Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:46 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山,在他和以色列子民之間,藉著摩西所立定的律例、法規和訓誨。
  • 新标点和合本 - 这些律例、典章,和法度是耶和华与以色列人在西奈山藉着摩西立的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些律例、典章和法度是耶和华在西奈山上藉着摩西与以色列人立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些律例、典章和法度是耶和华在西奈山上藉着摩西与以色列人立的。
  • 当代译本 - 以上是耶和华借摩西在西奈山上颁布给以色列人的律例、典章和法度。
  • 圣经新译本 - 这些是耶和华在西奈山,藉着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。
  • 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山,在他和以色列子民之间,藉着摩西所立定的律例、法规和训诲。
  • 现代标点和合本 - 这些律例、典章和法度是耶和华与以色列人在西奈山藉着摩西立的。
  • 和合本(拼音版) - 这些律例、典章和法度,是耶和华与以色列人在西奈山藉着摩西立的。
  • New International Version - These are the decrees, the laws and the regulations that the Lord established at Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
  • New International Reader's Version - These are the orders, the laws and the rules of the covenant the Lord made on Mount Sinai. He made it between himself and the Israelites through Moses.
  • English Standard Version - These are the statutes and rules and laws that the Lord made between himself and the people of Israel through Moses on Mount Sinai.
  • New Living Translation - These are the decrees, regulations, and instructions that the Lord gave through Moses on Mount Sinai as evidence of the relationship between himself and the Israelites.
  • The Message - These are the decrees, laws, and instructions that God established between himself and the People of Israel through Moses at Mount Sinai.
  • Christian Standard Bible - These are the statutes, ordinances, and laws the Lord established between himself and the Israelites through Moses on Mount Sinai.
  • New American Standard Bible - These are the statutes and ordinances and laws which the Lord established between Himself and the sons of Israel through Moses on Mount Sinai.
  • New King James Version - These are the statutes and judgments and laws which the Lord made between Himself and the children of Israel on Mount Sinai by the hand of Moses.
  • Amplified Bible - These are the statutes, ordinances, and laws which the Lord established between Himself and the Israelites through Moses at Mount Sinai.
  • American Standard Version - These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.
  • King James Version - These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
  • New English Translation - These are the statutes, regulations, and instructions which the Lord established between himself and the Israelites at Mount Sinai through Moses.
  • World English Bible - These are the statutes, ordinances, and laws, which Yahweh made between him and the children of Israel in Mount Sinai by Moses.
  • 新標點和合本 - 這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉着摩西立的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些律例、典章和法度是耶和華在西奈山上藉着摩西與以色列人立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些律例、典章和法度是耶和華在西奈山上藉着摩西與以色列人立的。
  • 當代譯本 - 以上是耶和華藉摩西在西奈山上頒佈給以色列人的律例、典章和法度。
  • 聖經新譯本 - 這些是耶和華在西奈山,藉著摩西頒布他和以色列人之間的律例、典章和法則。
  • 呂振中譯本 - 這些律例、典章和律法是永恆主在自己和 以色列 人之間、在 西乃 山由 摩西 經手、所頒賜的。
  • 現代標點和合本 - 這些律例、典章和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉著摩西立的。
  • 文理和合譯本 - 以上典章律例法度、乃耶和華於西乃山、藉摩西與以色列人所立者、
  • 文理委辦譯本 - 以上之禮儀典章律法、乃耶和華於西乃山諭摩西、使告以色列族遵行者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主在 西乃 山、託 摩西 為 以色列 人所立之禮儀法度律例、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los estatutos, preceptos y leyes que, por medio de Moisés, estableció el Señor en el monte Sinaí entre él y los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 모세를 통하여 시내산에서 이스라엘 백성에게 주신 여러 가지 법과 규정과 지시 사항이다.
  • Новый Русский Перевод - Таковы установления, законы и правила, которые Господь установил через Моисея на горе Синай между Собой и израильтянами.
  • Восточный перевод - Таковы установления, законы и правила, которые Вечный утвердил через Мусу на горе Синай между Собой и исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы установления, законы и правила, которые Вечный утвердил через Мусу на горе Синай между Собой и исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы установления, законы и правила, которые Вечный утвердил через Мусо на горе Синай между Собой и исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telles sont les ordonnances, les articles de droit et les lois que l’Eternel établit entre lui et les Israélites au mont Sinaï, par l’intermédiaire de Moïse.
