人的汙穢,無論是染了什麼汙穢,他卻不知道,一知道了,就有了罪。
  • 文理和合譯本 - 如捫人之不潔、而不自知、無論所污若何、迨及知之、則為有罪、
  • 文理委辦譯本 - 如他人蒙不潔而爾捫之、由於弗察、則無論其所污若何、迨及知之、必以為過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或捫他人之不潔、使己亦蒙不潔、先不知、後乃知、致獲愆尤、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien sin darse cuenta toca alguna impureza humana, cualquiera que esta sea, se vuelve impuro él mismo. Pero, al darse cuenta, será culpable.
  • 현대인의 성경 - “만일 그가 모르고 사람의 부정에 접촉하였다가 그것을 알게 되면 그는 과실을 범한 자가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Или если он прикоснется к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит – даже если не заметит этого, то когда поймет, он будет виновен.
  • Восточный перевод - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un touche sans le savoir une impureté humaine dont le contact rend impur, s’il s’en rend compte et se reconnaît coupable ;
  • リビングバイブル - 何であれ人体から生じる汚れにさわったら、たとえその時は気づかなくても、あとで気づいたときに責めを負う。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém tocar impureza humana ou qualquer coisa que o torne impuro sem ter consciência disso, será culpado quando o souber.
  • Hoffnung für alle - jemand erkennt zu spät, dass er einen Menschen berührt hat, der aus irgendeinem Grund unrein ist;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy đụng phải vật không sạch của loài người, bất kỳ dưới hình thức nào, thì khi biết mình đã đụng, người ấy sẽ mắc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บทที่ หรือหากเขาแตะต้องสิ่งมลทินของคนคือ สิ่งใดๆ ที่ทำให้เขาเป็นมลทิน แม้ไม่รู้ตัว เมื่อรู้ตัวแล้วเขาก็มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​ถ้า​เขา​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน​ของ​มนุษย์ จะ​เป็น​ประเภท​ใด​ก็​ตาม​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน แม้​ว่า​เขา​จะ​ไม่​รู้​ตัว แต่​ต่อ​มา​ก็​ทราบ เขา​จะ​มี​ความ​ผิด
交叉引用
  • 利未記 22:4 - 亞倫的子孫中若有人患了痲瘋病或漏症,在他潔淨之前,不可吃聖物。如果有人遺精,或碰到因接觸屍體而不潔淨之物,
  • 利未記 22:5 - 或碰到不潔淨的爬蟲,或碰到任何使他不潔淨的爬蟲或人,
  • 利未記 22:6 - 這人就不潔淨,要到傍晚之後才能潔淨。他要沐浴後才可吃聖物。
  • 民數記 19:11 - 「碰過屍體的人,七天不潔淨。
  • 民數記 19:12 - 他要在第三天和第七天用除穢水自潔,才能潔淨,否則就不能潔淨。
  • 民數記 19:13 - 若有人碰過屍體卻不自潔,他就玷污了耶和華的聖幕,要將他從以色列人中剷除,因為除穢水沒有灑在他身上,他不潔淨,污穢還留在他身上。
  • 民數記 19:14 - 若有人死在帳篷裡,就要遵守這樣的條例:當時走進帳篷的或在場的人都七天不潔淨。
  • 民數記 19:15 - 帳篷裡沒有蓋的敞口器皿都不潔淨。
  • 民數記 19:16 - 人若在野外碰過被殺或自然死亡之人的屍體,或碰過死人的骸骨或墳墓,就七天不潔淨。
  • 利未記 12:1 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 12:2 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果有婦人生了男嬰,她就要不潔淨七天,像在經期內不潔淨一樣。
  • 利未記 12:3 - 第八天,嬰兒要接受割禮。
  • 利未記 12:4 - 婦人因產後流血,要等三十三天才能潔淨。其間,不可接觸任何聖物,也不可進入聖所。
  • 利未記 12:5 - 如果婦人生的是女嬰,她就要不潔淨十四天,像在經期內不潔淨一樣。她因產後流血,要等六十六天才能潔淨。
  • 利未記 12:6 - 她不論生男生女,潔淨期滿後,都要預備一隻一歲的羊羔作燔祭、一隻雛鴿或斑鳩作贖罪祭,帶到會幕門口交給祭司。
  • 利未記 12:7 - 祭司要在耶和華面前獻祭,為她贖罪,她的流血狀況才算潔淨。這是有關產婦生男生女的條例。
  • 利未記 12:8 - 她若負擔不起一隻羊羔,可以帶兩隻斑鳩或雛鴿來,一隻作燔祭,一隻作贖罪祭。祭司為她贖罪後,她就潔淨了。」
  • 利未記 15:1 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 利未記 15:2 - 「你們把以下條例告訴以色列人。 「如果有男人患了漏症,他下體的排洩物是不潔淨的。
  • 利未記 15:3 - 不論他下體的排洩物止住與否,他都是不潔淨的。
  • 利未記 15:4 - 他睡過的床或坐過的東西都不潔淨。
  • 利未記 15:5 - 凡碰到他睡過的床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:6 - 凡坐他坐過之物的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:7 - 凡碰到他的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:8 - 如果他吐唾沫在一個潔淨的人身上,那人便不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:9 - 他騎過的鞍子是不潔淨的。
