逐节对照
- 當代譯本 - 「如果有人當庭作證,卻不肯把自己所知所見的說出來,就是犯罪,要擔負罪責。
- 新标点和合本 - “若有人听见发誓的声音(或作“若有人听见叫人发誓的声音”),他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪;他要担当他的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - “若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。
- 当代译本 - “如果有人当庭作证,却不肯把自己所知所见的说出来,就是犯罪,要担负罪责。
- 圣经新译本 - “如果有人犯罪:他听见发誓的声音(“发誓的声音”或译:“传召作证的声音”,或“发咒语的声音”);他本是证人,却不肯把看见或知道的说出来,他就要担当自己的罪责。
- 中文标准译本 - “当一个人听到带着诅咒的作证命令 ,而他作为见证人,却不说出所看见所知道的,他就是犯了罪,他要承担自己的罪责。
- 现代标点和合本 - “若有人听见发誓的声音 ,他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪,他要担当他的罪孽。
- 和合本(拼音版) - “若有人听见发誓的声音 ,他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪,他要担当他的罪孽。
- New International Version - “ ‘If anyone sins because they do not speak up when they hear a public charge to testify regarding something they have seen or learned about, they will be held responsible.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone has been called as a witness to something they have seen or learned about. Then if they do not tell what they know, they have sinned. And they will be held responsible for it.
- English Standard Version - “If anyone sins in that he hears a public adjuration to testify, and though he is a witness, whether he has seen or come to know the matter, yet does not speak, he shall bear his iniquity;
- New Living Translation - “If you are called to testify about something you have seen or that you know about, it is sinful to refuse to testify, and you will be punished for your sin.
- The Message - “If you sin by not stepping up and offering yourself as a witness to something you’ve heard or seen in cases of wrongdoing, you’ll be held responsible.
- Christian Standard Bible - “When someone sins in any of these ways: If he has seen, heard, or known about something he has witnessed, and did not respond to a public call to testify, he will bear his iniquity.
- New American Standard Bible - ‘Now if a person sins after he hears a public order to testify when he is a witness, whether he has seen or otherwise known, if he does not tell it, then he will bear his punishment.
- New King James Version - ‘If a person sins in hearing the utterance of an oath, and is a witness, whether he has seen or known of the matter—if he does not tell it, he bears guilt.
- Amplified Bible - ‘If anyone sins after he hears a public adjuration (solemn command to testify) when he is a witness, whether he has seen or [otherwise] known [something]—if he fails to report it, then he will bear his guilt and be held responsible.
- American Standard Version - And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
- King James Version - And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
- New English Translation - “‘When a person sins in that he hears a public curse against one who fails to testify and he is a witness (he either saw or knew what had happened ) and he does not make it known, then he will bear his punishment for iniquity.
- World English Bible - “‘If anyone sins, in that he hears a public adjuration to testify, he being a witness, whether he has seen or known, if he doesn’t report it, then he shall bear his iniquity.
- 新標點和合本 - 「若有人聽見發誓的聲音(或譯:若有人聽見叫人發誓的聲音),他本是見證,卻不把所看見的、所知道的說出來,這就是罪;他要擔當他的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人犯了罪,就是聽見了誓言,他本來可以作證,卻不把所看見、所知道的說出來,必須擔當他的罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人犯了罪,就是聽見了誓言,他本來可以作證,卻不把所看見、所知道的說出來,必須擔當他的罪孽。
- 聖經新譯本 - “如果有人犯罪:他聽見發誓的聲音(“發誓的聲音”或譯:“傳召作證的聲音”,或“發咒語的聲音”);他本是證人,卻不肯把看見或知道的說出來,他就要擔當自己的罪責。
- 呂振中譯本 - 『倘若有人犯罪、聽見誓囑或是誓求的聲音,雖能做見證——無論是看見 甚麼 、或是知道 甚麼 ——卻不說出來,他就要擔當他的罪罰。
- 中文標準譯本 - 「當一個人聽到帶著詛咒的作證命令 ,而他作為見證人,卻不說出所看見所知道的,他就是犯了罪,他要承擔自己的罪責。
- 現代標點和合本 - 「若有人聽見發誓的聲音 ,他本是見證,卻不把所看見的、所知道的說出來,這就是罪,他要擔當他的罪孽。
- 文理和合譯本 - 如人或聞或知其事、能為其證、既聞召為確證、而不以告、於是有罪、必任厥咎、
- 文理委辦譯本 - 如人目擊其情、與知其事、被召為證、令其發誓、而不實告、於是取戾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人聞人發誓、彼雖能證其所見所知、而不欲述之、於是有罪、 或作若有人為證者雖聞訟者發誓不欲以所見所聞明告於是有罪
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien peca por negarse a declarar bajo juramento lo que vio o escuchó, sufrirá las consecuencias de su pecado.
