Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - He must remove it in the same way the fat is removed from an ox sacrificed as a friendship offering. Then the priest must burn all of it on the altar for burnt offerings.
  • 新标点和合本 - 与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如从平安祭的牛身上所取的,祭司要把这些烧在燔祭坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如从平安祭的牛身上所取的,祭司要把这些烧在燔祭坛上。
  • 当代译本 - 正如取出平安祭牲的脂肪一样。他要将这一切放在燔祭坛上焚烧。
  • 圣经新译本 - 正如从平安祭的公牛取出来的一样。祭司要把这些焚烧在燔祭坛上。
  • 中文标准译本 - 就像从平安祭所献的公牛取出那样。祭司要在燔祭坛上把这些烧献为烟。
  • 现代标点和合本 - 与平安祭公牛上所取的一样。祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
  • 和合本(拼音版) - 与平安祭公牛上所取的一样。祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
  • New International Version - just as the fat is removed from the ox sacrificed as a fellowship offering. Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering.
  • English Standard Version - (just as these are taken from the ox of the sacrifice of the peace offerings); and the priest shall burn them on the altar of burnt offering.
  • New Living Translation - just as he does with cattle offered as a peace offering, and burn them on the altar of burnt offerings.
  • Christian Standard Bible - just as the fat is removed from the ox of the fellowship sacrifice. The priest is to burn them on the altar of burnt offering.
  • New American Standard Bible - (just as it is removed from the ox of the sacrifice of peace offerings); and the priest is to offer them up in smoke on the altar of burnt offering.
  • New King James Version - as it was taken from the bull of the sacrifice of the peace offering; and the priest shall burn them on the altar of the burnt offering.
  • Amplified Bible - (just as these are removed from the ox of the sacrifice of peace offerings), and the priest is to offer them up in smoke on the altar of burnt offering.
  • American Standard Version - as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt-offering.
  • King James Version - As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
  • New English Translation - – just as it is taken from the ox of the peace offering sacrifice – and the priest must offer them up in smoke on the altar of burnt offering.
  • World English Bible - as it is removed from the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar of burnt offering.
  • 新標點和合本 - 與平安祭公牛上所取的一樣;祭司要把這些燒在燔祭的壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如從平安祭的牛身上所取的,祭司要把這些燒在燔祭壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如從平安祭的牛身上所取的,祭司要把這些燒在燔祭壇上。
  • 當代譯本 - 正如取出平安祭牲的脂肪一樣。他要將這一切放在燔祭壇上焚燒。
  • 聖經新譯本 - 正如從平安祭的公牛取出來的一樣。祭司要把這些焚燒在燔祭壇上。
  • 呂振中譯本 - (正如從平安祭的牛取起來一樣);祭司要把這些祭品燻在燔祭壇上。
  • 中文標準譯本 - 就像從平安祭所獻的公牛取出那樣。祭司要在燔祭壇上把這些燒獻為煙。
  • 現代標點和合本 - 與平安祭公牛上所取的一樣。祭司要把這些燒在燔祭的壇上。
  • 文理和合譯本 - 如獻牛為酬恩之祭、而取其脂然、祭司焚之於壇、
  • 文理委辦譯本 - 如昔獻牛為酬恩之祭、而取其脂然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取此一切 與取自平安祭犢者無異、祭司以此悉焚於祭臺上、
  • Nueva Versión Internacional - Esto se hará tal y como se saca la grasa de la res para el sacrificio de comunión. Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar del holocausto,
  • 현대인의 성경 - 화목제물의 기름을 떼어냈을 때처럼 그것을 번제단 위에서 불로 태워야 한다.
  • Новый Русский Перевод - как удаляют жир из вола , которого приносят в жертву примирения. Пусть священник сожжет это на жертвеннике для всесожжений.
  • Восточный перевод - как удаляют жир из вола , которого приносят в жертву примирения. Пусть священнослужитель сожжёт это на жертвеннике для всесожжений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как удаляют жир из вола , которого приносят в жертву примирения. Пусть священнослужитель сожжёт это на жертвеннике для всесожжений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как удаляют жир из вола , которого приносят в жертву примирения. Пусть священнослужитель сожжёт это на жертвеннике для всесожжений.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme on le fait pour le sacrifice de communion. Le prêtre les brûlera sur l’autel des holocaustes.
  • Nova Versão Internacional - como se retira a gordura do boi sacrificado como oferta de comunhão. Então o sacerdote queimará essas partes no altar dos holocaustos.
  • Hoffnung für alle - Es sind genau die gleichen Fettstücke, die dem Rind beim Friedensopfer entnommen werden. Der Priester soll alles auf dem Brandopferaltar verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi đem đốt trên bàn thờ dâng lễ thiêu, cũng như trường hợp dâng con bò làm lễ tạ ơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับไขมันซึ่งนำออกจากวัว ที่ถวายเป็นเครื่องสันติบูชา แล้วปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​กับ​ไขมัน​ที่​ตัด​มา​จาก​โค​ที่​ใช้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม และ​ปุโรหิต​จะ​เผา​สิ่ง​เหล่า​นี้​บน​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - He must remove it in the same way the fat is removed from an ox sacrificed as a friendship offering. Then the priest must burn all of it on the altar for burnt offerings.
