Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地必出產果實,你們可以吃飽,在那地上安然居住。
  • 新标点和合本 - 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
  • 当代译本 - 土地会出产丰富,使你们丰衣足食、安然居住。
  • 圣经新译本 - 地必生产果实,你们就可以吃饱,在那地安然居住。
  • 中文标准译本 - 那地必供应出产,使你们吃得饱足,在那里安然居住。
  • 现代标点和合本 - 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
  • 和合本(拼音版) - 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
  • New International Version - Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
  • New International Reader's Version - The land will produce its fruit. You will eat as much as you want. And you will live there in safety.
  • English Standard Version - The land will yield its fruit, and you will eat your fill and dwell in it securely.
  • New Living Translation - Then the land will yield large crops, and you will eat your fill and live securely in it.
  • Christian Standard Bible - Then the land will yield its fruit, so that you can eat, be satisfied, and live securely in the land.
  • New American Standard Bible - Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
  • New King James Version - Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.
  • Amplified Bible - Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
  • American Standard Version - And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
  • King James Version - And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
  • New English Translation - “‘The land will give its fruit and you may eat until you are satisfied, and you may live securely in the land.
  • World English Bible - The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
  • 新標點和合本 - 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必出產果實,你們可以吃飽,在那地上安然居住。
  • 當代譯本 - 土地會出產豐富,使你們豐衣足食、安然居住。
  • 聖經新譯本 - 地必生產果實,你們就可以吃飽,在那地安然居住。
  • 呂振中譯本 - 地必出果實,你們就可以喫飽,在這地安然居住。
  • 中文標準譯本 - 那地必供應出產,使你們吃得飽足,在那裡安然居住。
  • 現代標點和合本 - 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
  • 文理和合譯本 - 地有所產、使爾果腹、安然居處、
  • 文理委辦譯本 - 地之所產、使爾果腹、安然居處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必產實、使爾得飽、爾安然居之、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra dará su fruto, y comerán hasta saciarse, y allí vivirán seguros.
  • 현대인의 성경 - 너희가 내 말에 순종하면 그 땅은 풍성한 열매를 맺을 것이며 너희는 배불리 먹고 그 땅에서 안전하게 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
  • Восточный перевод - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - et la terre vous donnera ses fruits, vous mangerez à satiété et vous y vivrez en sécurité.
  • リビングバイブル - そうすれば豊作に恵まれ、不自由なく安全に暮らせる。
  • Nova Versão Internacional - Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
  • Hoffnung für alle - Es wird reichen Ertrag bringen, und ihr habt genug zu essen. In Ruhe und Frieden könnt ihr dort leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ sản xuất hoa quả, ngươi sẽ được no nê và sống yên lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะให้พืชผลแก่เจ้า เจ้าจะอิ่มหนำสำราญและอยู่อย่างปลอดภัยในที่แห่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ดิน​จะ​ให้​ผล​ผลิต และ​พวก​เจ้า​จะ​รับ​ประทาน​จน​อิ่มหนำ​และ​อาศัย​ใน​แผ่น​ดิน​อย่าง​ปลอดภัย
交叉引用
  • 以賽亞書 65:21 - 他們建造房屋,居住其中, 栽葡萄園,吃園中的果子;
  • 以賽亞書 65:22 - 並非造了給別人居住, 也非栽種給別人享用; 因為我百姓的日子必長久如樹木, 我的選民必享受親手勞碌得來的。
  • 以西結書 36:30 - 我要使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒被列國凌辱。
  • 以西結書 34:25 - 「我要與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕;他們在曠野也能安然居住,在樹林也能躺臥。
  • 以西結書 34:26 - 我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
  • 以西結書 34:27 - 田野的樹木必結果子,地也必有出產;他們要在自己的土地安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離奴役他們之人的手;那時,他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 34:28 - 他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們卻要安然居住,無人使他們驚嚇。
  • 詩篇 67:6 - 地已經出了土產,  神,我們的 神,要賜福給我們。
  • 約珥書 2:24 - 「禾場充滿五穀, 池中漫溢新酒和新的油。
  • 以賽亞書 30:23 - 你撒種在地裏,主必降雨在其上,使地所出的糧食肥美豐盛。那時,你的牲畜必在遼闊的草場吃草。
  • 詩篇 85:12 - 耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
  • 利未記 26:5 - 你們打穀物要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到播種的時候。你們要吃糧食得飽足,在你們的地上安然居住。
  • 約珥書 2:26 - 「你們必吃得飽足, 讚美耶和華—你們 神的名, 他為你們行了奇妙的事。 我的百姓不致羞愧,直到永遠。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地必出產果實,你們可以吃飽,在那地上安然居住。
  • 新标点和合本 - 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
  • 当代译本 - 土地会出产丰富,使你们丰衣足食、安然居住。
  • 圣经新译本 - 地必生产果实,你们就可以吃饱,在那地安然居住。
  • 中文标准译本 - 那地必供应出产,使你们吃得饱足,在那里安然居住。
  • 现代标点和合本 - 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
  • 和合本(拼音版) - 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
  • New International Version - Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
  • New International Reader's Version - The land will produce its fruit. You will eat as much as you want. And you will live there in safety.
