Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:21 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被处死。
  • 当代译本 - 打死别人牲畜的,必须赔偿牲畜;杀人的,必须偿命。
  • 圣经新译本 - 打死牲畜的,必要赔偿牲畜;打死人的,必被处死。
  • 中文标准译本 - 杀死牲畜的,要对等赔偿;杀死人的,要被处死。
  • 现代标点和合本 - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
  • 和合本(拼音版) - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
  • New International Version - Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death.
  • New International Reader's Version - Whoever kills an animal must pay its owner. But if they kill a human being, they must be put to death.
  • English Standard Version - Whoever kills an animal shall make it good, and whoever kills a person shall be put to death.
  • New Living Translation - “Whoever kills an animal must pay for it in full, but whoever kills another person must be put to death.
  • Christian Standard Bible - Whoever kills an animal is to make restitution for it, but whoever kills a person is to be put to death.
  • New American Standard Bible - So the one who kills an animal shall make restitution, but the one who kills a person shall be put to death.
  • New King James Version - And whoever kills an animal shall restore it; but whoever kills a man shall be put to death.
  • Amplified Bible - The one who kills an animal shall replace it; but he who kills a human being [unlawfully] shall be put to death.
  • American Standard Version - And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
  • King James Version - And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
  • New English Translation - One who beats an animal to death must make restitution for it, but one who beats a person to death must be put to death.
  • World English Bible - He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
  • 新標點和合本 - 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被處死。
  • 當代譯本 - 打死別人牲畜的,必須賠償牲畜;殺人的,必須償命。
  • 聖經新譯本 - 打死牲畜的,必要賠償牲畜;打死人的,必被處死。
  • 呂振中譯本 - 打死牲口的必須賠上牲口;打死人的必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 殺死牲畜的,要對等賠償;殺死人的,要被處死。
  • 現代標點和合本 - 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
  • 文理和合譯本 - 殺人之畜必償、殺人者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 殺人之畜必償、殺人者死無赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺畜者必償、殺人者必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que mate un animal reparará el daño, pero el que mate a un hombre será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 말하지만 남의 짐승을 죽인 자는 산 짐승으로 물어 주고 사람을 죽인 자는 반드시 처형하라.
  • Новый Русский Перевод - Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donc, celui qui frappe à mort un animal le remplacera, et celui qui tue un homme sera puni de mort.
  • リビングバイブル - もう一度言う。動物を殺せば弁償しなければならず、人を殺せば死をもって償わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Quem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto.
  • Hoffnung für alle - Wer ein Stück Vieh tötet, soll es ersetzen. Wer einen Menschen umbringt, muss sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giết thú vật phải bồi thường, nhưng ai giết người phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดฆ่าสัตว์จะต้องชดใช้สำหรับสัตว์ตัวนั้น ผู้ใดฆ่าคนจะต้องถูกประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ฆ่า​สัตว์​ของ​ผู้​อื่น​จะ​ต้อง​ชด​ใช้ และ​ผู้​ใด​ที่​ฆ่า​คน​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
交叉引用
  • Exodus 21:33 - “If someone uncovers a cistern or digs a pit and leaves it open and an ox or donkey falls into it, the owner of the pit must pay whatever the animal is worth to its owner but can keep the dead animal.
  • Leviticus 24:17 - “Anyone who hits and kills a fellow human must be put to death. Anyone who kills someone’s animal must make it good—a life for a life. Anyone who injures his neighbor will get back the same as he gave: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. What he did to hurt that person will be done to him. Anyone who hits and kills an animal must make it good, but whoever hits and kills a fellow human will be put to death. And no double standards: the same rule goes for foreigners and natives. I am God, your God.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被处死。
  • 当代译本 - 打死别人牲畜的,必须赔偿牲畜;杀人的,必须偿命。
  • 圣经新译本 - 打死牲畜的,必要赔偿牲畜;打死人的,必被处死。
  • 中文标准译本 - 杀死牲畜的,要对等赔偿;杀死人的,要被处死。
  • 现代标点和合本 - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
  • 和合本(拼音版) - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
  • New International Version - Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death.
  • New International Reader's Version - Whoever kills an animal must pay its owner. But if they kill a human being, they must be put to death.
  • English Standard Version - Whoever kills an animal shall make it good, and whoever kills a person shall be put to death.
  • New Living Translation - “Whoever kills an animal must pay for it in full, but whoever kills another person must be put to death.
  • Christian Standard Bible - Whoever kills an animal is to make restitution for it, but whoever kills a person is to be put to death.
  • New American Standard Bible - So the one who kills an animal shall make restitution, but the one who kills a person shall be put to death.
  • New King James Version - And whoever kills an animal shall restore it; but whoever kills a man shall be put to death.
  • Amplified Bible - The one who kills an animal shall replace it; but he who kills a human being [unlawfully] shall be put to death.
  • American Standard Version - And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
  • King James Version - And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
  • New English Translation - One who beats an animal to death must make restitution for it, but one who beats a person to death must be put to death.
  • World English Bible - He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
  • 新標點和合本 - 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被處死。
  • 當代譯本 - 打死別人牲畜的,必須賠償牲畜;殺人的,必須償命。
  • 聖經新譯本 - 打死牲畜的,必要賠償牲畜;打死人的,必被處死。
  • 呂振中譯本 - 打死牲口的必須賠上牲口;打死人的必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 殺死牲畜的,要對等賠償;殺死人的,要被處死。
  • 現代標點和合本 - 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
  • 文理和合譯本 - 殺人之畜必償、殺人者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 殺人之畜必償、殺人者死無赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺畜者必償、殺人者必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que mate un animal reparará el daño, pero el que mate a un hombre será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 말하지만 남의 짐승을 죽인 자는 산 짐승으로 물어 주고 사람을 죽인 자는 반드시 처형하라.
  • Новый Русский Перевод - Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donc, celui qui frappe à mort un animal le remplacera, et celui qui tue un homme sera puni de mort.
  • リビングバイブル - もう一度言う。動物を殺せば弁償しなければならず、人を殺せば死をもって償わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Quem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto.
  • Hoffnung für alle - Wer ein Stück Vieh tötet, soll es ersetzen. Wer einen Menschen umbringt, muss sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giết thú vật phải bồi thường, nhưng ai giết người phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดฆ่าสัตว์จะต้องชดใช้สำหรับสัตว์ตัวนั้น ผู้ใดฆ่าคนจะต้องถูกประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ฆ่า​สัตว์​ของ​ผู้​อื่น​จะ​ต้อง​ชด​ใช้ และ​ผู้​ใด​ที่​ฆ่า​คน​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • Exodus 21:33 - “If someone uncovers a cistern or digs a pit and leaves it open and an ox or donkey falls into it, the owner of the pit must pay whatever the animal is worth to its owner but can keep the dead animal.
  • Leviticus 24:17 - “Anyone who hits and kills a fellow human must be put to death. Anyone who kills someone’s animal must make it good—a life for a life. Anyone who injures his neighbor will get back the same as he gave: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. What he did to hurt that person will be done to him. Anyone who hits and kills an animal must make it good, but whoever hits and kills a fellow human will be put to death. And no double standards: the same rule goes for foreigners and natives. I am God, your God.”
圣经
资源
计划
奉献