逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 若沒有人能為他贖回,他的手頭漸漸寬裕,能夠贖回,
- 新标点和合本 - 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若没有人能为他赎回,他的手头渐渐宽裕,能够赎回,
- 和合本2010(神版-简体) - 若没有人能为他赎回,他的手头渐渐宽裕,能够赎回,
- 当代译本 - 如果无人为他赎回,而他自己渐渐富裕起来,有能力赎回,
- 圣经新译本 - 如果没有代赎人,而他自己的经济能力改善,足够把地赎回,
- 中文标准译本 - 如果没有谁可为这人赎回地产,但他自己后来手头宽裕了,有了足够的钱来赎回,
- 现代标点和合本 - 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
- 和合本(拼音版) - 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
- New International Version - If, however, there is no one to redeem it for them but later on they prosper and acquire sufficient means to redeem it themselves,
- New International Reader's Version - But suppose they do not have anyone to buy it back for them. And suppose things go well for them and they earn enough money to buy it back themselves.
- English Standard Version - If a man has no one to redeem it and then himself becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
- New Living Translation - If there is no close relative to buy the land, but the person who sold it gets enough money to buy it back,
- Christian Standard Bible - If a man has no family redeemer, but he prospers and obtains enough to redeem his land,
- New American Standard Bible - Or in case someone has no redeemer, but recovers to find sufficient means for its redemption,
- New King James Version - Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,
- Amplified Bible - Or in case a man has no relative [to redeem his property], but he has become more prosperous and has enough to buy it back,
- American Standard Version - And if a man have no one to redeem it, and he be waxed rich and find sufficient to redeem it;
- King James Version - And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
- New English Translation - If a man has no redeemer, but he prospers and gains enough for its redemption,
- World English Bible - If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
- 新標點和合本 - 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若沒有人能為他贖回,他的手頭漸漸寬裕,能夠贖回,
- 當代譯本 - 如果無人為他贖回,而他自己漸漸富裕起來,有能力贖回,
- 聖經新譯本 - 如果沒有代贖人,而他自己的經濟能力改善,足夠把地贖回,
- 呂振中譯本 - 人若沒有能給他贖回的,他自己手頭若夠得着,又覺得足以贖回,
- 中文標準譯本 - 如果沒有誰可為這人贖回地產,但他自己後來手頭寬裕了,有了足夠的錢來贖回,
- 現代標點和合本 - 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
- 文理和合譯本 - 如無贖者、而己積資、足以自贖、
- 文理委辦譯本 - 如無贖者、而己有餘、足以自贖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘無代贖者、而己有力能自贖、
- Nueva Versión Internacional - Si el hombre no tiene a nadie que pague el rescate a su favor, pero él mismo llega a prosperar y consigue lo suficiente para rescatar su propiedad,
- 현대인의 성경 - 그 땅을 다시 살 친척이 없으면 후에 돈을 벌어서 자기가 판 땅을 도로 살 수 있는 힘이 있을 때
- Новый Русский Перевод - Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдет средства для выкупа сам,
- Восточный перевод - Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдёт средства для выкупа сам,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдёт средства для выкупа сам,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдёт средства для выкупа сам,
- La Bible du Semeur 2015 - S’il ne se trouve personne qui ait le droit de rachat, mais que cet homme ait de quoi racheter lui-même la terre,
- リビングバイブル - そのとき買い戻す者がいなくても、金ができしだい、売った本人が、ヨベルの年までの収穫の回数に見合う値段でいつでも買い戻せる。買い主は代金を受け取り、土地を返さなければならない。
- Nova Versão Internacional - Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
- Hoffnung für alle - Hat er keinen Verwandten, der es an seiner Stelle kauft, bringt aber selbst nach einiger Zeit die erforderliche Summe auf,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người này không còn bà con để chuộc đất cho mình, nhưng về sau làm ăn khá ra, có đủ tiền để chuộc đất,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากไม่มีคนอื่นมาไถ่คืนให้เขา แต่ตัวคนนั้นเองร่ำรวยขึ้น มีเงินพอที่จะไถ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าคนคนนั้นไม่มีใครไถ่ของคืนได้ ต่อมาเขากลับมั่งมีขึ้นและมีลู่ทางไถ่ของคืน
交叉引用
- 利未記 5:7 - 「若他的力量不夠獻一隻綿羊,就要為所犯的罪,把兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿獻給耶和華為贖愆祭:一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。