Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你们将五人追赶百人,百人追赶万人,仇敌必在你们面前倒毙在刀剑之下。
  • 新标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 当代译本 - 你们五人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,他们必死在你们刀下。
  • 圣经新译本 - 你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 现代标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
  • 和合本(拼音版) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
  • New International Version - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
  • New International Reader's Version - Five of you will chase 100. And 100 of you will chase 10,000. You will kill your enemies with your swords.
  • English Standard Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
  • New Living Translation - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand! All your enemies will fall beneath your sword.
  • Christian Standard Bible - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand; your enemies will fall before you by the sword.
  • New American Standard Bible - five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand; and your enemies will fall before you by the sword.
  • New King James Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.
  • Amplified Bible - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will put ten thousand to flight; your enemies will fall before you by the sword.
  • American Standard Version - And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
  • King James Version - And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
  • New English Translation - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
  • World English Bible - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
  • 新標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 當代譯本 - 你們五人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,他們必死在你們刀下。
  • 聖經新譯本 - 你們五個人必追趕一百人,一百人必追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 中文標準譯本 - 你們將五人追趕百人,百人追趕萬人,仇敵必在你們面前倒斃在刀劍之下。
  • 現代標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,仇敵必倒在你們刀下。
  • 文理和合譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、以刃擊敵、仆於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、敵必殲於爾刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中五人逐敵一百、百人逐敵一萬、敵人必殞於刃在爾前、
  • Nueva Versión Internacional - Cinco de ustedes perseguirán a cien, y cien de ustedes perseguirán a diez mil, y ante ustedes sus enemigos caerán a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 너희 다섯이 백을, 너희 백이 만을 쫓을 것이니 너희 대적들이 너희 앞에서 칼날에 쓰러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en mettront dix mille en fuite, et vos ennemis tomberont devant vous sous les coups de l’épée.
  • リビングバイブル - 五人で百人を、百人で一万人を追い散らし、敵の息の根を完全に止める。
  • Nova Versão Internacional - Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
  • Hoffnung für alle - Fünf von euch schlagen hundert Feinde in die Flucht und hundert von euch ein Heer von zehntausend Soldaten. Ihr werdet sie mit dem Schwert töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm người đuổi một trăm, một trăm đuổi mười nghìn. Ngươi vung gươm, quân thù ngã rạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าห้าคนจะรุกไล่ศัตรูนับร้อย พวกเจ้าร้อยคนจะรุกไล่ศัตรูนับหมื่น ศัตรูทั้งหลายจะล้มตายด้วยคมดาบต่อหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า 5 คน​จะ​ขับ​ไล่ 100 คน และ​พวก​เจ้า 100 คน​จะ​ขับ​ไล่ 10,000 คน ศัตรู​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​ฟัน​ต่อ​หน้า​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 81:14 - 我就片刻间制伏他们的仇敌, 转手对付他们的敌人。”
  • 诗篇 81:15 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
  • 民数记 14:9 - 至于你们,不要背叛耶和华!不要怕那地的民,他们是我们的猎物;他们的保障已经离开他们了,但耶和华与我们同在。你们不要怕他们!”
  • 撒母耳记上 14:6 - 约拿单对替他拿兵器的年轻人说:“走,我们过到未受割礼之人的守军那里吧!或许耶和华会为我们行动,因为无论人多人少,什么也不能阻碍耶和华施行拯救。”
  • 撒母耳记上 14:7 - 替他拿兵器的对他说:“你心里想的一切,你尽管去做吧!只管前行,看哪,我与你同心。”
  • 撒母耳记上 14:8 - 约拿单就说:“看,我们过到他们那里,让他们看见我们。
  • 撒母耳记上 14:9 - 如果他们对我们说:‘站住,等我们过到你们那里!’我们就留在原地,不上他们那里去。
  • 撒母耳记上 14:10 - 如果他们说:‘上我们这里来!’我们就上去,因为耶和华已经把他们交在我们手中了,这是给我们的征兆。”
  • 撒母耳记上 14:11 - 于是他们两人就让非利士的守军看见他们。非利士人说:“看,希伯来人从他们躲藏的洞里出来了!”