- 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 법정에 증인으로 소환되었으나 자기가 보거나 들은 것을 말하지 않으면 그는 그 결과에 대한 책임을 져야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.
- Восточный перевод - Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.
- La Bible du Semeur 2015 - Si, dans une procédure de justice, quelqu’un entend la formule d’adjuration et ne dit pas ce qu’il sait alors qu’il est témoin ou qu’il a vu ou appris quelque chose, il portera la responsabilité de sa faute .
- リビングバイブル - ある犯罪について何かの事実を知っていながら、証言を拒否すれば、その人は罪に定められる。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém pecar porque, tendo sido testemunha de algo que viu ou soube, não o declarou, sofrerá as consequências da sua iniquidade.
- Hoffnung für alle - »Ein Sündopfer muss dargebracht werden, wenn jemand auf folgende Weise Schuld auf sich lädt: Jemand hört, wie unter Androhung eines Fluches zur Zeugenaussage aufgerufen wird, und er meldet sich nicht, obwohl er das Verbrechen gesehen oder davon erfahren hat;
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu một nhân chứng đã tuyên thệ, nhưng không chịu khai những điều mình thấy và biết, thì nhân chứng đó mắc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดทำบาปเพราะไม่ยอมให้การในศาลตามที่มีส่วนรู้เห็นในสิ่งที่เกิดขึ้น เขาต้องรับผิดชอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดกระทำบาปในกรณีเป็นพยานในศาล แต่ไม่ยอมปริปากเล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นตามที่ได้เห็นหรือรับรู้มา เขาจะต้องรับโทษ
交叉引用
- 箴言 30:9 - 免得我因為飽足就不認你, 說:「耶和華是誰呢?」 又恐怕我因窮困而偷竊, 以致辱沒我上帝的名。
- 詩篇 38:4 - 我的罪惡滔天,如同重擔壓身。
- 以賽亞書 53:11 - 祂必看見自己勞苦的成果, 並心滿意足。 耶和華說:「我公義的僕人必憑祂的知識使許多人被算為義人, 祂要擔當他們的罪惡。
- 以西結書 18:20 - 誰犯罪,誰死亡,兒子不用承擔父親的罪惡,父親也不用承擔兒子的罪惡。義人的義必歸自己,惡人的惡也必歸自己。
- 歷代志下 18:15 - 王卻說:「我要你起誓多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」
- 利未記 5:15 - 「如果有人無意中干犯了耶和華聖物的條例,為了贖過,他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊獻給耶和華,或按聖所的秤獻上同等價值的銀子。這是贖過祭。
- 士師記 17:2 - 他對母親說:「你那一千一百塊銀子被拿走了,你因此說了咒詛的話,我都聽見了。看啊,銀子在我這裡,是我拿去的。」他母親說:「我兒啊,願耶和華賜福給你!」
- 利未記 4:2 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果有人無意中犯罪,觸犯耶和華的任何誡命,要按以下方式獻贖罪祭。
- 彼得前書 2:24 - 祂被釘在十字架上,親身擔當了我們的罪,使我們向著罪死了,可以過公義的生活。因祂所受的鞭傷,你們得到了醫治。
- 列王紀上 22:16 - 王卻說:「我要你起誓多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」
- 以西結書 18:4 - 因為所有的生命都屬於我,父和子都屬於我。誰犯罪,誰死亡。
- 出埃及記 22:11 - 看守的人就要在耶和華面前起誓沒有動鄰居的東西,這樣失主就應當作罷,看守的人不用賠償。
- 利未記 20:17 - 「如果有人娶了同父異母或同母異父的姊妹,這是可恥之事,必須公開剷除他們。他與自己的姊妹亂倫,羞辱了她,要承擔自己的罪。
- 利未記 17:16 - 否則他要承擔罪責。」
- 列王紀上 8:31 - 「如果有人得罪鄰舍,被叫到這殿中,在你的壇前起誓,
- 馬太福音 26:63 - 耶穌還是沉默不語。 大祭司又對祂說:「我奉永活上帝的名命令你起誓告訴我們,你是不是上帝的兒子基督?」
- 民數記 9:13 - 如果有人是潔淨的,又沒有出遠門,卻不守逾越節,要將他從民中剷除。因為他沒有在指定的時間向耶和華獻供物,就必須自負罪責。
- 利未記 7:18 - 如果第三天仍然吃祭肉,所獻的祭便不蒙悅納,毫無價值,是不潔淨的。吃的人要自擔罪責。
- 利未記 19:8 - 那人要自擔罪責,因為他褻瀆了我的聖物。要將他從民中剷除。
- 箴言 29:24 - 與盜賊為伍是憎惡自己, 他即使發誓也不敢作證。
- 利未記 5:17 - 「如果有人觸犯耶和華的任何誡命,即使他不知道,也是犯罪,必須擔當罪責。