Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:35 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The land will rest the whole time it is deserted. It was not able to rest during the sabbaths you lived in it.
  • 新标点和合本 - 地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。
  • 当代译本 - 你们住在那里的时候,没有在安息年让土地安息,因此土地在荒废的日子里将享受安息。
  • 圣经新译本 - 因为你们居住在那里的时候,地不能在你们的安息年中享受安息,唯有在荒凉的日子,才可享安息。
  • 中文标准译本 - 这地必在它所有荒凉的日子得享安息,是你们在这里居住时,这地在你们的安息年中从来没有享受过的安息。
  • 现代标点和合本 - 地多时为荒场,就要多时歇息。地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • 和合本(拼音版) - 地多时为荒场,就要多时歇息。地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • New International Version - All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.
  • English Standard Version - As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it.
  • New Living Translation - As long as the land lies in ruins, it will enjoy the rest you never allowed it to take every seventh year while you lived in it.
  • Christian Standard Bible - As long as it lies desolate, it will have the rest it did not have during your Sabbaths when you lived there.
  • New American Standard Bible - All the days of its desolation it will have the rest which it did not have on your Sabbaths, while you were living on it.
  • New King James Version - As long as it lies desolate it shall rest— for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
  • Amplified Bible - As long as it lies desolate, it will have rest, the rest it did not have on your Sabbaths, while you were living on it.
  • American Standard Version - As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
  • King James Version - As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
  • New English Translation - All the days of the desolation it will have the rest it did not have on your Sabbaths when you lived on it.
  • World English Bible - As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn’t have in your Sabbaths when you lived on it.
  • 新標點和合本 - 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。
  • 當代譯本 - 你們住在那裡的時候,沒有在安息年讓土地安息,因此土地在荒廢的日子裡將享受安息。
  • 聖經新譯本 - 因為你們居住在那裡的時候,地不能在你們的安息年中享受安息,唯有在荒涼的日子,才可享安息。
  • 呂振中譯本 - 儘地荒涼的日子、地總是得休息;這種休息是你們居住其上的時候、在你們所有的休息年中、地所沒有休息過的。
  • 中文標準譯本 - 這地必在它所有荒涼的日子得享安息,是你們在這裡居住時,這地在你們的安息年中從來沒有享受過的安息。
  • 現代標點和合本 - 地多時為荒場,就要多時歇息。地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
  • 文理和合譯本 - 地既荒寂、必享安息、爾居斯土、其壤所未獲之安息、此時必得享之、
  • 文理委辦譯本 - 汝居斯土、遇安息日期、壤無憩息、故荒寂時、可獲憩息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras la tierra esté desolada, tendrá el descanso que no tuvo durante los años sabáticos en que ustedes la habitaron.
  • Новый Русский Перевод - Все время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • Восточный перевод - Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant toute cette période où elle demeurera dévastée, elle se reposera pour les années de repos dont vous l’aurez frustrée le temps que vous l’aurez habitée.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitavam.
  • Hoffnung für alle - die ihr immer missachtet habt, solange ihr dort wohntet. Wenn dies geschieht, kann das Land endlich ausruhen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các ngươi đã không để cho đất nghỉ năm thứ bảy suốt thời gian các ngươi còn ở trên đất mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดช่วงที่ถูกทิ้งร้าง แผ่นดินจะได้พักสงบ ชดเชยกับที่ไม่ได้หยุดพักในช่วงสะบาโตขณะที่เจ้าอาศัยอยู่ในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบ​ที่​แผ่น​ดิน​เป็น​ที่​ร้าง มัน​จะ​ได้​หยุด​พัก ซึ่ง​เป็น​การ​หยุด​พัก​ที่​มัน​ไม่​ได้​รับ​จาก​พวก​เจ้า​ใน​ระยะ​ปี​สะบาโต​เมื่อ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่น​ดิน​นั้น
交叉引用
  • Isaiah 24:5 - The earth is polluted by its people. They haven’t obeyed the laws of the Lord. They haven’t done what he told them to do. They’ve broken the covenant that will last forever.
  • Isaiah 24:6 - So the Lord will send a curse on the earth. Its people will pay for what they’ve done. They will be burned up. Very few of them will be left.
  • Romans 8:22 - We know that all that God created has been groaning. It is in pain as if it were giving birth to a child. The created world continues to groan even now.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The land will rest the whole time it is deserted. It was not able to rest during the sabbaths you lived in it.
