逐节对照
- Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
- 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
- 当代译本 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
- 圣经新译本 - 祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
- 中文标准译本 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
- 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
- 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
- New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
- New International Reader's Version - Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
- English Standard Version - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
- New Living Translation - and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
- Christian Standard Bible - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
- New American Standard Bible - Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
- New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
- Amplified Bible - The priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
- American Standard Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
- King James Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
- New English Translation - Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the Lord.
- World English Bible - The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
- 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 當代譯本 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
- 聖經新譯本 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
- 呂振中譯本 - 祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
- 中文標準譯本 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
- 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar. Es una comida, una ofrenda presentada por fuego al Señor.
- 현대인의 성경 - 제사장은 그것들을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 음식이다.
- Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les fera brûler sur l’autel : c’est un aliment consumé par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
- Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar; es ist mein Anteil am Opfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi thầy tế lễ sẽ đốt những phần này trên bàn thờ. Đây là một lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้ที่แท่นบูชาเป็นอาหารถวายด้วยไฟแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Исаия 53:4 - Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши скорби. Мы же думали: разит Его Бог за грехи Его, бьет Его – вот Он и мучается.
- Исаия 53:5 - А Он был изранен за наши грехи, сокрушаем за наши беззакония; Он понес наказание, чтобы мы получили мир, и ранами Его мы исцелились.
- Исаия 53:6 - Все мы, как овцы, сбились с пути, каждый из нас пошел своей дорогой, но на Него Господь возложил все грехи наши.
- Исаия 53:7 - Он был угнетаем и мучим, но уст Своих не открывал. Как ягненок, Он был веден на заклание, и как овца перед стригущими безмолвна, так и Он не открывал уст Своих.
- Исаия 53:8 - Он был схвачен и несправедливо судим. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Он был отторгнут от земли живых; за преступления Моего народа был поражен .
- Исаия 53:9 - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что не совершал преступлений, и в устах Его не было никакой лжи.
- Исаия 53:10 - Но Господу было угодно сокрушить Его и предать мучению. Когда же Его жизнь станет приношением за грех, Он увидит Свое потомство и продлит Свои дни; и свершится через Него воля Господня.
- Римлянам 8:32 - Тот, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
- 1 Коринфянам 10:21 - Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
- Откровение 3:20 - Вот, Я стою у двери и стучу. Кто услышит Мой голос и откроет дверь, к тому Я войду и буду ужинать с ним, а он – со Мной.
- Малахия 1:12 - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, а пищей для него можно пренебрегать.
- Иезекииль 44:7 - Вы впускаете чужеземцев, необрезанных сердцем и плотью, в святилище, оскверняя Мой дом, когда приносите Мне Мою пищу – жир и кровь. Вашими мерзостями вы расторгли завет со Мной.
- Числа 28:2 - – Дай израильтянам повеление, скажи им: «Смотрите, приносите Мне в должное время пищу для Моих огненных жертв, чье благоухание приятно Мне».
- Левит 22:25 - и не принимайте таких животных из рук чужеземцев, чтобы приносить их как пищу вашего Бога. Они не будут приняты вам во благо, потому что они изуродованы и имеют изъяны».
- Малахия 1:7 - Вы кладете на Мой жертвенник оскверненную пищу. Вы говорите: «Чем мы Тебя осквернили?» Вы считаете, что столом Господа можно пренебрегать.
- Левит 21:21 - Никому из потомков священника Аарона с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы приносить Господу огненные жертвы. У него телесный изъян – ему нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
- Левит 21:22 - Он может есть пищу своего Бога, самые святые и святые приношения,
- Левит 21:8 - Уважайте их, как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что свят Я, Господь, Который освящает вас.
- Левит 3:16 - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – приношение огнем, приятное благоухание. Весь жир принадлежит Господу.
- Левит 3:5 - Пусть сыновья Аарона сожгут это на жертвеннике на горящих дровах вместе с жертвой всесожжения. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
- Левит 21:17 - – Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
- Левит 21:6 - Пусть они будут святы перед своим Богом и не бесчестят имени своего Бога. Они приносят Господу огненные жертвы, пищу своему Богу, – они должны быть святы.