  • リビングバイブル - 以上は、シナイ山で神がモーセに語った、イスラエルの民の守るべきおきて、定め、指示です。
  • Nova Versão Internacional - São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dies sind die Gebote, Weisungen und Ordnungen, die der Herr den Israeliten durch Mose auf dem Berg Sinai gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các luật lệ, mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho người Ít-ra-ên trong lúc nói chuyện với Môi-se trên Núi Si-nai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือกฎหมาย บทบัญญัติ และกฎระเบียบ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งไว้ระหว่างพระองค์เองกับชนอิสราเอลผ่านทางโมเสสบนภูเขาซีนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​กฎ​เกณฑ์ คำ​บัญชา​และ​กฎ​บัญญัติ​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ไว้​ระหว่าง​พระ​องค์​กับ​ชาว​อิสราเอล​โดย​ผ่าน​โมเสส​ที่​ภูเขา​ซีนาย
交叉引用
  • 民數記 4:37 - 這些就是哥轄家族所有在會幕中服事、被數點的人,摩西和亞倫按照耶和華藉著摩西所指示的,數點了他們。
  • 詩篇 77:20 - 你藉著摩西和亞倫的手, 引導你的子民如同引導羊群。
  • 利未記 7:38 - 是耶和華在西奈山指示摩西的,那天耶和華在西奈曠野指示以色列子民,要向耶和華獻上他們的祭物。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
  • 利未記 8:36 - 於是亞倫和他的兒子們,遵行了耶和華藉著摩西所指示的一切事。
  • 申命記 13:4 - 你們要跟從耶和華你們的神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,服事他,緊緊跟隨他。
  • 利未記 25:1 - 耶和華在西奈山指示摩西說:
  • 申命記 12:1 - 你們在耶和華你祖先的神所賜給你去繼承的地上,要一生一世謹守遵行以下的律例和法規:
  • 申命記 6:1 - 這是耶和華你們的神所吩咐要教導你們的誡命、律例和法規,好讓你們在即將過去占有的那地上遵行,
  • 利未記 27:34 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山,在他和以色列子民之間,藉著摩西所立定的律例、法規和訓誨。
  • 新标点和合本 - 这些律例、典章,和法度是耶和华与以色列人在西奈山藉着摩西立的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些律例、典章和法度是耶和华在西奈山上藉着摩西与以色列人立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些律例、典章和法度是耶和华在西奈山上藉着摩西与以色列人立的。
  • 当代译本 - 以上是耶和华借摩西在西奈山上颁布给以色列人的律例、典章和法度。
  • 圣经新译本 - 这些是耶和华在西奈山,藉着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。
  • 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山,在他和以色列子民之间,藉着摩西所立定的律例、法规和训诲。
  • 现代标点和合本 - 这些律例、典章和法度是耶和华与以色列人在西奈山藉着摩西立的。
  • 和合本(拼音版) - 这些律例、典章和法度,是耶和华与以色列人在西奈山藉着摩西立的。
  • New International Version - These are the decrees, the laws and the regulations that the Lord established at Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
  • New International Reader's Version - These are the orders, the laws and the rules of the covenant the Lord made on Mount Sinai. He made it between himself and the Israelites through Moses.
  • English Standard Version - These are the statutes and rules and laws that the Lord made between himself and the people of Israel through Moses on Mount Sinai.
  • New Living Translation - These are the decrees, regulations, and instructions that the Lord gave through Moses on Mount Sinai as evidence of the relationship between himself and the Israelites.
  • The Message - These are the decrees, laws, and instructions that God established between himself and the People of Israel through Moses at Mount Sinai.
  • Christian Standard Bible - These are the statutes, ordinances, and laws the Lord established between himself and the Israelites through Moses on Mount Sinai.
  • New American Standard Bible - These are the statutes and ordinances and laws which the Lord established between Himself and the sons of Israel through Moses on Mount Sinai.
  • New King James Version - These are the statutes and judgments and laws which the Lord made between Himself and the children of Israel on Mount Sinai by the hand of Moses.
  • Amplified Bible - These are the statutes, ordinances, and laws which the Lord established between Himself and the Israelites through Moses at Mount Sinai.
  • American Standard Version - These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.
