Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:4 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他要在耶和華面前,持續照管純金燈檯上的燈。
  • 新标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
  • 当代译本 - 亚伦要在耶和华面前常常照看这些放在纯金灯台上的灯。
  • 圣经新译本 - 亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台(“金灯台”或译:“洁净的灯台”)上的灯。
  • 中文标准译本 - 他要在耶和华面前,持续照管纯金灯台上的灯。
  • 现代标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。
  • 和合本(拼音版) - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
  • New International Version - The lamps on the pure gold lampstand before the Lord must be tended continually.
  • New International Reader's Version - The lamps are on the pure gold lampstand in front of the Lord. They must be taken care of all the time.
  • English Standard Version - He shall arrange the lamps on the lampstand of pure gold before the Lord regularly.
  • New Living Translation - Aaron and the priests must tend the lamps on the pure gold lampstand continually in the Lord’s presence.
  • Christian Standard Bible - He must continually tend the lamps on the pure gold lampstand in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • New King James Version - He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • Amplified Bible - He shall keep the lamps burning on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • American Standard Version - He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.
  • King James Version - He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
  • New English Translation - On the ceremonially pure lampstand he must arrange the lamps before the Lord continually.
  • World English Bible - He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.
  • 新標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
  • 當代譯本 - 亞倫要在耶和華面前常常照看這些放在純金燈臺上的燈。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要不斷地在耶和華面前,整理純金燈臺(“金燈臺”或譯:“潔淨的燈臺”)上的燈。
  • 呂振中譯本 - 他要不斷地在永恆主面前整理這淨 金 燈臺上的燈。
  • 現代標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。
  • 文理和合譯本 - 必置盞於精金燈臺之上、恆理之於耶和華前、○
  • 文理委辦譯本 - 必置盞於金燈臺上、恆奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 當常於主前、置燈於精金燈臺上、○
  • Nueva Versión Internacional - Las lámparas que están sobre el candelabro de oro puro se mantendrán siempre encendidas delante del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.
  • Восточный перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il disposera les lampes sur le chandelier d’or pur pour qu’elles brûlent en permanence devant moi .
  • Nova Versão Internacional - Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aaron muss dafür sorgen, dass die Lampen auf dem goldenen Leuchter im Heiligtum nicht verlöschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đèn trên chân đèn vàng ròng này phải được chăm nom thường xuyên cho cháy sáng luôn trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลตะเกียงที่คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​ดูแล​ดวง​ประทีป​ให้​จุด​อยู่​ที่​คัน​ประทีป​ทองคำ​บริสุทธิ์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สม่ำ​เสมอ
交叉引用
  • 列王紀上 7:49 - 內殿前面的純金燈檯,右邊五個,左邊五個;金製的花朵、燈盞、燈剪;
  • 啟示錄 2:5 - 所以你應當記住你是從哪裡跌落的,應當悔改,應當行你起初所做的事!否則我 就要來到你那裡;如果你不悔改,我就要把你的燈臺從原處挪去。
  • 民數記 3:31 - 他們負責:約櫃,桌子,燈檯,祭壇和香壇,事奉用的聖所器具,簾幕,以及相關的一切工作。
  • 撒迦利亞書 4:11 - 然後我問那天使說:「在燈檯右邊和左邊的那兩棵橄欖樹是什麼意思呢?」
  • 撒迦利亞書 4:12 - 我接著第二次問他說:「那兩個流出金油的金管子旁邊的兩根橄欖樹枝是什麼意思呢?」
  • 撒迦利亞書 4:13 - 他回答我,說:「你不知道這些是什麼意思嗎?」 我說:「主啊,我不知道。」
  • 撒迦利亞書 4:14 - 他就說:「這是兩位受膏者 ,侍立在全地之主的旁邊。」
  • 啟示錄 11:4 - 這兩個人就是站在大地之主 面前的那兩棵橄欖樹、那兩座燈臺。
  • 希伯來書 9:2 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 歷代志上 28:15 - 照著每個燈檯的服事用途,每個燈檯和它燈盞的重量,金燈檯和燈盞所需的金子重量,銀燈檯和燈盞所需的銀子重量;
  • 民數記 4:9 - 「他們要取來藍色的布,遮蓋燈檯和燈檯的燈盞、燈剪、燈盤,以及所有的油罐,就是用來盛油的器皿。
  • 出埃及記 25:31 - 「你要用純金做一個燈檯,燈檯要錘擛成形——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都要與燈檯一體錘出。
  • 出埃及記 25:32 - 從燈檯的兩邊要伸出六根枝幹,三根枝幹在一邊,三根枝幹在另一邊。
  • 出埃及記 25:33 - 在一邊的每根枝幹上有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;在另一邊的每根枝幹上也有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;從燈檯伸出的六根枝幹都要這樣。
  • 出埃及記 25:34 - 燈檯的主幹 上有四個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;
  • 出埃及記 25:35 - 從燈檯伸出的第一對兩根枝幹下面有一個花萼,第二對兩根枝幹下面有一個花萼,第三對兩根枝幹下面也有一個花萼;從燈檯伸出的六根枝幹都要這樣。
  • 出埃及記 25:36 - 它們的花萼和枝幹要與燈檯一體錘出,整個燈檯都要用同一塊純金錘成。
  • 出埃及記 25:37 - 「你要做燈檯的七盞燈,把它們安裝在燈檯上,使燈照亮燈檯前方。
  • 出埃及記 25:38 - 燈檯的燈剪和燈盤都要用純金做;
  • 出埃及記 25:39 - 要用一他連得 純金做燈檯和所有這些器具。
  • 撒迦利亞書 4:2 - 他問我:「你看見了什麼?」 我回答:「我觀看,看哪,有一個燈檯,全是金的,頂上有油盆,燈檯上有七盞燈,頂上的燈各有七個燈嘴!