  • 利未記 15:10 - 凡碰到他坐過之物的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。碰到這些東西的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:11 - 如果他沒有洗手就碰到別人,那人便不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:12 - 必須打碎他摸過的陶器,用水清洗他摸過的木器。
  • 利未記 15:13 - 他病癒後,必須經過七天的潔淨期,要洗淨衣服,用清水沐浴,這樣就潔淨了。
  • 利未記 15:14 - 第八天,他要把兩隻斑鳩或雛鴿帶到會幕門前,在耶和華面前交給祭司獻祭,
  • 利未記 15:15 - 一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。這樣,祭司便在耶和華面前為他的漏症贖了罪。
  • 利未記 15:16 - 「男人若遺精,便不潔淨,必須沐浴全身,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:17 - 沾了精液的衣物或皮革都不潔淨,必須用水清洗,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:18 - 如果男女同房,二人都不潔淨,必須沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:19 - 「女人在月經期間,要不潔淨七天。凡碰到她的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:20 - 月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。
  • 利未記 15:21 - 凡碰過她床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:22 - 人若碰到她坐過的地方,也不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:23 - 不論是她的床,還是她坐的東西,碰到的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:24 - 男人若與她同房,沾染了她的經血,就要不潔淨七天,他躺過的床也不潔淨。
  • 利未記 15:25 - 「女人若在經期以外多日血漏或經期過長,在此期間便不潔淨,像在經期內一樣。
  • 利未記 15:26 - 在血漏期間,她躺的床或坐的東西都不潔淨,像在經期內一樣。
  • 利未記 15:27 - 凡碰到這些東西的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:28 - 血漏停止後,她要等七天才潔淨。
  • 利未記 15:29 - 第八天,她要把兩隻斑鳩或雛鴿帶到會幕門口,交給祭司獻祭,
  • 利未記 15:30 - 一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。這樣,祭司便在耶和華面前為她贖了血漏的不潔之罪。
  • 利未記 15:31 - 你們要使以色列人遠離不潔之物,免得他們因不潔而玷污我設在他們中間的聖幕,以致死亡。」
  • 利未記 15:32 - 以上條例是為患漏症的人,包括遺精、
  • 利未記 15:33 - 行經的女人、患漏症的男女、與不潔淨女人同房的男人所設立的條例。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 如果有人無意中接觸了別人的不潔之物,當他意識到後,就有罪了。
  • 新标点和合本 - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
  • 当代译本 - 如果有人无意中接触了别人的不洁之物,当他意识到后,就有罪了。
  • 圣经新译本 - 或有人摸了人的污秽,他没有留意沾染了什么污秽;他一知道,就有罪了。
  • 中文标准译本 - 或者他触碰了人的污秽,任何使他不洁净的污秽,他却没有察觉,但他知道后,就有了罪责;
  • 现代标点和合本 - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了,就有了罪。
  • 和合本(拼音版) - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了,就有了罪。
  • New International Version - or if they touch human uncleanness (anything that would make them unclean) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;
  • New International Reader's Version - Or suppose they touch something “unclean” that comes from a human being. It could be anything that would make them “unclean.” Suppose they are not aware that they touched it. When they find out about it, they will be guilty.
  • English Standard Version - or if he touches human uncleanness, of whatever sort the uncleanness may be with which one becomes unclean, and it is hidden from him, when he comes to know it, and realizes his guilt;
  • New Living Translation - “Or suppose you unknowingly touch something that makes a person unclean. When you realize what you have done, you must admit your guilt.
  • The Message - “Or if you touch human uncleanness, any sort of ritually contaminating uncleanness, and you’re not aware of it at the time, but later you realize it and you’re guilty;
  • Christian Standard Bible - Or if he touches human uncleanness  — any uncleanness by which one can become defiled  — without being aware of it, but later recognizes it, he incurs guilt.
