逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นเครื่องบูชาลบความผิดเนื่องจากเขาได้ทำผิดต่อ องค์พระผู้เป็นเจ้า”
- 新标点和合本 - 这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是赎愆祭;因他确实得罪了耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这是赎愆祭;因他确实得罪了耶和华。”
- 当代译本 - 这是赎过祭,因为他在耶和华面前确实有罪。”
- 圣经新译本 - 这是赎愆祭,他在耶和华面前实在有罪。”
- 中文标准译本 - 这是赎愆祭,他在耶和华面前确实有罪责。”
- 现代标点和合本 - 这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。”
- 和合本(拼音版) - 这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。”
- New International Version - It is a guilt offering; they have been guilty of wrongdoing against the Lord.”
- New International Reader's Version - It is a guilt offering. They have been guilty of doing wrong against me.”
- English Standard Version - It is a guilt offering; he has indeed incurred guilt before the Lord.”
- New Living Translation - This is a guilt offering, for you have been guilty of an offense against the Lord.”
- Christian Standard Bible - It is a guilt offering; he is indeed guilty before the Lord.”
- New American Standard Bible - It is a guilt offering; he was certainly guilty before the Lord.”
- New King James Version - It is a trespass offering; he has certainly trespassed against the Lord.”
- Amplified Bible - It is a guilt offering; he was certainly guilty before the Lord.”
- American Standard Version - It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah.
- King James Version - It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the Lord.
- New English Translation - It is a guilt offering; he was surely guilty before the Lord.”
- World English Bible - It is a trespass offering. He is certainly guilty before Yahweh.”
- 新標點和合本 - 這是贖愆祭,因他在耶和華面前實在有了罪。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是贖愆祭;因他確實得罪了耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是贖愆祭;因他確實得罪了耶和華。」
- 當代譯本 - 這是贖過祭,因為他在耶和華面前確實有罪。」
- 聖經新譯本 - 這是贖愆祭,他在耶和華面前實在有罪。”
- 呂振中譯本 - 這是解罪責祭;他在永恆主面前實在有了過失。』
- 中文標準譯本 - 這是贖愆祭,他在耶和華面前確實有罪責。」
- 現代標點和合本 - 這是贖愆祭,因他在耶和華面前實在有了罪。」
- 文理和合譯本 - 此乃補過之祭、緣其人在耶和華前、實有罪戾也、
- 文理委辦譯本 - 人違我法、欲補其過、所當獻之祭、即此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是為贖愆祭、因彼於主前犯罪愆、
- Nueva Versión Internacional - Es un sacrificio por la culpa, de la que se hizo acreedor por pecar contra el Señor».
- 현대인의 성경 - 그가 나 여호와에게 잘못을 범했으니 이 속건제를 반드시 드려야 한다.”
- Новый Русский Перевод - Это жертва повинности – человек провинился перед Господом.
- Восточный перевод - Это жертва повинности – человек провинился перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это жертва повинности – человек провинился перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это жертва повинности – человек провинился перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est un sacrifice de réparation, car cet homme était effectivement coupable envers l’Eternel.
- リビングバイブル - 罪を犯し、主の前に責めを負った者は、このようにして罪過を償ういけにえをささげなければならない。」
- Nova Versão Internacional - É oferta pela culpa, pois com certeza tornou-se culpado perante o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Dies ist ein Schuldopfer für jemanden, der an mir, dem Herrn, schuldig geworden ist.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là lễ chuộc lỗi, vì người đã có tội với Chúa Hằng Hữu.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นของถวายเพื่อไถ่โทษความผิดที่เขาได้กระทำจริง ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- มาลาคี 3:8 - “มนุษย์จะโกงพระเจ้าหรือ? ถึงกระนั้นเจ้าก็โกงเรา “เจ้าถามว่า ‘พวกข้าพระองค์โกงพระองค์อย่างไร?’ “ก็โกงสิบลด และของถวายต่างๆ
- 2โครินธ์ 5:19 - คือพระเจ้าได้ทรงให้โลกคืนดีกับพระองค์ในพระคริสต์ ไม่ทรงถือโทษบาปของมนุษย์ และพระองค์ทรงมอบหมายเรื่องราวแห่งการคืนดีนี้ไว้กับเรา
- 2โครินธ์ 5:20 - ฉะนั้นเราจึงเป็นทูตของพระคริสต์เสมือนหนึ่งพระเจ้าทรงร้องเรียกท่านทั้งหลายผ่านทางเรา เราจึงขอร้องท่านในนามของพระคริสต์ว่า จงคืนดีกับพระเจ้า
- 2โครินธ์ 5:21 - พระเจ้าทรงกระทำพระองค์ผู้ปราศจากบาปให้เป็นบาป เพื่อเรา เพื่อในพระองค์เราจะกลายเป็นความชอบธรรมของพระเจ้า
- สดุดี 51:4 - ข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์ ต่อพระองค์ผู้เดียว และได้ทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระองค์ ดังนั้นพระองค์จึงทรงเป็นฝ่ายถูกเมื่อทรงตัดสิน และทรงชอบธรรมเมื่อทรงพิพากษา
- เอสรา 10:2 - แล้วเชคานิยาห์บุตรเยฮีเอลวงศ์วานเอลามกล่าวกับเอสราว่า “พวกข้าพเจ้าไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าของเราที่ไปแต่งงานกับผู้หญิงจากชนชาติต่างๆ ที่แวดล้อมเรา แต่ถึงกระนั้นก็ยังมีความหวังเหลืออยู่สำหรับอิสราเอล