逐节对照
- 環球聖經譯本 - “人的供物若是山羊,他要把羊獻在耶和華面前,
- 新标点和合本 - “人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人的供物若是山羊,就要把它献在耶和华面前。
- 和合本2010(神版-简体) - “人的供物若是山羊,就要把它献在耶和华面前。
- 当代译本 - “如果献的是山羊,献祭者要把山羊带到耶和华面前,
- 圣经新译本 - “人的供物若是一只山羊,就要把羊牵到耶和华面前,
- 中文标准译本 - “如果他以山羊为祭物,就要带到耶和华面前献上,
- 现代标点和合本 - “人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上,
- 和合本(拼音版) - “人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
- New International Version - “ ‘If your offering is a goat, you are to present it before the Lord,
- New International Reader's Version - “ ‘If someone brings a goat, they must offer it in the sight of the Lord.
- English Standard Version - “If his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord
- New Living Translation - “If you present a goat as your offering, bring it to the Lord,
- The Message - “If the offering is a goat, bring it into the presence of God, lay your hand on its head, and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Aaron’s sons will throw the blood on all sides of the Altar. As a Fire-Gift to God present the fat that covers and is connected to the entrails, the two kidneys and the fat which is around them on the loins, and the lobe of the liver which is removed along with the kidneys. The priest will burn them on the Altar: a meal, a Fire-Gift, a pleasing fragrance.
- Christian Standard Bible - “If his offering is a goat, he is to present it before the Lord.
- New American Standard Bible - ‘Now if his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord,
- New King James Version - ‘And if his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord.
- Amplified Bible - ‘If his offering is a goat, he shall present it before the Lord,
- American Standard Version - And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah:
- King James Version - And if his offering be a goat, then he shall offer it before the Lord.
- New English Translation - “‘If his offering is a goat he must present it before the Lord,
- World English Bible - “‘If his offering is a goat, then he shall offer it before Yahweh.
- 新標點和合本 - 「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人的供物若是山羊,就要把牠獻在耶和華面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人的供物若是山羊,就要把牠獻在耶和華面前。
- 當代譯本 - 「如果獻的是山羊,獻祭者要把山羊帶到耶和華面前,
- 聖經新譯本 - “人的供物若是一隻山羊,就要把羊牽到耶和華面前,
- 呂振中譯本 - 『人的供物若是山羊,他要把羊牽到永恆主面前;
- 中文標準譯本 - 「如果他以山羊為祭物,就要帶到耶和華面前獻上,
- 現代標點和合本 - 「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上,
- 文理和合譯本 - 如獻山羊、奉於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 如欲獻山羊、以奉於我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若所獻者為山羊、當牽於主前、
- Nueva Versión Internacional - »Si la ofrenda es una cabra, la presentará ante el Señor
- 현대인의 성경 - “만일 화목제의 제물이 염소라면 그는 그것을 나 여호와 앞에 끌어다가
- Новый Русский Перевод - Если жертвующий приносит в жертву козу, пусть поставит ее перед Господом.
- Восточный перевод - Если жертвующий приносит в жертву козу, то пусть поставит её перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если жертвующий приносит в жертву козу, то пусть поставит её перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если жертвующий приносит в жертву козу, то пусть поставит её перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Si c’est une chèvre qu’on offre, on la présentera devant l’Eternel.
