Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:20 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你们必徒然耗尽力气,你们的土地不供应出产,地上的树木也不结果实。
  • 新标点和合本 - 你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
  • 当代译本 - 你们劳作也是徒然,因为你们的土地必不长庄稼,果树也不结果实。
  • 圣经新译本 - 你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
  • 现代标点和合本 - 你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
  • 和合本(拼音版) - 你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
  • New International Version - Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit.
  • New International Reader's Version - You will work with all your strength, but it will not do you any good. That is because your soil will not produce any crops. The trees of your land will not bear any fruit.
  • English Standard Version - And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
  • New Living Translation - All your work will be for nothing, for your land will yield no crops, and your trees will bear no fruit.
  • Christian Standard Bible - and your strength will be used up for nothing. Your land will not yield its produce, and the trees of the land will not bear their fruit.
  • New American Standard Bible - Your strength will be consumed uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.
  • New King James Version - And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
  • Amplified Bible - Your strength will be spent uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.
  • American Standard Version - and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
  • King James Version - And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
  • New English Translation - Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.
  • World English Bible - Your strength will be spent in vain; for your land won’t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
  • 新標點和合本 - 你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
  • 當代譯本 - 你們勞作也是徒然,因為你們的土地必不長莊稼,果樹也不結果實。
  • 聖經新譯本 - 你們的氣力徒然用盡;你們的地不出產,境內的樹也不結果實。
  • 呂振中譯本 - 你們必白白用盡力氣,你們的地也不出土產,地上的樹木也不結果子。
  • 中文標準譯本 - 你們必徒然耗盡力氣,你們的土地不供應出產,地上的樹木也不結果實。
  • 現代標點和合本 - 你們要白白地勞力,因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
  • 文理和合譯本 - 爾徒力作、田無所產、樹不結實、
  • 文理委辦譯本 - 爾徒力作、田無所產、樹不結實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒然劬勞、地不產物、樹不結果、
  • Nueva Versión Internacional - por lo que en vano agotarán sus fuerzas, y ni el suelo ni los árboles del campo les darán sus frutos.
  • 현대인의 성경 - 그러면 너희 수고가 헛될 것이며 너희 땅에는 농산물이 자라지 못하고 나무가 열매를 맺지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесет урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
  • Восточный перевод - Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесёт урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесёт урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесёт урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous épuiserez vos forces en vains efforts ; vos terres ne produiront plus rien et les vergers ne porteront plus de fruit.
  • リビングバイブル - いくら耕し、手入れをしても、収穫は全くない。
  • Nova Versão Internacional - A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não dará a sua colheita nem as árvores da terra darão o seu fruto porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
  • Hoffnung für alle - Vergeblich werdet ihr eure Kraft einsetzen: Die Felder bringen euch keinen Ertrag und die Bäume keine Frucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ gắng sức hoài công vì đất không sinh hoa màu, cây không kết quả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเสียเหงื่อลงแรงโดยเปล่าประโยชน์เพราะแผ่นดินจะไม่ให้พืชผล ต้นไม้ในที่ดินก็จะไม่ออกผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เจ้า​จะ​ลง​แรง​โดย​ไร้​ประโยชน์ เพราะ​แผ่น​ดิน​จะ​ไม่​ผลิต​พืช​ผล และ​ต้น​ไม้​ใน​แผ่น​ดิน​จะ​ไม่​ออก​ผล
