逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
- 新标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
- 当代译本 - 在利未人的城邑里,利未人永远有权赎回所卖的房子。
- 圣经新译本 - 至于利未人的城,就是他们所得为业的城,其中的房屋,利未人有随时可以赎回的权利。
- 中文标准译本 - “至于利未人的城镇,就是他们得为业的城,其中的房屋,利未人有永久赎回权。
- 现代标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
- 和合本(拼音版) - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
- New International Version - “ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
- New International Reader's Version - “ ‘The Levites always have the right to buy back their houses in the towns that belong to them.
- English Standard Version - As for the cities of the Levites, the Levites may redeem at any time the houses in the cities they possess.
- New Living Translation - “The Levites always have the right to buy back a house they have sold within the towns allotted to them.
- The Message - “As to the Levitical cities, houses in the cities owned by the Levites are always subject to redemption. Levitical property is always redeemable if it is sold in a town that they hold and reverts to them in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the People of Israel. The pastures belonging to their cities may not be sold; they are their permanent possession.
- Christian Standard Bible - “Concerning the Levitical cities, the Levites always have the right to redeem houses in the cities they possess.
- New American Standard Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.
- New King James Version - Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
- Amplified Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses in the cities which they possess.
- American Standard Version - Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
- King James Version - Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
- New English Translation - As for the cities of the Levites, the houses in the cities which they possess, the Levites must have a perpetual right of redemption.
- World English Bible - “‘Nevertheless, in the cities of the Levites, the Levites may redeem the houses in the cities of their possession at any time.
- 新標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
- 當代譯本 - 在利未人的城邑裡,利未人永遠有權贖回所賣的房子。
- 聖經新譯本 - 至於利未人的城,就是他們所得為業的城,其中的房屋,利未人有隨時可以贖回的權利。
- 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人的城、他們所得為產業的城、 其中 的房屋、 利未 人有隨時贖回的權利。
- 中文標準譯本 - 「至於利未人的城鎮,就是他們得為業的城,其中的房屋,利未人有永久贖回權。
- 現代標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
- 文理和合譯本 - 惟利未族之邑、即其業中諸邑之宅、隨時可贖、
- 文理委辦譯本 - 惟利未族之邑、與邑中之宅、利未人隨時可贖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人所得為業之城邑、其中 利未 人之宅、隨時可贖、
- Nueva Versión Internacional - »Los levitas tendrán siempre el derecho de rescatar sus casas en las ciudades de su propiedad.
- 현대인의 성경 - 그렇지만 레위 사람만은 예외이다. 그들은 성 안의 집을 판 경우에도 그것을 언제든지 다시 살 수가 있다.
- Новый Русский Перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
- Восточный перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant aux villes des lévites et aux maisons qu’ils y posséderont, ceux-ci bénéficieront d’un droit de rachat perpétuel sur ces maisons .
- リビングバイブル - ただし、レビ人の町の家の場合は、城壁に囲まれた町であっても、レビ人はいつでも買い戻せるし、
- Nova Versão Internacional - “No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
- Hoffnung für alle - Die Leviten haben jederzeit das Recht, die Häuser in den ihnen zugeteilten Städten zurückzukaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đặc biệt đối với nhà của người Lê-vi, dù ở trong thành cũng sẽ được chuộc bất kỳ lúc nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘คนเลวีมีสิทธิ์ที่จะไถ่บ้านของพวกเขาในเมืองของคนเลวีซึ่งเขาเป็นเจ้าของได้เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเลวีมีสิทธิไถ่บ้านที่อยู่ในเมืองที่พวกเขาเป็นเจ้าของได้ทุกเมื่อ