- リビングバイブル - そのささげ物がやぎの場合、
- Nova Versão Internacional - “Se a sua oferta for um cabrito, ele o apresentará ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Will jemand eine Ziege opfern, dann soll er sie ebenfalls zum heiligen Zelt bringen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu là một con dê,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเขานำแพะมาถวาย ให้นำมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าของถวายของเขาเป็นแพะ เขาก็จะถวาย ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - ถ้าเครื่องบูชาของเขาเป็นแพะก็ให้เขานำมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าเขาใช้แพะเป็นเครื่องสังสรรค์บูชา เขาต้องนำมันมาต่อหน้าพระยาห์เวห์
- onav - وَإِنْ كَانَ قُرْبَانُهُ مِنَ الْمَعَزِ فَلْيُقَدِّمْهُ أَمَامَ الرَّبِّ،
交叉引用
- 利未記 22:19 - 都要用完好的,公的牛、綿羊或山羊,你們才蒙悅納。
- 利未記 22:20 - 有殘疾的,你們都不可獻上,因為那些不會使你們蒙悅納。
- 利未記 22:21 - 如果有人獻平安祭給耶和華,為了還願或是作甘心祭,用牛或羊,總要用完好、沒有任何殘疾的,才蒙悅納。
- 利未記 22:22 - 盲眼、折傷、殘廢、傷口潰瘍、有長期皮膚病或生疹的牲畜,你們都不可獻給耶和華,不可把這些當作禮物放在祭壇上給耶和華。
- 利未記 22:23 - 公牛或綿羊羔,如果肢體太長或太短,你可以用作甘心祭;如果作還願祭,就不蒙悅納。
- 利未記 22:24 - 有某部分被損傷、壓碎、弄破或割掉的,你們都不可獻給耶和華。在你們那片土地上,你們不可這樣做,
- 利未記 22:25 - 也不可從外族人手裡接受這樣的牲畜獻給你們的 神為食物;因為這些都有損壞,有殘疾,不會使你們蒙悅納。”
- 利未記 22:26 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 22:27 - “公牛、綿羊或山羊生下來後,七天要和牠的母親在一起,從第八天開始,牠就可以蒙悅納,作供物,作獻給耶和華的禮物。
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪的為我們成為罪,使我們在他裡面成為 神的義。
- 利未記 1:6 - 獻祭者要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成一塊塊。
- 以賽亞書 53:6 - 我們所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和華卻把我們所有人的罪責, 都歸在他身上。
- 以賽亞書 53:2 - 他在耶和華面前像嫩芽成長, 像根芽出於旱地; 他沒有威儀光彩吸引我們注視, 沒有美好的容貌使我們喜愛。
- 羅馬書 8:3 - 要知道,律法經由肉體變得軟弱,以致無能為力, 神就差遣自己的兒子,取了有罪肉體的樣式,成為贖罪祭,在肉體裡把罪定了罪,
- 利未記 10:16 - 而那隻作贖罪祭的公山羊,摩西急切地尋找,卻發現已經燒掉!他就憤怒地對亞倫剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:
- 利未記 9:3 - 你也要告訴以色列人:‘你們要取一隻公山羊作贖罪祭;一頭公牛和一隻公綿羊羔作燔祭,牛羊都要一歲、完好的;
- 利未記 3:1 - “人的供物若是平安祭,獻的若是牛,可以用公牛或母牛,要用一頭完好的,獻在耶和華面前。
- 馬太福音 25:32 - 萬民將聚集在他面前,他會把他們從彼此中間分別出來,好像牧羊人把綿羊跟山羊分開一樣:
- 馬太福音 25:33 - 把綿羊放在自己的右邊,山羊放在左邊。
- 利未記 3:7 - 人獻的供物若是綿羊,他要把牠獻在耶和華面前,
- 利未記 3:8 - 把手按在他的供物頭上,在會幕前宰殺牠。亞倫的子孫要把羊血潑在祭壇四壁上。
- 利未記 3:9 - 獻祭者要從平安祭裡給耶和華獻上禮物,就是羊的硬脂肪:從近尾骨處取下的整條肥尾巴、蓋著內臟的硬脂肪、附在內臟上的一切硬脂肪、
- 利未記 3:10 - 兩個腎、附在腱上的硬脂肪,還有肝的尾狀葉,這個要和腎一起取下。
- 利未記 3:11 - 祭司要把這些在祭壇上焚化為煙,這是獻給耶和華作食物的禮物。
- 利未記 3:12 - “人的供物若是山羊,他要把羊獻在耶和華面前,
- 利未記 3:13 - 把手按在羊頭上,在會幕前宰殺牠。亞倫的子孫要把羊血潑在祭壇四壁上。
- 利未記 3:14 - 獻祭者要從供物裡給耶和華獻上禮物,就是蓋著內臟的硬脂肪、附在內臟上的一切硬脂肪、
- 利未記 3:15 - 兩個腎、附在腱上的硬脂肪,還有肝的尾狀葉,這個要和腎一起取下。
- 利未記 3:16 - 祭司要把這些放在祭壇上焚化為煙,這是作食物的禮物,有可喜悅的馨香。一切硬脂肪都屬於耶和華。
- 利未記 3:17 - 任何硬脂肪和血,你們都不可吃,這是永遠的規定,你們無論住在任何地方,世世代代都要遵守。”
- 利未記 1:10 - “人若是以羊作燔祭供物,用綿羊或山羊,他就要獻一隻完好的公羊。
- 利未記 1:2 - “你要吩咐以色列人,對他們說:如果你們當中有人以家畜為供物獻給耶和華,你們就要以牛或羊獻為供物。
- 利未記 9:15 - 他把人民的供物獻上。他把那隻為人民作贖罪祭的公山羊取來,宰殺了,獻為贖罪祭,和先前的一樣。