  • King James Version - These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
  • New English Translation - These are the statutes, regulations, and instructions which the Lord established between himself and the Israelites at Mount Sinai through Moses.
  • World English Bible - These are the statutes, ordinances, and laws, which Yahweh made between him and the children of Israel in Mount Sinai by Moses.
  • 新標點和合本 - 這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉着摩西立的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些律例、典章和法度是耶和華在西奈山上藉着摩西與以色列人立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些律例、典章和法度是耶和華在西奈山上藉着摩西與以色列人立的。
  • 當代譯本 - 以上是耶和華藉摩西在西奈山上頒佈給以色列人的律例、典章和法度。
  • 聖經新譯本 - 這些是耶和華在西奈山,藉著摩西頒布他和以色列人之間的律例、典章和法則。
  • 呂振中譯本 - 這些律例、典章和律法是永恆主在自己和 以色列 人之間、在 西乃 山由 摩西 經手、所頒賜的。
  • 現代標點和合本 - 這些律例、典章和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉著摩西立的。
  • 文理和合譯本 - 以上典章律例法度、乃耶和華於西乃山、藉摩西與以色列人所立者、
  • 文理委辦譯本 - 以上之禮儀典章律法、乃耶和華於西乃山諭摩西、使告以色列族遵行者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主在 西乃 山、託 摩西 為 以色列 人所立之禮儀法度律例、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los estatutos, preceptos y leyes que, por medio de Moisés, estableció el Señor en el monte Sinaí entre él y los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 모세를 통하여 시내산에서 이스라엘 백성에게 주신 여러 가지 법과 규정과 지시 사항이다.
  • Новый Русский Перевод - Таковы установления, законы и правила, которые Господь установил через Моисея на горе Синай между Собой и израильтянами.
  • Восточный перевод - Таковы установления, законы и правила, которые Вечный утвердил через Мусу на горе Синай между Собой и исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы установления, законы и правила, которые Вечный утвердил через Мусу на горе Синай между Собой и исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы установления, законы и правила, которые Вечный утвердил через Мусо на горе Синай между Собой и исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telles sont les ordonnances, les articles de droit et les lois que l’Eternel établit entre lui et les Israélites au mont Sinaï, par l’intermédiaire de Moïse.
  • リビングバイブル - 以上は、シナイ山で神がモーセに語った、イスラエルの民の守るべきおきて、定め、指示です。
  • Nova Versão Internacional - São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dies sind die Gebote, Weisungen und Ordnungen, die der Herr den Israeliten durch Mose auf dem Berg Sinai gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các luật lệ, mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho người Ít-ra-ên trong lúc nói chuyện với Môi-se trên Núi Si-nai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือกฎหมาย บทบัญญัติ และกฎระเบียบ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งไว้ระหว่างพระองค์เองกับชนอิสราเอลผ่านทางโมเสสบนภูเขาซีนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​กฎ​เกณฑ์ คำ​บัญชา​และ​กฎ​บัญญัติ​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ไว้​ระหว่าง​พระ​องค์​กับ​ชาว​อิสราเอล​โดย​ผ่าน​โมเสส​ที่​ภูเขา​ซีนาย
  • 民數記 4:37 - 這些就是哥轄家族所有在會幕中服事、被數點的人,摩西和亞倫按照耶和華藉著摩西所指示的,數點了他們。
  • 詩篇 77:20 - 你藉著摩西和亞倫的手, 引導你的子民如同引導羊群。
  • 利未記 7:38 - 是耶和華在西奈山指示摩西的,那天耶和華在西奈曠野指示以色列子民,要向耶和華獻上他們的祭物。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
  • 利未記 8:36 - 於是亞倫和他的兒子們,遵行了耶和華藉著摩西所指示的一切事。
  • 申命記 13:4 - 你們要跟從耶和華你們的神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,服事他,緊緊跟隨他。
  • 利未記 25:1 - 耶和華在西奈山指示摩西說:
  • 申命記 12:1 - 你們在耶和華你祖先的神所賜給你去繼承的地上,要一生一世謹守遵行以下的律例和法規:
  • 申命記 6:1 - 這是耶和華你們的神所吩咐要教導你們的誡命、律例和法規,好讓你們在即將過去占有的那地上遵行,
  • 利未記 27:34 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
圣经
资源
计划
奉献