  • 撒母耳记上 14:12 - 守军中有人向约拿单和替他拿兵器的喊道:“上我们这里来,让我们教训教训你们!” 约拿单就对拿兵器的说:“跟我上去,因为耶和华已经把他们交在以色列手中了。”
  • 撒母耳记上 14:13 - 约拿单手脚并用爬了上去,替他拿兵器的跟在后面。非利士人在约拿单面前仆倒,拿兵器的跟在后面杀死他们。
  • 撒母耳记上 14:14 - 约拿单和替他拿兵器的发起第一次攻击,在大约二十公亩 地的范围内,击杀了约有二十人。
  • 撒母耳记上 14:15 - 于是,营地和郊外的所有军兵,一片恐慌,守军和突击队都战兢,地也震动,这是从神而来的恐慌。
  • 撒母耳记上 14:16 - 在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵观看,看哪,敌军溃散,四处奔逃。
  • 撒母耳记上 17:45 - 大卫对那非利士人说:“你是靠着刀剑、长矛和标枪来对付我,而我是靠着你所辱骂的以色列军队的神——万军之耶和华的名来对付你。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华必把你交在我手中,我要击杀你,从你身上砍下你的头。今天我还要把非利士军兵的尸首给天空的飞鸟和地上的走兽。这样全地都会知道:以色列中有一位神;
  • 撒母耳记上 17:47 - 这全体会众也会知道:耶和华不是靠着刀剑和长矛施行拯救,战争的胜败在于耶和华。他必把你们交在我们手中!”
  • 撒母耳记上 17:48 - 那非利士人起身,走过来迎战大卫的时候,大卫也快速跑向战场迎战那非利士人。
  • 撒母耳记上 17:49 - 大卫把手伸进袋子里,取出一块石头,用投石索甩出去,击中了那非利士人,打在他的额头上。石头陷入他的额头,他就面朝地仆倒。
  • 撒母耳记上 17:50 - 这样大卫用投石索和石头胜了那非利士人。大卫手中没有刀,却击倒了那非利士人,杀了他。
  • 撒母耳记上 17:51 - 大卫跑过去,站在那非利士人身旁,抓住他的刀,从鞘中拔出来,杀了他,然后砍下他的头。非利士人看见他们的勇士死了,就逃跑。
  • 撒母耳记上 17:52 - 以色列人和犹大人起来呐喊,追击非利士人,直到溪谷 的岔口和以革伦的城门。非利士被杀的人倒在通往沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
  • 历代志上 11:11 - 以下是大卫的勇士们的名单: 哈克莫尼人雅朔班,是众军官 之首,他曾挥动长矛,一次击杀了三百人。
  • 士师记 7:19 - 刚到半夜的更次,守卫才换了岗的时候,基甸和跟随他的一百人来到那营地边上,吹响号角,打碎手中的罐子。
  • 士师记 7:20 - 于是三队的人都吹响号角,打破罐子,左手握住火把,右手拿着号角吹,并且呼喊:“为耶和华、为基甸举刀!”
  • 士师记 7:21 - 他们在那营地四围各守其位。全营地的人都乱跑,一边喊叫,一边逃跑。
  • 历代志上 11:20 - 约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
  • 申命记 32:30 - 如果不是他们的磐石卖了他们, 不是耶和华把他们交了出去, 一个敌人怎能追赶他们千人, 两个敌人怎能使他们万人逃跑呢?
