Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西说:
  • New International Version - The Lord said to Moses,
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses,
  • English Standard Version - The Lord spoke to Moses, saying,
  • New Living Translation - The Lord said to Moses,
  • The Message - God spoke to Moses: “Order the People of Israel to bring you virgin olive oil for light so that the lamps may be kept burning continually. Aaron is in charge of keeping these lamps burning in front of the curtain that screens The Testimony in the Tent of Meeting from evening to morning continually before God. This is a perpetual decree down through the generations. Aaron is responsible for keeping the lamps burning continually on the Lampstand of pure gold before God.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses:
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • New King James Version - Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse en ces termes :
  • リビングバイブル - 続いて、主はモーセに告げて言いました。「至聖所を仕切る垂れ幕の外側に置いた純金の燭台に、絶えず火をともしておくために、純粋なオリーブ油を持って来るよう人々に命じなさい。毎日、朝と夕方二回、アロンは新しい油を足し、芯を調節する。その火は主の前に永遠にともし続けなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Moisés:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西说:
  • New International Version - The Lord said to Moses,
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses,
  • English Standard Version - The Lord spoke to Moses, saying,
  • New Living Translation - The Lord said to Moses,
  • The Message - God spoke to Moses: “Order the People of Israel to bring you virgin olive oil for light so that the lamps may be kept burning continually. Aaron is in charge of keeping these lamps burning in front of the curtain that screens The Testimony in the Tent of Meeting from evening to morning continually before God. This is a perpetual decree down through the generations. Aaron is responsible for keeping the lamps burning continually on the Lampstand of pure gold before God.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses:
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • New King James Version - Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse en ces termes :
  • リビングバイブル - 続いて、主はモーセに告げて言いました。「至聖所を仕切る垂れ幕の外側に置いた純金の燭台に、絶えず火をともしておくために、純粋なオリーブ油を持って来るよう人々に命じなさい。毎日、朝と夕方二回、アロンは新しい油を足し、芯を調節する。その火は主の前に永遠にともし続けなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Moisés:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献