Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - y allí, en presencia del Señor, los ancianos de la comunidad impondrán las manos sobre la cabeza del novillo y lo degollarán.
  • 新标点和合本 - 会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 当代译本 - 会众的长老要把手放在公牛的头上,在耶和华面前宰牛。
  • 圣经新译本 - 会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛。
  • 中文标准译本 - 会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,在耶和华面前把公牛宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
  • 和合本(拼音版) - 会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
  • New International Version - The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.
  • New International Reader's Version - The elders of the community must place their hands on the bull’s head in the sight of the Lord. The bull must be killed in the sight of the Lord.
  • English Standard Version - And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord, and the bull shall be killed before the Lord.
  • New Living Translation - The elders of the community must then lay their hands on the bull’s head and slaughter it before the Lord.
  • Christian Standard Bible - The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord and it is to be slaughtered before the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.
  • New King James Version - And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord. Then the bull shall be killed before the Lord.
  • Amplified Bible - Then the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord [to transfer symbolically the congregation’s guilt to the sacrifice], and they shall kill the bull before the Lord.
  • American Standard Version - And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah.
  • King James Version - And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the Lord: and the bullock shall be killed before the Lord.
  • New English Translation - the elders of the congregation must lay their hands on the head of the bull before the Lord, and someone must slaughter the bull before the Lord.
  • World English Bible - The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before Yahweh; and the bull shall be killed before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 會中的長老就要在耶和華面前按手在牛的頭上,將牛在耶和華面前宰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 當代譯本 - 會眾的長老要把手放在公牛的頭上,在耶和華面前宰牛。
  • 聖經新譯本 - 會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛。
  • 呂振中譯本 - 會眾的長老要在永恆主面前按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 中文標準譯本 - 會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,在耶和華面前把公牛宰殺了。
  • 現代標點和合本 - 會中的長老就要在耶和華面前按手在牛的頭上,將牛在耶和華面前宰了。
  • 文理和合譯本 - 會之長老、必於耶和華前、按手其首而宰之、
  • 文理委辦譯本 - 會之長老、必於我前、按手其上而宰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會中長老、在主前、按手於犢首、宰犢於主前、
  • 현대인의 성경 - 백성의 장로들이 나 여호와 앞에서 그 수송아지 머리에 손을 얹은 다음 그것을 내 앞에서 잡을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Господом.
  • Восточный перевод - Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - les responsables de la communauté poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Eternel, et on l’égorgera devant lui.
  • リビングバイブル - 指導者たちが代表して、主の前でその雄牛の頭に手を置いてほふる。
  • Nova Versão Internacional - As autoridades da comunidade porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor. E o novilho será morto perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dort legen die führenden Männer Israels ihre Hände auf den Kopf des Tieres und schlachten es in meiner Gegenwart.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng lão trong dân chúng sẽ đặt tay trên đầu con bò, rồi giết nó trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของชุมชนจะวางมือบนหัววัวผู้และฆ่าวัวนั้นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​มวล​ชน​จะ​วาง​มือ​ของ​เขา​บน​หัว​โค​ตัว​นั้น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​โค​จะ​ถูก​ฆ่า ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Éxodo 24:1 - También le dijo el Señor a Moisés: «Sube al monte a verme, junto con Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel. Ellos podrán arrodillarse a cierta distancia,
  • Levítico 8:22 - Después Moisés mandó traer el otro carnero, el del sacrificio de ordenación, y Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre la cabeza del carnero.
  • Éxodo 24:9 - Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y los setenta ancianos de Israel subieron
  • Levítico 16:21 - y le impondrá las manos sobre la cabeza. Confesará entonces todas las iniquidades y transgresiones de los israelitas, cualesquiera que hayan sido sus pecados. Así el macho cabrío cargará con ellos, y será enviado al desierto por medio de un hombre designado para esto.
  • Números 8:10 - Presentarás a los levitas ante el Señor, y los israelitas les impondrán las manos.
  • Números 11:16 - El Señor le respondió a Moisés: —Tráeme a setenta ancianos de Israel, y asegúrate de que sean ancianos y gobernantes del pueblo. Llévalos a la Tienda de reunión, y haz que esperen allí contigo.
