Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “But if after these things you will not obey me, I will proceed to discipline you seven times for your sins.
  • 新标点和合本 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 当代译本 - “如果你们经历这些后,仍然不听从我,我要使你为罪多受七倍的惩罚。
  • 圣经新译本 - 经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
  • 中文标准译本 - “如果这样你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍管教你们。
  • 现代标点和合本 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • New International Version - “ ‘If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
  • New International Reader's Version - “ ‘After all that, suppose you still will not listen to me. Then I will punish you for your sins seven times.
  • English Standard Version - And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
  • New Living Translation - “And if, in spite of all this, you still disobey me, I will punish you seven times over for your sins.
  • The Message - “And if none of this works in getting your attention, I’ll discipline you seven times over for your sins. I’ll break your strong pride: I’ll make the skies above you like a sheet of tin and the ground under you like cast iron. No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.
  • New American Standard Bible - If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • New King James Version - ‘And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • Amplified Bible - If in spite of all this you still will not listen to Me and be obedient, then I will punish you seven times more for your sins.
  • American Standard Version - And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
  • King James Version - And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • New English Translation - “‘If, in spite of all these things, you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.
  • World English Bible - “‘If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
  • 新標點和合本 - 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 當代譯本 - 「如果你們經歷這些後,仍然不聽從我,我要使你為罪多受七倍的懲罰。
  • 聖經新譯本 - 經過這些以後,如果你們還不聽從我,我就要因你們的罪加重七倍管教你們。
  • 呂振中譯本 - 經了這些事你們若還不聽從我,我就要因你們的罪加七倍懲罰你們;
  • 中文標準譯本 - 「如果這樣你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍管教你們。
  • 現代標點和合本 - 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
  • 文理和合譯本 - 爾若仍不聽從、將懲爾罪、至於七倍、
  • 文理委辦譯本 - 若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • Nueva Versión Internacional - »Si después de todo esto siguen sin obedecerme, siete veces los castigaré por sus pecados.
  • 현대인의 성경 - “그래도 너희가 나에게 불순종하면 내가 너희 벌을 칠 배나 더하여
  • Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si malgré cela vous ne m’écoutez pas encore, je vous infligerai, pour vos péchés, une correction sept fois plus sévère.
  • リビングバイブル - それでもなお従わないなら、七倍の罰を加える。
  • Nova Versão Internacional - “Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dann immer noch nicht auf mich hört, werde ich euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn chưa nghe Ta, thì Ta sẽ phạt tội các ngươi bảy lần nặng hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘และหากเจ้ายังไม่ยอมเชื่อฟัง เราจะลงโทษเจ้าหนักขึ้นเจ็ดเท่า ให้สมกับบาปของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว​ยัง​จะ​ไม่​ฟัง​เรา​อีก เรา​ก็​จะ​สั่ง​สอน​อีก​ให้​เป็น 7 เท่า​เพราะ​บาป​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times more than was customary,
  • Psalms 119:164 - I praise you seven times a day for your righteous judgments.
  • 1 Samuel 2:5 - Those who are full hire themselves out for food, but those who are starving hunger no more. The woman who is childless gives birth to seven, but the woman with many sons pines away.
  • Proverbs 24:16 - Though a righteous person falls seven times, he will get up, but the wicked will stumble into ruin.
  • Leviticus 26:24 - then I will act with hostility toward you; I also will strike you seven times for your sins.
  • Leviticus 26:28 - I will act with furious hostility toward you; I will also discipline you seven times for your sins.
  • Leviticus 26:21 - “If you act with hostility toward me and are unwilling to obey me, I will multiply your plagues seven times for your sins.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “But if after these things you will not obey me, I will proceed to discipline you seven times for your sins.
  • 新标点和合本 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 当代译本 - “如果你们经历这些后,仍然不听从我,我要使你为罪多受七倍的惩罚。
  • 圣经新译本 - 经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
  • 中文标准译本 - “如果这样你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍管教你们。
  • 现代标点和合本 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • New International Version - “ ‘If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
  • New International Reader's Version - “ ‘After all that, suppose you still will not listen to me. Then I will punish you for your sins seven times.
  • English Standard Version - And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
  • New Living Translation - “And if, in spite of all this, you still disobey me, I will punish you seven times over for your sins.
  • The Message - “And if none of this works in getting your attention, I’ll discipline you seven times over for your sins. I’ll break your strong pride: I’ll make the skies above you like a sheet of tin and the ground under you like cast iron. No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.
  • New American Standard Bible - If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • New King James Version - ‘And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • Amplified Bible - If in spite of all this you still will not listen to Me and be obedient, then I will punish you seven times more for your sins.
  • American Standard Version - And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
  • King James Version - And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • New English Translation - “‘If, in spite of all these things, you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.
  • World English Bible - “‘If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
  • 新標點和合本 - 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 當代譯本 - 「如果你們經歷這些後,仍然不聽從我,我要使你為罪多受七倍的懲罰。
  • 聖經新譯本 - 經過這些以後,如果你們還不聽從我,我就要因你們的罪加重七倍管教你們。
  • 呂振中譯本 - 經了這些事你們若還不聽從我,我就要因你們的罪加七倍懲罰你們;
  • 中文標準譯本 - 「如果這樣你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍管教你們。
  • 現代標點和合本 - 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
  • 文理和合譯本 - 爾若仍不聽從、將懲爾罪、至於七倍、
  • 文理委辦譯本 - 若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • Nueva Versión Internacional - »Si después de todo esto siguen sin obedecerme, siete veces los castigaré por sus pecados.
  • 현대인의 성경 - “그래도 너희가 나에게 불순종하면 내가 너희 벌을 칠 배나 더하여
  • Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si malgré cela vous ne m’écoutez pas encore, je vous infligerai, pour vos péchés, une correction sept fois plus sévère.
  • リビングバイブル - それでもなお従わないなら、七倍の罰を加える。
  • Nova Versão Internacional - “Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dann immer noch nicht auf mich hört, werde ich euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn chưa nghe Ta, thì Ta sẽ phạt tội các ngươi bảy lần nặng hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘และหากเจ้ายังไม่ยอมเชื่อฟัง เราจะลงโทษเจ้าหนักขึ้นเจ็ดเท่า ให้สมกับบาปของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว​ยัง​จะ​ไม่​ฟัง​เรา​อีก เรา​ก็​จะ​สั่ง​สอน​อีก​ให้​เป็น 7 เท่า​เพราะ​บาป​ของ​พวก​เจ้า
  • Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times more than was customary,
  • Psalms 119:164 - I praise you seven times a day for your righteous judgments.
  • 1 Samuel 2:5 - Those who are full hire themselves out for food, but those who are starving hunger no more. The woman who is childless gives birth to seven, but the woman with many sons pines away.
  • Proverbs 24:16 - Though a righteous person falls seven times, he will get up, but the wicked will stumble into ruin.
  • Leviticus 26:24 - then I will act with hostility toward you; I also will strike you seven times for your sins.
  • Leviticus 26:28 - I will act with furious hostility toward you; I will also discipline you seven times for your sins.
  • Leviticus 26:21 - “If you act with hostility toward me and are unwilling to obey me, I will multiply your plagues seven times for your sins.
圣经
资源
计划
奉献