  • 撒迦利亞書 4:3 - 燈檯旁邊還有兩棵橄欖樹,一棵在油盆的右邊,一棵在油盆的左邊。」
  • 出埃及記 37:17 - 他用純金做了一個燈檯,燈檯是錘擛成形的——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都與燈檯一體錘出。
  • 出埃及記 37:18 - 從燈檯的兩邊伸出六根枝幹,三根枝幹在一邊,三根枝幹在另一邊。
  • 出埃及記 37:19 - 在一邊的每根枝幹上有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;在另一邊的每根枝幹上也有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;從燈檯伸出的六根枝幹都是這樣。
  • 出埃及記 37:20 - 燈檯的主幹 上有四個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;
  • 出埃及記 37:21 - 從燈檯伸出的第一對兩根枝幹下面有一個花萼,第二對兩根枝幹下面有一個花萼,第三對兩根枝幹下面也有一個花萼;從燈檯伸出的六根枝幹都是這樣。
  • 出埃及記 37:22 - 它們的花萼和枝幹與燈檯一體錘出,整個燈檯都用同一塊純金錘成。
  • 出埃及記 37:23 - 他做了燈檯的七盞燈,以及燈檯的燈剪和燈盤,都是純金的;
  • 出埃及記 37:24 - 用一他連得 純金做了燈檯和燈檯的一切器具。
  • 出埃及記 39:37 - 純金的燈檯、排列的燈、燈檯的一切器具、點燈的油、
  • 出埃及記 31:8 - 桌子和桌子的器具、純金的燈檯和燈檯的一切器具、香壇、
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他要在耶和華面前,持續照管純金燈檯上的燈。
  • 新标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
  • 当代译本 - 亚伦要在耶和华面前常常照看这些放在纯金灯台上的灯。
  • 圣经新译本 - 亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台(“金灯台”或译:“洁净的灯台”)上的灯。
  • 中文标准译本 - 他要在耶和华面前,持续照管纯金灯台上的灯。
  • 现代标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。
  • 和合本(拼音版) - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
  • New International Version - The lamps on the pure gold lampstand before the Lord must be tended continually.
  • New International Reader's Version - The lamps are on the pure gold lampstand in front of the Lord. They must be taken care of all the time.
  • English Standard Version - He shall arrange the lamps on the lampstand of pure gold before the Lord regularly.
  • New Living Translation - Aaron and the priests must tend the lamps on the pure gold lampstand continually in the Lord’s presence.
  • Christian Standard Bible - He must continually tend the lamps on the pure gold lampstand in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • New King James Version - He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • Amplified Bible - He shall keep the lamps burning on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • American Standard Version - He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.
  • King James Version - He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
  • New English Translation - On the ceremonially pure lampstand he must arrange the lamps before the Lord continually.
  • World English Bible - He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.
  • 新標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
  • 當代譯本 - 亞倫要在耶和華面前常常照看這些放在純金燈臺上的燈。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要不斷地在耶和華面前,整理純金燈臺(“金燈臺”或譯:“潔淨的燈臺”)上的燈。
  • 呂振中譯本 - 他要不斷地在永恆主面前整理這淨 金 燈臺上的燈。
  • 現代標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。
  • 文理和合譯本 - 必置盞於精金燈臺之上、恆理之於耶和華前、○
  • 文理委辦譯本 - 必置盞於金燈臺上、恆奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 當常於主前、置燈於精金燈臺上、○
  • Nueva Versión Internacional - Las lámparas que están sobre el candelabro de oro puro se mantendrán siempre encendidas delante del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.
  • Восточный перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il disposera les lampes sur le chandelier d’or pur pour qu’elles brûlent en permanence devant moi .