  • New American Standard Bible - Or if he touches human uncleanness, of whatever sort his uncleanness may be with which he becomes unclean, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty.
  • New King James Version - Or if he touches human uncleanness—whatever uncleanness with which a man may be defiled, and he is unaware of it—when he realizes it, then he shall be guilty.
  • Amplified Bible - Or if he touches human uncleanness—whatever kind it may be—and he becomes unclean, but he is unaware of it, when he recognizes it, he will be guilty.
  • American Standard Version - Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
  • King James Version - Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
  • New English Translation - or when he touches human uncleanness with regard to anything by which he can become unclean, even if he did not realize it, but he himself has later come to know it and is guilty;
  • World English Bible - “‘Or if he touches the uncleanness of man, whatever his uncleanness is with which he is unclean, and it is hidden from him; when he knows of it, then he shall be guilty.
  • 新標點和合本 - 或是他摸了別人的污穢,無論是染了甚麼污穢,他卻不知道,一知道了就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
  • 聖經新譯本 - 或有人摸了人的污穢,他沒有留意沾染了甚麼污穢;他一知道,就有罪了。
  • 呂振中譯本 - 或是有人觸着人的不潔淨,無論他所染上的不潔淨是甚麼樣的不潔淨,他都茫然不知 一知道了,他就有了罪責。
  • 中文標準譯本 - 或者他觸碰了人的汙穢,任何使他不潔淨的汙穢,他卻沒有察覺,但他知道後,就有了罪責;
  • 現代標點和合本 - 或是他摸了別人的汙穢,無論是染了什麼汙穢,他卻不知道,一知道了,就有了罪。
  • 文理和合譯本 - 如捫人之不潔、而不自知、無論所污若何、迨及知之、則為有罪、
  • 文理委辦譯本 - 如他人蒙不潔而爾捫之、由於弗察、則無論其所污若何、迨及知之、必以為過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或捫他人之不潔、使己亦蒙不潔、先不知、後乃知、致獲愆尤、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien sin darse cuenta toca alguna impureza humana, cualquiera que esta sea, se vuelve impuro él mismo. Pero, al darse cuenta, será culpable.
  • 현대인의 성경 - “만일 그가 모르고 사람의 부정에 접촉하였다가 그것을 알게 되면 그는 과실을 범한 자가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Или если он прикоснется к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит – даже если не заметит этого, то когда поймет, он будет виновен.
  • Восточный перевод - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un touche sans le savoir une impureté humaine dont le contact rend impur, s’il s’en rend compte et se reconnaît coupable ;
  • リビングバイブル - 何であれ人体から生じる汚れにさわったら、たとえその時は気づかなくても、あとで気づいたときに責めを負う。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém tocar impureza humana ou qualquer coisa que o torne impuro sem ter consciência disso, será culpado quando o souber.
  • Hoffnung für alle - jemand erkennt zu spät, dass er einen Menschen berührt hat, der aus irgendeinem Grund unrein ist;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy đụng phải vật không sạch của loài người, bất kỳ dưới hình thức nào, thì khi biết mình đã đụng, người ấy sẽ mắc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บทที่ หรือหากเขาแตะต้องสิ่งมลทินของคนคือ สิ่งใดๆ ที่ทำให้เขาเป็นมลทิน แม้ไม่รู้ตัว เมื่อรู้ตัวแล้วเขาก็มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​ถ้า​เขา​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน​ของ​มนุษย์ จะ​เป็น​ประเภท​ใด​ก็​ตาม​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน แม้​ว่า​เขา​จะ​ไม่​รู้​ตัว แต่​ต่อ​มา​ก็​ทราบ เขา​จะ​มี​ความ​ผิด