  • English Standard Version - The land will yield its fruit, and you will eat your fill and dwell in it securely.
  • New Living Translation - Then the land will yield large crops, and you will eat your fill and live securely in it.
  • Christian Standard Bible - Then the land will yield its fruit, so that you can eat, be satisfied, and live securely in the land.
  • New American Standard Bible - Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
  • New King James Version - Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.
  • Amplified Bible - Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
  • American Standard Version - And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
  • King James Version - And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
  • New English Translation - “‘The land will give its fruit and you may eat until you are satisfied, and you may live securely in the land.
  • World English Bible - The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
  • 新標點和合本 - 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必出產果實,你們可以吃飽,在那地上安然居住。
  • 當代譯本 - 土地會出產豐富,使你們豐衣足食、安然居住。
  • 聖經新譯本 - 地必生產果實,你們就可以吃飽,在那地安然居住。
  • 呂振中譯本 - 地必出果實,你們就可以喫飽,在這地安然居住。
  • 中文標準譯本 - 那地必供應出產,使你們吃得飽足,在那裡安然居住。
  • 現代標點和合本 - 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
  • 文理和合譯本 - 地有所產、使爾果腹、安然居處、
  • 文理委辦譯本 - 地之所產、使爾果腹、安然居處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必產實、使爾得飽、爾安然居之、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra dará su fruto, y comerán hasta saciarse, y allí vivirán seguros.
  • 현대인의 성경 - 너희가 내 말에 순종하면 그 땅은 풍성한 열매를 맺을 것이며 너희는 배불리 먹고 그 땅에서 안전하게 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
  • Восточный перевод - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - et la terre vous donnera ses fruits, vous mangerez à satiété et vous y vivrez en sécurité.
  • リビングバイブル - そうすれば豊作に恵まれ、不自由なく安全に暮らせる。
  • Nova Versão Internacional - Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
  • Hoffnung für alle - Es wird reichen Ertrag bringen, und ihr habt genug zu essen. In Ruhe und Frieden könnt ihr dort leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ sản xuất hoa quả, ngươi sẽ được no nê và sống yên lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะให้พืชผลแก่เจ้า เจ้าจะอิ่มหนำสำราญและอยู่อย่างปลอดภัยในที่แห่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ดิน​จะ​ให้​ผล​ผลิต และ​พวก​เจ้า​จะ​รับ​ประทาน​จน​อิ่มหนำ​และ​อาศัย​ใน​แผ่น​ดิน​อย่าง​ปลอดภัย
  • 以賽亞書 65:21 - 他們建造房屋,居住其中, 栽葡萄園,吃園中的果子;
  • 以賽亞書 65:22 - 並非造了給別人居住, 也非栽種給別人享用; 因為我百姓的日子必長久如樹木, 我的選民必享受親手勞碌得來的。
  • 以西結書 36:30 - 我要使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒被列國凌辱。
  • 以西結書 34:25 - 「我要與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕;他們在曠野也能安然居住,在樹林也能躺臥。
  • 以西結書 34:26 - 我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
  • 以西結書 34:27 - 田野的樹木必結果子,地也必有出產;他們要在自己的土地安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離奴役他們之人的手;那時,他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 34:28 - 他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們卻要安然居住,無人使他們驚嚇。
  • 詩篇 67:6 - 地已經出了土產,  神,我們的 神,要賜福給我們。
  • 約珥書 2:24 - 「禾場充滿五穀, 池中漫溢新酒和新的油。
  • 以賽亞書 30:23 - 你撒種在地裏,主必降雨在其上,使地所出的糧食肥美豐盛。那時,你的牲畜必在遼闊的草場吃草。
  • 詩篇 85:12 - 耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
  • 利未記 26:5 - 你們打穀物要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到播種的時候。你們要吃糧食得飽足,在你們的地上安然居住。
  • 約珥書 2:26 - 「你們必吃得飽足, 讚美耶和華—你們 神的名, 他為你們行了奇妙的事。 我的百姓不致羞愧,直到永遠。
圣经
资源
计划
奉献