  • Nova Versão Internacional - Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aaron muss dafür sorgen, dass die Lampen auf dem goldenen Leuchter im Heiligtum nicht verlöschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đèn trên chân đèn vàng ròng này phải được chăm nom thường xuyên cho cháy sáng luôn trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลตะเกียงที่คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​ดูแล​ดวง​ประทีป​ให้​จุด​อยู่​ที่​คัน​ประทีป​ทองคำ​บริสุทธิ์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สม่ำ​เสมอ
  • 列王紀上 7:49 - 內殿前面的純金燈檯,右邊五個,左邊五個;金製的花朵、燈盞、燈剪;
  • 啟示錄 2:5 - 所以你應當記住你是從哪裡跌落的,應當悔改,應當行你起初所做的事!否則我 就要來到你那裡;如果你不悔改,我就要把你的燈臺從原處挪去。
  • 民數記 3:31 - 他們負責:約櫃,桌子,燈檯,祭壇和香壇,事奉用的聖所器具,簾幕,以及相關的一切工作。
  • 撒迦利亞書 4:11 - 然後我問那天使說:「在燈檯右邊和左邊的那兩棵橄欖樹是什麼意思呢?」
  • 撒迦利亞書 4:12 - 我接著第二次問他說:「那兩個流出金油的金管子旁邊的兩根橄欖樹枝是什麼意思呢?」
  • 撒迦利亞書 4:13 - 他回答我,說:「你不知道這些是什麼意思嗎?」 我說:「主啊,我不知道。」
  • 撒迦利亞書 4:14 - 他就說:「這是兩位受膏者 ,侍立在全地之主的旁邊。」
  • 啟示錄 11:4 - 這兩個人就是站在大地之主 面前的那兩棵橄欖樹、那兩座燈臺。
  • 希伯來書 9:2 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 歷代志上 28:15 - 照著每個燈檯的服事用途,每個燈檯和它燈盞的重量,金燈檯和燈盞所需的金子重量,銀燈檯和燈盞所需的銀子重量;
  • 民數記 4:9 - 「他們要取來藍色的布,遮蓋燈檯和燈檯的燈盞、燈剪、燈盤,以及所有的油罐,就是用來盛油的器皿。
  • 出埃及記 25:31 - 「你要用純金做一個燈檯,燈檯要錘擛成形——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都要與燈檯一體錘出。
  • 出埃及記 25:32 - 從燈檯的兩邊要伸出六根枝幹,三根枝幹在一邊,三根枝幹在另一邊。
  • 出埃及記 25:33 - 在一邊的每根枝幹上有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;在另一邊的每根枝幹上也有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;從燈檯伸出的六根枝幹都要這樣。
  • 出埃及記 25:34 - 燈檯的主幹 上有四個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;
  • 出埃及記 25:35 - 從燈檯伸出的第一對兩根枝幹下面有一個花萼,第二對兩根枝幹下面有一個花萼,第三對兩根枝幹下面也有一個花萼;從燈檯伸出的六根枝幹都要這樣。
  • 出埃及記 25:36 - 它們的花萼和枝幹要與燈檯一體錘出,整個燈檯都要用同一塊純金錘成。
  • 出埃及記 25:37 - 「你要做燈檯的七盞燈,把它們安裝在燈檯上,使燈照亮燈檯前方。
  • 出埃及記 25:38 - 燈檯的燈剪和燈盤都要用純金做;
  • 出埃及記 25:39 - 要用一他連得 純金做燈檯和所有這些器具。
  • 撒迦利亞書 4:2 - 他問我:「你看見了什麼?」 我回答:「我觀看,看哪,有一個燈檯,全是金的,頂上有油盆,燈檯上有七盞燈,頂上的燈各有七個燈嘴!
  • 撒迦利亞書 4:3 - 燈檯旁邊還有兩棵橄欖樹,一棵在油盆的右邊,一棵在油盆的左邊。」
  • 出埃及記 37:17 - 他用純金做了一個燈檯,燈檯是錘擛成形的——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都與燈檯一體錘出。
  • 出埃及記 37:18 - 從燈檯的兩邊伸出六根枝幹,三根枝幹在一邊,三根枝幹在另一邊。
  • 出埃及記 37:19 - 在一邊的每根枝幹上有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;在另一邊的每根枝幹上也有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;從燈檯伸出的六根枝幹都是這樣。
  • 出埃及記 37:20 - 燈檯的主幹 上有四個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;
  • 出埃及記 37:21 - 從燈檯伸出的第一對兩根枝幹下面有一個花萼,第二對兩根枝幹下面有一個花萼,第三對兩根枝幹下面也有一個花萼;從燈檯伸出的六根枝幹都是這樣。
  • 出埃及記 37:22 - 它們的花萼和枝幹與燈檯一體錘出,整個燈檯都用同一塊純金錘成。
  • 出埃及記 37:23 - 他做了燈檯的七盞燈,以及燈檯的燈剪和燈盤,都是純金的;
  • 出埃及記 37:24 - 用一他連得 純金做了燈檯和燈檯的一切器具。
  • 出埃及記 39:37 - 純金的燈檯、排列的燈、燈檯的一切器具、點燈的油、
  • 出埃及記 31:8 - 桌子和桌子的器具、純金的燈檯和燈檯的一切器具、香壇、
圣经
资源
计划
奉献