  • Levítico 4:4 - Llevará el novillo ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión, e impondrá la mano sobre la cabeza del novillo, al que degollará en presencia del Señor.
  • Números 11:25 - El Señor descendió en la nube y habló con Moisés, y compartió con los setenta ancianos el Espíritu que estaba sobre él. Cuando el Espíritu descansó sobre ellos, se pusieron a profetizar. Pero esto no volvió a repetirse.
  • Levítico 8:14 - Luego hizo traer el novillo del sacrificio expiatorio, y Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre la cabeza del novillo.
  • Deuteronomio 21:3 - Entonces los ancianos de la ciudad más cercana al muerto tomarán una becerra, a la cual nunca se le haya hecho trabajar ni se le haya puesto el yugo.
  • Deuteronomio 21:4 - La llevarán a algún valle donde no se haya arado ni plantado, y donde haya un arroyo de aguas continuas, y allí le romperán el cuello.
  • Deuteronomio 21:5 - Los sacerdotes levitas pasarán al frente para cumplir su tarea, porque el Señor tu Dios los eligió para pronunciar bendiciones en su nombre, y para ministrar y decidir en todos los casos de disputas y asaltos.
  • Deuteronomio 21:6 - Luego, todos los ancianos del pueblo más cercano al muerto se lavarán las manos sobre la becerra desnucada,
  • Deuteronomio 21:7 - y declararán: “No derramaron nuestras manos esta sangre, ni vieron nuestros ojos lo ocurrido.
  • Deuteronomio 21:8 - Perdona, Señor, a tu pueblo Israel, al cual liberaste, y no lo culpes de esta sangre inocente”.
  • Deuteronomio 21:9 - Así quitarás de en medio de ti la culpa de esa sangre inocente, y habrás hecho lo recto a los ojos del Señor.
  • Levítico 1:4 - Pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima, la cual le será aceptada en su lugar y le servirá de propiciación.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - y allí, en presencia del Señor, los ancianos de la comunidad impondrán las manos sobre la cabeza del novillo y lo degollarán.
  • 新标点和合本 - 会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 当代译本 - 会众的长老要把手放在公牛的头上,在耶和华面前宰牛。
  • 圣经新译本 - 会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛。
  • 中文标准译本 - 会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,在耶和华面前把公牛宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
  • 和合本(拼音版) - 会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
  • New International Version - The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.
  • New International Reader's Version - The elders of the community must place their hands on the bull’s head in the sight of the Lord. The bull must be killed in the sight of the Lord.
  • English Standard Version - And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord, and the bull shall be killed before the Lord.
  • New Living Translation - The elders of the community must then lay their hands on the bull’s head and slaughter it before the Lord.
  • Christian Standard Bible - The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord and it is to be slaughtered before the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.
  • New King James Version - And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord. Then the bull shall be killed before the Lord.
  • Amplified Bible - Then the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord [to transfer symbolically the congregation’s guilt to the sacrifice], and they shall kill the bull before the Lord.
  • American Standard Version - And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah.
  • King James Version - And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the Lord: and the bullock shall be killed before the Lord.
  • New English Translation - the elders of the congregation must lay their hands on the head of the bull before the Lord, and someone must slaughter the bull before the Lord.
  • World English Bible - The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before Yahweh; and the bull shall be killed before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 會中的長老就要在耶和華面前按手在牛的頭上,將牛在耶和華面前宰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 當代譯本 - 會眾的長老要把手放在公牛的頭上,在耶和華面前宰牛。
  • 聖經新譯本 - 會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛。
  • 呂振中譯本 - 會眾的長老要在永恆主面前按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 中文標準譯本 - 會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,在耶和華面前把公牛宰殺了。
  • 現代標點和合本 - 會中的長老就要在耶和華面前按手在牛的頭上,將牛在耶和華面前宰了。
  • 文理和合譯本 - 會之長老、必於耶和華前、按手其首而宰之、
  • 文理委辦譯本 - 會之長老、必於我前、按手其上而宰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會中長老、在主前、按手於犢首、宰犢於主前、
  • 현대인의 성경 - 백성의 장로들이 나 여호와 앞에서 그 수송아지 머리에 손을 얹은 다음 그것을 내 앞에서 잡을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Господом.