  • 申命记 28:7 - 耶和华会使那些起来攻击你的仇敌败在你面前;他们从一条路出来攻击你,却将在你面前从七条路逃跑。
  • 约书亚记 23:10 - 你们一人能追赶千人,因为是耶和华你们的神照着他向你们所应许的,亲自为你们争战。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们将五人追赶百人,百人追赶万人,仇敌必在你们面前倒毙在刀剑之下。
  • 新标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 当代译本 - 你们五人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,他们必死在你们刀下。
  • 圣经新译本 - 你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 现代标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
  • 和合本(拼音版) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
  • New International Version - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
  • New International Reader's Version - Five of you will chase 100. And 100 of you will chase 10,000. You will kill your enemies with your swords.
  • English Standard Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
  • New Living Translation - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand! All your enemies will fall beneath your sword.
  • Christian Standard Bible - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand; your enemies will fall before you by the sword.
  • New American Standard Bible - five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand; and your enemies will fall before you by the sword.
  • New King James Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.
  • Amplified Bible - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will put ten thousand to flight; your enemies will fall before you by the sword.
  • American Standard Version - And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
  • King James Version - And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
  • New English Translation - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
  • World English Bible - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
  • 新標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 當代譯本 - 你們五人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,他們必死在你們刀下。
  • 聖經新譯本 - 你們五個人必追趕一百人,一百人必追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 中文標準譯本 - 你們將五人追趕百人,百人追趕萬人,仇敵必在你們面前倒斃在刀劍之下。
  • 現代標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,仇敵必倒在你們刀下。
  • 文理和合譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、以刃擊敵、仆於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、敵必殲於爾刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中五人逐敵一百、百人逐敵一萬、敵人必殞於刃在爾前、
  • Nueva Versión Internacional - Cinco de ustedes perseguirán a cien, y cien de ustedes perseguirán a diez mil, y ante ustedes sus enemigos caerán a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 너희 다섯이 백을, 너희 백이 만을 쫓을 것이니 너희 대적들이 너희 앞에서 칼날에 쓰러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en mettront dix mille en fuite, et vos ennemis tomberont devant vous sous les coups de l’épée.
  • リビングバイブル - 五人で百人を、百人で一万人を追い散らし、敵の息の根を完全に止める。
  • Nova Versão Internacional - Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
  • Hoffnung für alle - Fünf von euch schlagen hundert Feinde in die Flucht und hundert von euch ein Heer von zehntausend Soldaten. Ihr werdet sie mit dem Schwert töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm người đuổi một trăm, một trăm đuổi mười nghìn. Ngươi vung gươm, quân thù ngã rạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าห้าคนจะรุกไล่ศัตรูนับร้อย พวกเจ้าร้อยคนจะรุกไล่ศัตรูนับหมื่น ศัตรูทั้งหลายจะล้มตายด้วยคมดาบต่อหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า 5 คน​จะ​ขับ​ไล่ 100 คน และ​พวก​เจ้า 100 คน​จะ​ขับ​ไล่ 10,000 คน ศัตรู​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​ฟัน​ต่อ​หน้า​เจ้า
  • 诗篇 81:14 - 我就片刻间制伏他们的仇敌, 转手对付他们的敌人。”
  • 诗篇 81:15 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
  • 民数记 14:9 - 至于你们,不要背叛耶和华!不要怕那地的民,他们是我们的猎物;他们的保障已经离开他们了,但耶和华与我们同在。你们不要怕他们!”
  • 撒母耳记上 14:6 - 约拿单对替他拿兵器的年轻人说:“走,我们过到未受割礼之人的守军那里吧!或许耶和华会为我们行动,因为无论人多人少,什么也不能阻碍耶和华施行拯救。”
  • 撒母耳记上 14:7 - 替他拿兵器的对他说:“你心里想的一切,你尽管去做吧!只管前行,看哪,我与你同心。”
  • 撒母耳记上 14:8 - 约拿单就说:“看,我们过到他们那里,让他们看见我们。
  • 撒母耳记上 14:9 - 如果他们对我们说:‘站住,等我们过到你们那里!’我们就留在原地,不上他们那里去。
  • 撒母耳记上 14:10 - 如果他们说:‘上我们这里来!’我们就上去,因为耶和华已经把他们交在我们手中了,这是给我们的征兆。”
  • 撒母耳记上 14:11 - 于是他们两人就让非利士的守军看见他们。非利士人说:“看,希伯来人从他们躲藏的洞里出来了!”