交叉引用
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,阿波罗浇灌了,然而使之生长的还是神。
  • 申命记 28:42 - 蝗虫会吃光 你的一切树木和你土地的出产。
  • 哈巴谷书 2:13 - 看哪,这难道不是出于万军之耶和华吗? 万民的辛劳被火烧尽, 万族白白劳累。
  • 加拉太书 4:11 - 我替你们担心,恐怕我为你们的劳苦毫无意义了。
  • 哈该书 1:9 - 你们盼望的多,看哪,却收的少。你们收到屋里的,我却把它吹走。为什么呢?因为我的殿宇荒废,你们却为各自的房屋奔忙。这是万军之耶和华的宣告。
  • 哈该书 1:10 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
  • 哈该书 1:11 - 我召唤干旱临到大地和群山, 临到五谷、新酒和新油, 临到田地的出产, 临到人类和动物, 临到双手辛劳所得的一切。”
  • 哈该书 2:16 - 有人来到二十斗的谷堆,那里却只有十斗;有人来到榨酒池,想舀五十桶,那里却只有二十桶。
  • 申命记 28:18 - 你腹中的胎儿、土地的出产, 你的牛犊和羊羔,都受诅咒。
  • 以赛亚书 17:11 - 又在栽它的日子使它成长, 在种它的早晨使它开花, 但在疾病和伤痛无可救治的日子里, 收成却如飞而去。
  • 诗篇 107:34 - 使结果实的土地成为盐碱地, 这都因其上居民的邪恶。
  • 申命记 28:38 - 你在田里撒出去很多种子,收回来的却很少,因为蝗虫会吃掉它。
  • 申命记 28:39 - 你栽种、耕耘葡萄园,却喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因为虫子会吃掉它。
  • 申命记 28:40 - 你全境都有橄榄树,却不能用油抹身,因为你的橄榄会未熟而落。
  • 申命记 11:17 - 那样,耶和华的怒气就会向你们发作,他会使天闭塞,不降雨水,以致土地不供应出产,你们就从耶和华赐给你们的美地上迅速灭亡。
  • 利未记 26:4 - 我必按时给你们赐下雨水,使土地供应出产,田野的树木结出果实。
  • 以赛亚书 49:4 - 但我说:“我辛劳是徒然的, 我耗尽了力量是虚无虚空的; 然而,我应得的公正在耶和华那里, 我的酬报在我的神那里。”
  • 诗篇 127:1 - 如果不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳苦; 如果不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们必徒然耗尽力气,你们的土地不供应出产,地上的树木也不结果实。
  • 新标点和合本 - 你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
  • 当代译本 - 你们劳作也是徒然,因为你们的土地必不长庄稼,果树也不结果实。
  • 圣经新译本 - 你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
  • 现代标点和合本 - 你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
  • 和合本(拼音版) - 你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
  • New International Version - Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit.
  • New International Reader's Version - You will work with all your strength, but it will not do you any good. That is because your soil will not produce any crops. The trees of your land will not bear any fruit.
  • English Standard Version - And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
  • New Living Translation - All your work will be for nothing, for your land will yield no crops, and your trees will bear no fruit.
  • Christian Standard Bible - and your strength will be used up for nothing. Your land will not yield its produce, and the trees of the land will not bear their fruit.
  • New American Standard Bible - Your strength will be consumed uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.
  • New King James Version - And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
  • Amplified Bible - Your strength will be spent uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.
  • American Standard Version - and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
  • King James Version - And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
  • New English Translation - Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.
  • World English Bible - Your strength will be spent in vain; for your land won’t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
  • 新標點和合本 - 你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
  • 當代譯本 - 你們勞作也是徒然,因為你們的土地必不長莊稼,果樹也不結果實。
  • 聖經新譯本 - 你們的氣力徒然用盡;你們的地不出產,境內的樹也不結果實。
  • 呂振中譯本 - 你們必白白用盡力氣,你們的地也不出土產,地上的樹木也不結果子。
  • 中文標準譯本 - 你們必徒然耗盡力氣,你們的土地不供應出產,地上的樹木也不結果實。
  • 現代標點和合本 - 你們要白白地勞力,因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
  • 文理和合譯本 - 爾徒力作、田無所產、樹不結實、
  • 文理委辦譯本 - 爾徒力作、田無所產、樹不結實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒然劬勞、地不產物、樹不結果、
  • Nueva Versión Internacional - por lo que en vano agotarán sus fuerzas, y ni el suelo ni los árboles del campo les darán sus frutos.