  • Восточный перевод - Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - les responsables de la communauté poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Eternel, et on l’égorgera devant lui.
  • リビングバイブル - 指導者たちが代表して、主の前でその雄牛の頭に手を置いてほふる。
  • Nova Versão Internacional - As autoridades da comunidade porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor. E o novilho será morto perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dort legen die führenden Männer Israels ihre Hände auf den Kopf des Tieres und schlachten es in meiner Gegenwart.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng lão trong dân chúng sẽ đặt tay trên đầu con bò, rồi giết nó trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของชุมชนจะวางมือบนหัววัวผู้และฆ่าวัวนั้นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​มวล​ชน​จะ​วาง​มือ​ของ​เขา​บน​หัว​โค​ตัว​นั้น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​โค​จะ​ถูก​ฆ่า ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Éxodo 24:1 - También le dijo el Señor a Moisés: «Sube al monte a verme, junto con Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel. Ellos podrán arrodillarse a cierta distancia,
  • Levítico 8:22 - Después Moisés mandó traer el otro carnero, el del sacrificio de ordenación, y Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre la cabeza del carnero.
  • Éxodo 24:9 - Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y los setenta ancianos de Israel subieron
  • Levítico 16:21 - y le impondrá las manos sobre la cabeza. Confesará entonces todas las iniquidades y transgresiones de los israelitas, cualesquiera que hayan sido sus pecados. Así el macho cabrío cargará con ellos, y será enviado al desierto por medio de un hombre designado para esto.
  • Números 8:10 - Presentarás a los levitas ante el Señor, y los israelitas les impondrán las manos.
  • Números 11:16 - El Señor le respondió a Moisés: —Tráeme a setenta ancianos de Israel, y asegúrate de que sean ancianos y gobernantes del pueblo. Llévalos a la Tienda de reunión, y haz que esperen allí contigo.
  • Levítico 4:4 - Llevará el novillo ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión, e impondrá la mano sobre la cabeza del novillo, al que degollará en presencia del Señor.
  • Números 11:25 - El Señor descendió en la nube y habló con Moisés, y compartió con los setenta ancianos el Espíritu que estaba sobre él. Cuando el Espíritu descansó sobre ellos, se pusieron a profetizar. Pero esto no volvió a repetirse.
  • Levítico 8:14 - Luego hizo traer el novillo del sacrificio expiatorio, y Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre la cabeza del novillo.
  • Deuteronomio 21:3 - Entonces los ancianos de la ciudad más cercana al muerto tomarán una becerra, a la cual nunca se le haya hecho trabajar ni se le haya puesto el yugo.
  • Deuteronomio 21:4 - La llevarán a algún valle donde no se haya arado ni plantado, y donde haya un arroyo de aguas continuas, y allí le romperán el cuello.
  • Deuteronomio 21:5 - Los sacerdotes levitas pasarán al frente para cumplir su tarea, porque el Señor tu Dios los eligió para pronunciar bendiciones en su nombre, y para ministrar y decidir en todos los casos de disputas y asaltos.
  • Deuteronomio 21:6 - Luego, todos los ancianos del pueblo más cercano al muerto se lavarán las manos sobre la becerra desnucada,
  • Deuteronomio 21:7 - y declararán: “No derramaron nuestras manos esta sangre, ni vieron nuestros ojos lo ocurrido.
  • Deuteronomio 21:8 - Perdona, Señor, a tu pueblo Israel, al cual liberaste, y no lo culpes de esta sangre inocente”.
  • Deuteronomio 21:9 - Así quitarás de en medio de ti la culpa de esa sangre inocente, y habrás hecho lo recto a los ojos del Señor.
  • Levítico 1:4 - Pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima, la cual le será aceptada en su lugar y le servirá de propiciación.
圣经
资源
计划
奉献