  • 撒母耳记上 14:12 - 守军中有人向约拿单和替他拿兵器的喊道:“上我们这里来,让我们教训教训你们!” 约拿单就对拿兵器的说:“跟我上去,因为耶和华已经把他们交在以色列手中了。”
  • 撒母耳记上 14:13 - 约拿单手脚并用爬了上去,替他拿兵器的跟在后面。非利士人在约拿单面前仆倒,拿兵器的跟在后面杀死他们。
  • 撒母耳记上 14:14 - 约拿单和替他拿兵器的发起第一次攻击,在大约二十公亩 地的范围内,击杀了约有二十人。
  • 撒母耳记上 14:15 - 于是,营地和郊外的所有军兵,一片恐慌,守军和突击队都战兢,地也震动,这是从神而来的恐慌。
  • 撒母耳记上 14:16 - 在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵观看,看哪,敌军溃散,四处奔逃。
  • 撒母耳记上 17:45 - 大卫对那非利士人说:“你是靠着刀剑、长矛和标枪来对付我,而我是靠着你所辱骂的以色列军队的神——万军之耶和华的名来对付你。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华必把你交在我手中,我要击杀你,从你身上砍下你的头。今天我还要把非利士军兵的尸首给天空的飞鸟和地上的走兽。这样全地都会知道:以色列中有一位神;
  • 撒母耳记上 17:47 - 这全体会众也会知道:耶和华不是靠着刀剑和长矛施行拯救,战争的胜败在于耶和华。他必把你们交在我们手中!”
  • 撒母耳记上 17:48 - 那非利士人起身,走过来迎战大卫的时候,大卫也快速跑向战场迎战那非利士人。
  • 撒母耳记上 17:49 - 大卫把手伸进袋子里,取出一块石头,用投石索甩出去,击中了那非利士人,打在他的额头上。石头陷入他的额头,他就面朝地仆倒。
  • 撒母耳记上 17:50 - 这样大卫用投石索和石头胜了那非利士人。大卫手中没有刀,却击倒了那非利士人,杀了他。
  • 撒母耳记上 17:51 - 大卫跑过去,站在那非利士人身旁,抓住他的刀,从鞘中拔出来,杀了他,然后砍下他的头。非利士人看见他们的勇士死了,就逃跑。
  • 撒母耳记上 17:52 - 以色列人和犹大人起来呐喊,追击非利士人,直到溪谷 的岔口和以革伦的城门。非利士被杀的人倒在通往沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
  • 历代志上 11:11 - 以下是大卫的勇士们的名单: 哈克莫尼人雅朔班,是众军官 之首,他曾挥动长矛,一次击杀了三百人。
  • 士师记 7:19 - 刚到半夜的更次,守卫才换了岗的时候,基甸和跟随他的一百人来到那营地边上,吹响号角,打碎手中的罐子。
  • 士师记 7:20 - 于是三队的人都吹响号角,打破罐子,左手握住火把,右手拿着号角吹,并且呼喊:“为耶和华、为基甸举刀!”
  • 士师记 7:21 - 他们在那营地四围各守其位。全营地的人都乱跑,一边喊叫,一边逃跑。
  • 历代志上 11:20 - 约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
  • 申命记 32:30 - 如果不是他们的磐石卖了他们, 不是耶和华把他们交了出去, 一个敌人怎能追赶他们千人, 两个敌人怎能使他们万人逃跑呢?
  • 申命记 28:7 - 耶和华会使那些起来攻击你的仇敌败在你面前;他们从一条路出来攻击你,却将在你面前从七条路逃跑。
  • 约书亚记 23:10 - 你们一人能追赶千人,因为是耶和华你们的神照着他向你们所应许的,亲自为你们争战。
圣经
资源
计划
奉献