  • 현대인의 성경 - 그러면 너희 수고가 헛될 것이며 너희 땅에는 농산물이 자라지 못하고 나무가 열매를 맺지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесет урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
  • Восточный перевод - Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесёт урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесёт урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесёт урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous épuiserez vos forces en vains efforts ; vos terres ne produiront plus rien et les vergers ne porteront plus de fruit.
  • リビングバイブル - いくら耕し、手入れをしても、収穫は全くない。
  • Nova Versão Internacional - A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não dará a sua colheita nem as árvores da terra darão o seu fruto porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
  • Hoffnung für alle - Vergeblich werdet ihr eure Kraft einsetzen: Die Felder bringen euch keinen Ertrag und die Bäume keine Frucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ gắng sức hoài công vì đất không sinh hoa màu, cây không kết quả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเสียเหงื่อลงแรงโดยเปล่าประโยชน์เพราะแผ่นดินจะไม่ให้พืชผล ต้นไม้ในที่ดินก็จะไม่ออกผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เจ้า​จะ​ลง​แรง​โดย​ไร้​ประโยชน์ เพราะ​แผ่น​ดิน​จะ​ไม่​ผลิต​พืช​ผล และ​ต้น​ไม้​ใน​แผ่น​ดิน​จะ​ไม่​ออก​ผล
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,阿波罗浇灌了,然而使之生长的还是神。
  • 申命记 28:42 - 蝗虫会吃光 你的一切树木和你土地的出产。
  • 哈巴谷书 2:13 - 看哪,这难道不是出于万军之耶和华吗? 万民的辛劳被火烧尽, 万族白白劳累。
  • 加拉太书 4:11 - 我替你们担心,恐怕我为你们的劳苦毫无意义了。
  • 哈该书 1:9 - 你们盼望的多,看哪,却收的少。你们收到屋里的,我却把它吹走。为什么呢?因为我的殿宇荒废,你们却为各自的房屋奔忙。这是万军之耶和华的宣告。
  • 哈该书 1:10 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
  • 哈该书 1:11 - 我召唤干旱临到大地和群山, 临到五谷、新酒和新油, 临到田地的出产, 临到人类和动物, 临到双手辛劳所得的一切。”
  • 哈该书 2:16 - 有人来到二十斗的谷堆,那里却只有十斗;有人来到榨酒池,想舀五十桶,那里却只有二十桶。
  • 申命记 28:18 - 你腹中的胎儿、土地的出产, 你的牛犊和羊羔,都受诅咒。
  • 以赛亚书 17:11 - 又在栽它的日子使它成长, 在种它的早晨使它开花, 但在疾病和伤痛无可救治的日子里, 收成却如飞而去。
  • 诗篇 107:34 - 使结果实的土地成为盐碱地, 这都因其上居民的邪恶。
  • 申命记 28:38 - 你在田里撒出去很多种子,收回来的却很少,因为蝗虫会吃掉它。
  • 申命记 28:39 - 你栽种、耕耘葡萄园,却喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因为虫子会吃掉它。
  • 申命记 28:40 - 你全境都有橄榄树,却不能用油抹身,因为你的橄榄会未熟而落。
  • 申命记 11:17 - 那样,耶和华的怒气就会向你们发作,他会使天闭塞,不降雨水,以致土地不供应出产,你们就从耶和华赐给你们的美地上迅速灭亡。
  • 利未记 26:4 - 我必按时给你们赐下雨水,使土地供应出产,田野的树木结出果实。
  • 以赛亚书 49:4 - 但我说:“我辛劳是徒然的, 我耗尽了力量是虚无虚空的; 然而,我应得的公正在耶和华那里, 我的酬报在我的神那里。”
  • 诗篇 127:1 - 如果不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳苦; 如果不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
圣经
资源
计划
奉献