  • 新标点和合本 - 地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。
  • 当代译本 - 你们住在那里的时候,没有在安息年让土地安息,因此土地在荒废的日子里将享受安息。
  • 圣经新译本 - 因为你们居住在那里的时候,地不能在你们的安息年中享受安息,唯有在荒凉的日子,才可享安息。
  • 中文标准译本 - 这地必在它所有荒凉的日子得享安息,是你们在这里居住时,这地在你们的安息年中从来没有享受过的安息。
  • 现代标点和合本 - 地多时为荒场,就要多时歇息。地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • 和合本(拼音版) - 地多时为荒场,就要多时歇息。地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • New International Version - All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.
  • English Standard Version - As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it.
  • New Living Translation - As long as the land lies in ruins, it will enjoy the rest you never allowed it to take every seventh year while you lived in it.
  • Christian Standard Bible - As long as it lies desolate, it will have the rest it did not have during your Sabbaths when you lived there.
  • New American Standard Bible - All the days of its desolation it will have the rest which it did not have on your Sabbaths, while you were living on it.
  • New King James Version - As long as it lies desolate it shall rest— for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
  • Amplified Bible - As long as it lies desolate, it will have rest, the rest it did not have on your Sabbaths, while you were living on it.
  • American Standard Version - As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
  • King James Version - As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
  • New English Translation - All the days of the desolation it will have the rest it did not have on your Sabbaths when you lived on it.
  • World English Bible - As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn’t have in your Sabbaths when you lived on it.
  • 新標點和合本 - 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。
  • 當代譯本 - 你們住在那裡的時候,沒有在安息年讓土地安息,因此土地在荒廢的日子裡將享受安息。
  • 聖經新譯本 - 因為你們居住在那裡的時候,地不能在你們的安息年中享受安息,唯有在荒涼的日子,才可享安息。
  • 呂振中譯本 - 儘地荒涼的日子、地總是得休息;這種休息是你們居住其上的時候、在你們所有的休息年中、地所沒有休息過的。
  • 中文標準譯本 - 這地必在它所有荒涼的日子得享安息,是你們在這裡居住時,這地在你們的安息年中從來沒有享受過的安息。
  • 現代標點和合本 - 地多時為荒場,就要多時歇息。地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
  • 文理和合譯本 - 地既荒寂、必享安息、爾居斯土、其壤所未獲之安息、此時必得享之、
  • 文理委辦譯本 - 汝居斯土、遇安息日期、壤無憩息、故荒寂時、可獲憩息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras la tierra esté desolada, tendrá el descanso que no tuvo durante los años sabáticos en que ustedes la habitaron.
  • Новый Русский Перевод - Все время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • Восточный перевод - Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant toute cette période où elle demeurera dévastée, elle se reposera pour les années de repos dont vous l’aurez frustrée le temps que vous l’aurez habitée.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitavam.
  • Hoffnung für alle - die ihr immer missachtet habt, solange ihr dort wohntet. Wenn dies geschieht, kann das Land endlich ausruhen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các ngươi đã không để cho đất nghỉ năm thứ bảy suốt thời gian các ngươi còn ở trên đất mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดช่วงที่ถูกทิ้งร้าง แผ่นดินจะได้พักสงบ ชดเชยกับที่ไม่ได้หยุดพักในช่วงสะบาโตขณะที่เจ้าอาศัยอยู่ในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบ​ที่​แผ่น​ดิน​เป็น​ที่​ร้าง มัน​จะ​ได้​หยุด​พัก ซึ่ง​เป็น​การ​หยุด​พัก​ที่​มัน​ไม่​ได้​รับ​จาก​พวก​เจ้า​ใน​ระยะ​ปี​สะบาโต​เมื่อ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่น​ดิน​นั้น
  • Isaiah 24:5 - The earth is polluted by its people. They haven’t obeyed the laws of the Lord. They haven’t done what he told them to do. They’ve broken the covenant that will last forever.
  • Isaiah 24:6 - So the Lord will send a curse on the earth. Its people will pay for what they’ve done. They will be burned up. Very few of them will be left.
  • Romans 8:22 - We know that all that God created has been groaning. It is in pain as if it were giving birth to a child. The created world continues to groan even now.
圣经
资源
计划
奉献