  • 利未記 22:4 - 亞倫的子孫中若有人患了痲瘋病或漏症,在他潔淨之前,不可吃聖物。如果有人遺精,或碰到因接觸屍體而不潔淨之物,
  • 利未記 22:5 - 或碰到不潔淨的爬蟲,或碰到任何使他不潔淨的爬蟲或人,
  • 利未記 22:6 - 這人就不潔淨,要到傍晚之後才能潔淨。他要沐浴後才可吃聖物。
  • 民數記 19:11 - 「碰過屍體的人,七天不潔淨。
  • 民數記 19:12 - 他要在第三天和第七天用除穢水自潔,才能潔淨,否則就不能潔淨。
  • 民數記 19:13 - 若有人碰過屍體卻不自潔,他就玷污了耶和華的聖幕,要將他從以色列人中剷除,因為除穢水沒有灑在他身上,他不潔淨,污穢還留在他身上。
  • 民數記 19:14 - 若有人死在帳篷裡,就要遵守這樣的條例:當時走進帳篷的或在場的人都七天不潔淨。
  • 民數記 19:15 - 帳篷裡沒有蓋的敞口器皿都不潔淨。
  • 民數記 19:16 - 人若在野外碰過被殺或自然死亡之人的屍體,或碰過死人的骸骨或墳墓,就七天不潔淨。
  • 利未記 12:1 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 12:2 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果有婦人生了男嬰,她就要不潔淨七天,像在經期內不潔淨一樣。
  • 利未記 12:3 - 第八天,嬰兒要接受割禮。
  • 利未記 12:4 - 婦人因產後流血,要等三十三天才能潔淨。其間,不可接觸任何聖物,也不可進入聖所。
  • 利未記 12:5 - 如果婦人生的是女嬰,她就要不潔淨十四天,像在經期內不潔淨一樣。她因產後流血,要等六十六天才能潔淨。
  • 利未記 12:6 - 她不論生男生女,潔淨期滿後,都要預備一隻一歲的羊羔作燔祭、一隻雛鴿或斑鳩作贖罪祭,帶到會幕門口交給祭司。
  • 利未記 12:7 - 祭司要在耶和華面前獻祭,為她贖罪,她的流血狀況才算潔淨。這是有關產婦生男生女的條例。
  • 利未記 12:8 - 她若負擔不起一隻羊羔,可以帶兩隻斑鳩或雛鴿來,一隻作燔祭,一隻作贖罪祭。祭司為她贖罪後,她就潔淨了。」
  • 利未記 15:1 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 利未記 15:2 - 「你們把以下條例告訴以色列人。 「如果有男人患了漏症,他下體的排洩物是不潔淨的。
  • 利未記 15:3 - 不論他下體的排洩物止住與否,他都是不潔淨的。
  • 利未記 15:4 - 他睡過的床或坐過的東西都不潔淨。
  • 利未記 15:5 - 凡碰到他睡過的床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:6 - 凡坐他坐過之物的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:7 - 凡碰到他的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:8 - 如果他吐唾沫在一個潔淨的人身上,那人便不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:9 - 他騎過的鞍子是不潔淨的。
  • 利未記 15:10 - 凡碰到他坐過之物的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。碰到這些東西的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:11 - 如果他沒有洗手就碰到別人,那人便不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:12 - 必須打碎他摸過的陶器,用水清洗他摸過的木器。
  • 利未記 15:13 - 他病癒後,必須經過七天的潔淨期,要洗淨衣服,用清水沐浴,這樣就潔淨了。
  • 利未記 15:14 - 第八天,他要把兩隻斑鳩或雛鴿帶到會幕門前,在耶和華面前交給祭司獻祭,
  • 利未記 15:15 - 一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。這樣,祭司便在耶和華面前為他的漏症贖了罪。
  • 利未記 15:16 - 「男人若遺精,便不潔淨,必須沐浴全身,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:17 - 沾了精液的衣物或皮革都不潔淨,必須用水清洗,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:18 - 如果男女同房,二人都不潔淨,必須沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:19 - 「女人在月經期間,要不潔淨七天。凡碰到她的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:20 - 月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。
  • 利未記 15:21 - 凡碰過她床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:22 - 人若碰到她坐過的地方,也不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:23 - 不論是她的床,還是她坐的東西,碰到的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:24 - 男人若與她同房,沾染了她的經血,就要不潔淨七天,他躺過的床也不潔淨。
  • 利未記 15:25 - 「女人若在經期以外多日血漏或經期過長,在此期間便不潔淨,像在經期內一樣。
  • 利未記 15:26 - 在血漏期間,她躺的床或坐的東西都不潔淨,像在經期內一樣。
  • 利未記 15:27 - 凡碰到這些東西的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 15:28 - 血漏停止後,她要等七天才潔淨。
  • 利未記 15:29 - 第八天,她要把兩隻斑鳩或雛鴿帶到會幕門口,交給祭司獻祭,
  • 利未記 15:30 - 一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。這樣,祭司便在耶和華面前為她贖了血漏的不潔之罪。
  • 利未記 15:31 - 你們要使以色列人遠離不潔之物,免得他們因不潔而玷污我設在他們中間的聖幕,以致死亡。」
  • 利未記 15:32 - 以上條例是為患漏症的人,包括遺精、
  • 利未記 15:33 - 行經的女人、患漏症的男女、與不潔淨女人同房的男人所設立的條例。
圣经
资源
计划
奉献