交叉引用
- 約書亞記 21:1 - 利未人的眾族長近前來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖那裏,
- 約書亞記 21:2 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
- 約書亞記 21:3 - 於是以色列人照耶和華的指示,從自己的地業中,把這些城鎮和城鎮的郊外給了利未人。
- 約書亞記 21:4 - 哥轄族抽了籤。利未人中亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,抽籤得了十三座城。
- 約書亞記 21:5 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派宗族的地業中,抽籤得了十座城。
- 約書亞記 21:6 - 革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派宗族的地業中,抽籤得了十三座城。
- 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫,按着宗族,從呂便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,得了十二座城。
- 約書亞記 21:8 - 以色列人照耶和華藉摩西所吩咐的,把這些城鎮和城鎮的郊外,抽籤給利未人。
- 約書亞記 21:9 - 他們從猶大支派和西緬支派的地業中,給了以下所記名字的各城,
- 約書亞記 21:10 - 就是給利未人哥轄宗族的亞倫子孫,因為他們抽到第一籤:
- 約書亞記 21:11 - 把猶大山區的基列‧亞巴,就是希伯崙,和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的祖先。
- 約書亞記 21:12 - 但是,這城的田地和所屬的村莊卻給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
- 約書亞記 21:13 - 他們把希伯崙,就是誤殺人的逃城和城的郊外,給了亞倫祭司的子孫;又給了立拿和城的郊外、
- 約書亞記 21:14 - 雅提珥和城的郊外、以實提莫和城的郊外、
- 約書亞記 21:15 - 何崙和城的郊外、底璧和城的郊外、
- 約書亞記 21:16 - 亞因和城的郊外、淤他和城的郊外,以及伯‧示麥和城的郊外,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
- 約書亞記 21:17 - 又從便雅憫支派的地業中給了基遍和城的郊外、迦巴和城的郊外、
- 約書亞記 21:18 - 亞拿突和城的郊外,以及亞勒們和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:19 - 亞倫子孫作祭司的共有十三座城,以及城的郊外。
- 約書亞記 21:20 - 利未人哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,抽籤所得的城是從以法蓮支派來的。
- 約書亞記 21:21 - 他們把以法蓮山區的示劍,就是誤殺人的逃城和城的郊外給了哥轄其餘的子孫;又給了基色和城的郊外、
- 約書亞記 21:22 - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和崙和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:23 - 又從但支派的地業中給了伊利提基和城的郊外、基比頓和城的郊外、
- 約書亞記 21:24 - 亞雅崙和城的郊外,以及迦特‧臨門和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:25 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他納和城的郊外,以及迦特‧臨門和城的郊外,共兩座城。
- 約書亞記 21:26 - 哥轄其餘的子孫共有十座城,以及城的郊外。
- 約書亞記 21:27 - 利未人宗族中革順的子孫,從瑪拿西半支派的地業中所得的是巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和城的郊外,以及比‧施提拉和城的郊外,共兩座城。
- 約書亞記 21:28 - 從以薩迦支派的地業中所得的是基善和城的郊外、大比拉和城的郊外、
- 約書亞記 21:29 - 耶末和城的郊外,以及隱‧干寧和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:30 - 從亞設支派的地業中所得的是米沙勒和城的郊外、押頓和城的郊外、
- 約書亞記 21:31 - 黑甲和城的郊外,以及利合和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:32 - 從拿弗他利支派的地業中所得的是加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和城的郊外、哈末‧多珥和城的郊外,以及加珥坦和城的郊外,共三座城。
- 約書亞記 21:33 - 革順人按着宗族共有十三個城,以及城的郊外。
- 約書亞記 21:34 - 其餘的利未人,就是米拉利的子孫,按着宗族從西布倫支派的地業中所得的是約念和城的郊外、加珥他和城的郊外、
- 約書亞記 21:35 - 丁拿和城的郊外,以及拿哈拉和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:36 - 從呂便支派的地業中所得的是比悉和城的郊外、雅雜和城的郊外、
- 約書亞記 21:37 - 基底莫和城的郊外,以及米法押和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:38 - 從迦得支派的地業中所得的是基列的拉末,就是誤殺人的逃城和城的郊外、瑪哈念和城的郊外、
- 約書亞記 21:39 - 希實本和城的郊外,以及雅謝和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:40 - 利未宗族其餘的人,就是米拉利的子孫,按着宗族抽籤所得的,共十二座城。
- 約書亞記 21:41 - 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八個,還有城的郊外。
- 約書亞記 21:42 - 這些城的四圍都有郊野,每個城都是如此。
- 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓要給他們的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
- 約書亞記 21:44 - 耶和華照着向他們列祖起誓所應許的一切,賜給他們全境安寧。他們所有的仇敵,沒有一個能在他們面前站立得住。耶和華把所有仇敵都交在他們手中。
- 約書亞記 21:45 - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
- 民數記 35:1 - 耶和華在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原吩咐摩西說:
- 民數記 35:2 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
- 民數記 35:3 - 這些城鎮要歸他們居住,郊外可以給他們牧放牛羊、牲畜和所有的動物。
- 民數記 35:4 - 你們給利未人城的郊外,要從城牆量起,四圍往外量一千肘。
- 民數記 35:5 - 你們要往東量二千肘,往南量二千肘,往西量二千肘,往北量二千肘為邊界,以城為中心;這城鎮的郊外要歸給他們。」
- 民數記 35:6 - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
- 民數記 35:7 - 所以,給利未人的城一共有四十八座,連同城的郊外都給他們。
- 民數記 35:8 - 從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」