  • 新标点和合本 - 与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如从平安祭的牛身上所取的,祭司要把这些烧在燔祭坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如从平安祭的牛身上所取的,祭司要把这些烧在燔祭坛上。
  • 当代译本 - 正如取出平安祭牲的脂肪一样。他要将这一切放在燔祭坛上焚烧。
  • 圣经新译本 - 正如从平安祭的公牛取出来的一样。祭司要把这些焚烧在燔祭坛上。
  • 中文标准译本 - 就像从平安祭所献的公牛取出那样。祭司要在燔祭坛上把这些烧献为烟。
  • 现代标点和合本 - 与平安祭公牛上所取的一样。祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
  • 和合本(拼音版) - 与平安祭公牛上所取的一样。祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
  • New International Version - just as the fat is removed from the ox sacrificed as a fellowship offering. Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering.
  • English Standard Version - (just as these are taken from the ox of the sacrifice of the peace offerings); and the priest shall burn them on the altar of burnt offering.
  • New Living Translation - just as he does with cattle offered as a peace offering, and burn them on the altar of burnt offerings.
  • Christian Standard Bible - just as the fat is removed from the ox of the fellowship sacrifice. The priest is to burn them on the altar of burnt offering.
  • New American Standard Bible - (just as it is removed from the ox of the sacrifice of peace offerings); and the priest is to offer them up in smoke on the altar of burnt offering.
  • New King James Version - as it was taken from the bull of the sacrifice of the peace offering; and the priest shall burn them on the altar of the burnt offering.
  • Amplified Bible - (just as these are removed from the ox of the sacrifice of peace offerings), and the priest is to offer them up in smoke on the altar of burnt offering.
  • American Standard Version - as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt-offering.
  • King James Version - As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
  • New English Translation - – just as it is taken from the ox of the peace offering sacrifice – and the priest must offer them up in smoke on the altar of burnt offering.
  • World English Bible - as it is removed from the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar of burnt offering.
  • 新標點和合本 - 與平安祭公牛上所取的一樣;祭司要把這些燒在燔祭的壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如從平安祭的牛身上所取的,祭司要把這些燒在燔祭壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如從平安祭的牛身上所取的,祭司要把這些燒在燔祭壇上。
  • 當代譯本 - 正如取出平安祭牲的脂肪一樣。他要將這一切放在燔祭壇上焚燒。
  • 聖經新譯本 - 正如從平安祭的公牛取出來的一樣。祭司要把這些焚燒在燔祭壇上。
  • 呂振中譯本 - (正如從平安祭的牛取起來一樣);祭司要把這些祭品燻在燔祭壇上。
  • 中文標準譯本 - 就像從平安祭所獻的公牛取出那樣。祭司要在燔祭壇上把這些燒獻為煙。
  • 現代標點和合本 - 與平安祭公牛上所取的一樣。祭司要把這些燒在燔祭的壇上。
  • 文理和合譯本 - 如獻牛為酬恩之祭、而取其脂然、祭司焚之於壇、
  • 文理委辦譯本 - 如昔獻牛為酬恩之祭、而取其脂然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取此一切 與取自平安祭犢者無異、祭司以此悉焚於祭臺上、
  • Nueva Versión Internacional - Esto se hará tal y como se saca la grasa de la res para el sacrificio de comunión. Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar del holocausto,
  • 현대인의 성경 - 화목제물의 기름을 떼어냈을 때처럼 그것을 번제단 위에서 불로 태워야 한다.
  • Новый Русский Перевод - как удаляют жир из вола , которого приносят в жертву примирения. Пусть священник сожжет это на жертвеннике для всесожжений.
  • Восточный перевод - как удаляют жир из вола , которого приносят в жертву примирения. Пусть священнослужитель сожжёт это на жертвеннике для всесожжений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как удаляют жир из вола , которого приносят в жертву примирения. Пусть священнослужитель сожжёт это на жертвеннике для всесожжений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как удаляют жир из вола , которого приносят в жертву примирения. Пусть священнослужитель сожжёт это на жертвеннике для всесожжений.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme on le fait pour le sacrifice de communion. Le prêtre les brûlera sur l’autel des holocaustes.
  • Nova Versão Internacional - como se retira a gordura do boi sacrificado como oferta de comunhão. Então o sacerdote queimará essas partes no altar dos holocaustos.
  • Hoffnung für alle - Es sind genau die gleichen Fettstücke, die dem Rind beim Friedensopfer entnommen werden. Der Priester soll alles auf dem Brandopferaltar verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi đem đốt trên bàn thờ dâng lễ thiêu, cũng như trường hợp dâng con bò làm lễ tạ ơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับไขมันซึ่งนำออกจากวัว ที่ถวายเป็นเครื่องสันติบูชา แล้วปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​กับ​ไขมัน​ที่​ตัด​มา​จาก​โค​ที่​ใช้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม และ​ปุโรหิต​จะ​เผา​สิ่ง​เหล่า​นี้​บน​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย
    圣经
    资源
    计划
    奉献